mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/upower/upower.git
synced 2025-12-20 02:00:03 +01:00
122 lines
3.9 KiB
Text
122 lines
3.9 KiB
Text
# French translation for upower
|
|
# Copyright (C) 2010 The Free Software Foundation, Inc
|
|
# This file is distributed under the same license as the polkit package.
|
|
# Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: upower 0.9.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 10:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 08:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
|
|
#: src/up-main.c:190
|
|
msgid "Exit after a small delay"
|
|
msgstr "Terminer le processus après un court delai"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
|
|
#: src/up-main.c:193
|
|
msgid "Exit after the engine has loaded"
|
|
msgstr "Terminer le processus après le chargement du moteur"
|
|
|
|
#: src/up-main.c:195
|
|
msgid "Replace the old daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/up-main.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show extra debugging information"
|
|
msgstr "Afficher les options de débogage"
|
|
|
|
#: src/up-main.c:199
|
|
msgid "Enable debugging (implies --verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/up-tool.c:206
|
|
msgid "Enumerate objects paths for devices"
|
|
msgstr "Enumérer les chemins des objets des périphériques"
|
|
|
|
#: tools/up-tool.c:207
|
|
msgid "Dump all parameters for all objects"
|
|
msgstr "Capturer tous les paramètres de tous les objets"
|
|
|
|
#: tools/up-tool.c:208
|
|
msgid "Monitor activity from the power daemon"
|
|
msgstr "Contrôller l'activité du démon de l'alimentation"
|
|
|
|
#: tools/up-tool.c:209
|
|
msgid "Monitor with detail"
|
|
msgstr "Contrôller dans les détails"
|
|
|
|
#: tools/up-tool.c:210
|
|
msgid "Show information about object path"
|
|
msgstr "Afficher les informations sur le chemin de l'objet"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication is required to hibernate the system"
|
|
#~ msgstr "Vous devez vous identifier pour mettre le système en hibernation"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication is required to suspend the system"
|
|
#~ msgstr "Vous devez vous identifier pour mettre le système en veille"
|
|
|
|
#~ msgid "Hibernate the system"
|
|
#~ msgstr "Mettre le système en hibernation"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend the system"
|
|
#~ msgstr "Mettre le système en veille"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication is required to cancel a latency request"
|
|
#~ msgstr "Vous devez vous identifier pour annuler une demande de latence"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication is required to set a persistent latency setting"
|
|
#~ msgstr "Vous devez vous identifier pour définir de latence persistante"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Authentication is required to set administrator settings for latency "
|
|
#~ "control"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous devez vous identifier pour définir les paramètres administrateur de "
|
|
#~ "contrôle de latence"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Authentication is required to set the required latency of an application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous devez vous identifier pour définir la latence requise d'une "
|
|
#~ "application"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel a latency request"
|
|
#~ msgstr "Annuler une demande de latence"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a persistent latency setting"
|
|
#~ msgstr "Définir une latence persistante"
|
|
|
|
#~ msgid "Set administrator settings for latency control"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définir les paramètres administrateur pour le contrôle de la latence"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the required latency of an application"
|
|
#~ msgstr "Définir la latence requise d'une application"
|
|
|
|
#~ msgid "Get the wakeup data"
|
|
#~ msgstr "Obtenir les données de réveil"
|
|
|
|
#~ msgid "Show debugging information for all files"
|
|
#~ msgstr "Afficher les informations de débogage pour tous les fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug these specific modules"
|
|
#~ msgstr "Déboguer les modules suivants"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug these specific functions"
|
|
#~ msgstr "Déboguer les fonctions suivantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Log debugging data to a file"
|
|
#~ msgstr "Consigner les données de débogage dans un fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugging Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Débogage"
|