pulseaudio/po/bg.po
twlvnn kraftwerk 6d9046232e Translated using Weblate (Bulgarian)
Currently translated at 98.7% (565 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/bg/
2025-12-18 20:40:35 +00:00

3414 lines
118 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-15 16:45+0000\n"
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [опции]\n"
"\n"
"КОМАНДИ:\n"
" -h, --help Извеждане на този екран за помощ\n"
" --version Извеждане на версията\n"
" --dump-conf Извличане на стандартните настройки\n"
" --dump-modules Извличане на списък с наличните "
"модули\n"
" --dump-resample-methods Извличане на наличните методи за "
"свръхсемплиране\n"
" --cleanup-shm Почистване на остарели сегменти на "
"споделена памет\n"
" --start Стартиране на демона, ако не е "
"стартиран\n"
" -k --kill Убиване на работещ демон\n"
" --check Проверяване за работещ демон "
"(връща само код за изход)\n"
"\n"
"ОПЦИИ:\n"
" --system[=БУЛЕВА] Изпълняване като системна "
"програма\n"
" -D, --daemonize[=БУЛЕВА] Превръщане в демон след "
"стартиране\n"
" --fail[=БУЛЕВА] Изход при неуспешно стартиране\n"
" --high-priority[=БУЛЕВА] Опитай да зададеш високо ниво на "
"приоритет (nice)\n"
" (достъпно само като основен "
"потребител, когато SUID или\n"
" с повишен RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=БУЛЕВА] Опитай да включиш насрочване в "
"реално време\n"
" (достъпно само като основен "
"потребител, когато SUID или\n"
" с повишен RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Без позволяване на потребителите да "
"зареждат или\n"
" отзареждат модули след стартиране\n"
" --disallow-exit[=БУЛЕВА] Без позволяване на потребителите "
"да спират програмата\n"
" --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекратяване на демона при "
"неактивност и след\n"
" изтичане на това време\n"
" --scache-idle-time=СЕКУНДИ Отзареждане на автоматично "
"заредените семпли\n"
" при неактивност и след изтичане на "
"това време\n"
" --log-level[=НИВО] Увеличаване или задаване на нивото на "
"допълнителната информация\n"
" -v --verbose Увеличаване на нивото на "
"допълнителната информация\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Посочване на целта за журнал\n"
" --log-meta[=БУЛЕВА] Включване на местоположението на "
"кода в съобщенията на журнала\n"
" --log-time[=БУЛЕВА] Включване на датата в съобщенията "
"на журнала\n"
" --log-backtrace=FRAMES Включване на състоянието на стека в "
"съобщенията на журнала\n"
" -p, --dl-search-path=МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ Задаване на пътя за "
"търсене на динамични\n"
" споделени обекти (приставки).\n"
" --resample-method=МЕТОД Използване на посоченият метод за "
"свръхсемплиране\n"
" (Вижте —dump-resample-methods за\n"
" допустимите стойности)\n"
" --use-pid-file[=БУЛЕВА] Създаване на файл за идентификатор "
"на процеса\n"
" --no-cpu-limit[=БУЛЕВА] Не инсталирай ограничител на "
"натоварването на ЦП за\n"
" платформи, които го поддържат\n"
" --disable-shm[=БУЛЕВА] Изключване на поддръжката на "
"споделена памет.\n"
" --enable-memfd[=БУЛЕВА] Включване на поддръжката на "
"споделена памет с memfd\n"
"\n"
"КОМАНДЕН ФАЙЛ ЗА СТАРТИРАНЕ:\n"
" -L, --load=“МОДУЛ АРГУМЕНТИ” Зареждане на посочения модул "
"приставка с посочения аргумент\n"
" -F, --file=ИМЕ-НА-ФАЙЛ Изпълняване на посочения команден "
"файл\n"
" -C Отваряне на команден ред в работещия "
"терминал след стартиране\n"
"\n"
" -n Без зареждане на стандартния "
"команден файл\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"--log-level очаква като аргумент ниво на диагностичност "
"(цифра от 0 до 4 или някое от error, warn, notice, info, debug)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Невалидна цел на журнала: използвайте „syslog“, „journal“, „stderr“ или "
"„auto“ или валидно име на файл „file:<path>“, „newfile:<path>“."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Невалидна цел на журнала: използвайте „syslog“, „stderr“ или „auto“ или "
"валидно име на файл „file:<path>“, „newfile:<path>“."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Невалиден метод за свръхсемплиране „%s“."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm очаква булева стойност"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--enable-memfd очаква булева стойност"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидна цел на журнала „%s“ ."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидно ниво на журнала „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалиден метод за свръхсемплиране „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидно ограничение за ползване на ресурси (rlimit) „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалиден формат на семпъла „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидна честота на семпъла „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидни канали на семпъла „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидна карта на каналите „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалиден брой фрагменти „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалиден размер на фрагмента „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалидно ниво на приоритет (nice) на „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Невалиден вид сървър „%s“."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Файлът с настройки не може да бъде отворен: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Посочената стандартна карта на каналите има различен брой канали от "
"посочения стандартен брой канали."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочетено от файла с настройки: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Име: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Няма налична информация за модула\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Версия: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Описание: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Автор: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Зареждане веднъж: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА ОСТАРЯЛА ФУНКЦИЯ: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Местоположение: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Модулът %s не може да бъде отворен: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Зареждаща програма original lt_dlopen не може да бъде намерена."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr ""
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Потребителят „%s“ не може да бъде намерен."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Групата „%s“ не може да бъде намерена."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr ""
"Груповият идентификатор на потребителя „%s“ и на групата „%s“ не съвпадат."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Домашната папка на потребителя „%s“ не е „%s“, игнориране."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "„%s“ не може да бъде създадено: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Списъкът с групи не може да бъде променен: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Груповият идентификатор не може да бъде променен: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Уникалният идентификатор не може да бъде променен: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Системният режим е се поддържа на тази платформа."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Аргументите подадени на програмата не може да бъдат анализирани."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Системният режим не може да работи с потребител, който не е основен. "
"Стартира се само услугата за търсене на сървъра D-Bus."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Демонът не може да бъде убит: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Тази програма не е предназначена за стартиране като основен потребител "
"(освен ако не е зададено --system)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Необходими са права на основен потребител."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start не се поддържа за системни инстанции."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Настроен от потребителя сървър в %s отказва да се стартира/автоматично "
"стартира."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Настроен от потребителя сървър в %s изглежда е локален. Извършване на по-"
"задълбочена проверка."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Изпълняване в системен режим, но --disallow-exit не е зададено."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Изпълняване в системен режим, но --disallow-module-loading не е зададено."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Изпълняване в системен режим, принудително се изключва SHM режима."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Изпълняване в системен режим, принудително се изключва изхода поради "
"бездействие."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Стандартният вход не може да бъде получен."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() е неуспешно: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() е неуспешно: %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() е неуспешно: %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Стартирането на демона е неуспешно."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() е неуспешно: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Идентификаторът на машината не може да бъде получена"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Добре, значи използвате PA в системен режим. Уверете се, че наистина искате "
"това.\n"
"Прочетете http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ за обяснение защо системният режим по "
"принцип е лоша идея."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() е неуспешно."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() е неуспешно."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "аргументи за командния ред"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Демонът не може да бъде инициализиран поради грешки при изпълнението на "
"командите за стартиране. Източникът на командите е: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Демонът не може да стартира без заредени модули."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Звукова система PulseAudio"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Пускане на звуковата система PulseAudio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Вход на станцията за скачане"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Микрофон на станцията за скачане"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
#, fuzzy
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Вход на станцията за скачане"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
#, fuzzy
msgid "Line In"
msgstr "Вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Преден микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Заден микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Външен микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Вътрешен микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Автоматично усилване"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Без автоматично усилване"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Подсилване"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Без подсилване"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Усилвател"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Без усилвател"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Усилване на басите"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Без усилване на басите"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Високоговорител"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Слушалки"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Аналогов вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Микрофон за скачане"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Микрофон на слушалките"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Аналогов изход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Слушалки 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Моно изход на слушалките"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Изход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Аналогов моно изход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Тонколони"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI/DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Цифров изход (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Цифров вход (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Многоканален вход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Многоканален изход"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Изход за игри"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Изход за разговори"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Вход за разговори"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Виртуален съраунд 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналогово моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Аналогово моно (отляво)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Аналогово моно (отдясно)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналогово стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Слушалки с микрофон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Високоговорител на телефон"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Многоканален"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Аналогов съраунд 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Аналогов съраунд 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Аналогов съраунд 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналогов съраунд 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналогов съраунд 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналогов съраунд 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналогов съраунд 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Аналогов съраунд 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Аналогов съраунд 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Аналогов съраунд 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналогов съраунд 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Цифрово стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифров съраунд 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифров съраунд 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Цифров съраунд 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Цифрово стерео (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Цифров съраунд 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Двупосочно аналогово моно"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Двупосочно аналогово стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Двупосочно цифрово стерео (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Двупосочна многоканална връзка"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Двупосочно стерео"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Моно разговор + съраунд 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "Изход %s"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "Вход %s"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA съобщи, че в устройството могат да бъдат записани нови данни, но "
"всъщност нямаше нищо за записване.\n"
"Това най-вероятно е грешка в ALSA драйвера „%s“. Моля, докладвайте този "
"проблем на разработчиците на ALSA.\n"
"Процесът се е събудил със зададен POLLOUT, но последващото извикване на "
"snd_pcm_avail() е върнало 0 или друга стойност, по-малка от min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA съобщи, че може да прочете нови данни от устройството, но всъщност "
"нямаше нищо за четене.\n"
"Това най-вероятно е грешка в ALSA драйвера „%s“. Моля, докладвайте този "
"проблем на разработчиците на ALSA.\n"
"Процесът се е събудил със зададен POLLIN, но последващо извикване на "
"snd_pcm_avail() е върнало 0 или друга стойност, по-малка от min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"„snd_pcm_avail()“ върна неочаквано голяма стойност: %lu байт (%lu мс).\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
msgstr[1] ""
"„snd_pcm_avail()“ върна неочаквано голяма стойност: %lu байта (%lu ms).\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"„snd_pcm_delay()“ върна неочаквано голяма стойност: %li байт (%s%lu мс).\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
msgstr[1] ""
"„snd_pcm_delay()“ върна неочаквано голяма стойност: %li байта (%s%lu мс).\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"„snd_pcm_avail_delay()“ върна неочаквана стойност: забавянето %lu е по-малко "
"от наличното %lu.\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"„snd_pcm_mmap_begin()“ върна неочаквано голяма стойност: %lu байт (%lu мс).\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
msgstr[1] ""
"„snd_pcm_mmap_begin()“ върна неочаквано голяма стойност: %lu байта (%lu ms)."
"\n"
"Най-вероятно се дължи на грешка в драйвера на ALSA „%s“. Молим да докладвате "
"това на разработчиците на ALSA."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth вход"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth изход"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Слушалка за свободни ръце"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Слушалка"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Преносимо"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Кола̀"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Изпълнение с висока точност (елемент-приемник A2DP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Запис с висока точност (A2DP предавател)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Адаптер за слушалки с микрофон (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr ""
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Адаптер за слушалка за свободни ръце (HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<име за източника> source_properties=<свойства за източника> "
"source_master=<име на източника за филтриране> sink_name=<име за аудио "
"приемника> sink_properties=<свойства за аудио приемника> sink_master=<име на "
"аудио приемника за филтриране> adjust_time=<колко често да се пренастройват "
"честотите на източника> adjust_threshold=<с колко да се пренастрои след "
"изместване в мс> format=<формат на семпъла> rate=<честота на семпъла> "
"channels=<брой канали> channel_map=<карта на каналите> aec_method=<метод за "
"използване> aec_args=<параметри за AEC ядрото> save_aec=<save AEC data in /"
"tmp> autoloaded=<включете, ако този модул се зарежда автоматично> "
"use_volume_sharing=<да или не> use_master_format=<да или не> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Фиктивен изход"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Винаги държи поне един аудио приемник зареден, дори ако е празен"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Винаги държи поне един източник зареден, дори ако е празен"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Еквалайзер за общо предназначение"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<име на аудио приемника> sink_properties=<свойства на аудио "
"приемника> sink_master=<аудио приемник за свързване> format=<формат на "
"семпъла> rate=<честота на семпъла> channels=<брой канали> channel_map=<карта "
"на каналите> autoloaded=<включете, ако този модул се зарежда автоматично> "
"use_volume_sharing=<да или не> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Еквалайзер, базиран на FFT, на %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<автоматично отзареждане на неизползваните филтри?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Виртуален аудио приемник LADSPA"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<име за аудио приемника> sink_properties=<свойства за аудио "
"приемника> sink_input_properties=<свойства за входа за аудио приемника> "
"master=<името на аудио приемника за филтриране> sink_master=<името на аудио "
"приемника за филтриране> format=<формат на семпъла> rate=<честота на "
"семпъла> channels=<брой канали> channel_map=<карта на входните канали> "
"plugin=<име на ladspa приставката> label=<етикета на ladspa приставката> "
"control=<списък със входни стойности за контрол, разделени със запетая> "
"input_ladspaport_map=<списък с имена на входни LADSPA портове, разделени със "
"запетая> output_ladspaport_map=<списък с имена на изходни LADSPA портове, "
"разделени със запетая> autoloaded=<включете, ако този модул се зарежда "
"автоматично> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Синхронен празен аудиоприемник"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Празен изход"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Форматът не може да бъде зададен: невалиден низ за формат %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Изходни устройства"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Входни устройства"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Звук на @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Тунелиране за %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Тунелиране към „%s/%s“"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Виртуален съраунд аудио приемник"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<име за аудио приемника> sink_properties=<свойства за аудио "
"приемника> master=<име на аудио приемника за филтриране> sink_master=<име на "
"аудио приемника за филтриране> format=<формат на семпъла> rate=<честота на "
"семпъла> channels=<брой канали> channel_map=<карта на каналите> "
"use_volume_sharing=<да или не> force_flat_volume=<да или не> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_left=/path/to/left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/"
"right_hrir.wav autoloaded=<включете, ако този модул се зарежда автоматично> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Неизвестен модел на устройството"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Стандартен профил за RAOP"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звуковият сървър на PulseAudio"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Преден център"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Преден ляв"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Преден десен"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Заден център"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Заден ляв"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Заден десен"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Субуфер"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Преден ляв-център"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Преден десен-център"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Страничен ляв"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Страничен десен"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Помощен 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Помощен 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Помощен 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Помощен 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Помощен 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Помощен 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Помощен 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Помощен 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Помощен 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Помощен 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Помощен 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Помощен 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Помощен 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Помощен 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Помощен 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Помощен 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Помощен 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Помощен 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Помощен 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Помощен 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Помощен 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Помощен 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Помощен 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Помощен 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Помощен 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Помощен 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Помощен 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Помощен 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Помощен 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Помощен 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Помощен 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Помощен 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Горен център"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Горен преден център"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Горен преден ляв"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Горен преден десен"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Горен заден център"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Горен заден ляв"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Горен заден десен"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(неправилно)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Съраунд 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Съраунд 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Съраунд 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Съраунд 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Съраунд 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() е неуспешно"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() върна true"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Данните за бисквитката не може да бъдат разчетени"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Получено е съобщение за неизвестно разширение „%s“"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "вход"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "изход"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "двупосочен"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "невалидно"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) не е наша собственост (уни. ид. %d), а на уни. ид. %d! ("
"Това може да се случи, например, ако се опитате да се свържете с PulseAudio, "
"който не е пуснат от основен потребител, като основен потребител, чрез "
"системния протокол. Не правете това.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "не"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr ""
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Целевият файл „%s“ не може да бъде отворен."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Опит за отваряне на целевия файл „%s“, „%s.1“, „%s.2“ … „%s.%d“, но всички "
"опити бяха неуспешни."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Невалидна цел на журнала."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Вградено аудио"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Достъпът е отказан"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестна команда"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Неправилен аргумент"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Обектът съществуа"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Няма такъв обект"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Връзката е отказана"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Грешка в протокола"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Времето за изчакване изтече"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Липсва ключ за удостоверяване"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Връзката е прекъсната"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Обектът беше убита"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Невалиден сървър"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Модулът не може да бъде инициализиран"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Лошо състояние"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Няма данни"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несъвместима версия на протокола"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Твърде голямo"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Не се поддържа"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Непознат код за грешка"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Няма такова разширение"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Остаряла функционалност"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Липсва реализация"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Клиентът е разклонен"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Грешка на входа/изхода"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Устройството или ресурсът са заети"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %u-канала %u херц"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГиБ"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МиБ"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f КиБ"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Потокът не може да бъде източен: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Потокът за изпълнение е източен."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Източване на връзката със сървъра."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Потокът е успешно създаден."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Показатели на буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Показатели на буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Използване на спецификацията на семпъла „%s“ и картата на канали „%s“."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Свързан към устройството %s (указател: %u, спряно: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Грешка в потока: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Потокът е спрян.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Потокът е възобновен.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Недостатъчно данни във входния поток.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Препълване на изходния поток.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Потокът е стартиран.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Потокът е преместен на устройството %s (%u, %sспрян).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "не "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Атрибутите на буфера на потока бяха променени.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Стекът от заявки за запушване на потока е празен: запушване на потока"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Стекът от заявки за запушване на потока е празен: отпушване на потока"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
"Внимание: Бяха получени повече заявки за отпушване на прехвърлянето на данни "
"в потока, отколкото заявки за запушване."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Връзката е установена.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Мониторът за поток не може да бъде зададен: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Неуспешно установяване на връзка: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Достигнат е краят на файла."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Получен е сигнал, изход от програмата."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Закъснението не може да бъде получено: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Време: %0.3f сек.; Закъснение: %0.0f мкс."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [опции]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Извеждане на този екран за помощ\n"
" --version Извеждане на версията\n"
"\n"
" -r, --record Създаване на връзка за записване\n"
" -p, --playback Създаване на връзка за изпълнение\n"
"\n"
" -v, --verbose Включване на допълнителна "
"информация\n"
"\n"
" -s, --server=СЪРВЪР Името на сървъра за свързване\n"
" -d, --device=УСТРОЙСТВО Името на аудио приемника или "
"източника за свързване. Специалните имена @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ и "
"@DEFAULT_MONITOR@ може да се използват за задаване на стандартния аудио "
"приемник, източник и монитор.\n"
" -n, --client-name=ИМЕ Как да се нарича този клиент на "
"сървъра\n"
" --stream-name=ИМЕ Как да се нарича този поток на "
"сървъра\n"
" --volume=СИЛА-НА-ЗВУКА Посочване на началното "
"(линейно) ниво на звука в диапазона 0…65536\n"
" --rate=ЧЕСТОТА-НА-СЕМПЪЛА Честота на семпъла в херци "
"(стандартно са 44100)\n"
" --format=ФОРМАТ-НА-СЕМПЪЛА Формат на семпъла, вижте\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" за допустимите стойности "
"(стандартно е s16ne)\n"
" --channels=КАНАЛИ Броят на каналите, 1 за моно, 2 за "
"стерео\n"
" (стандартно са 2)\n"
" --channel-map=КАРТА-НА-КАНАЛИ Карта на каналите, която да се "
"използва вместо стандартната\n"
" --fix-format Вземете формата на семпъла от аудио "
"приемника или\n"
"източника, към който е свързан потокът.\n"
" --fix-rate Вземете честотата на семпъла от "
"аудио приемника\n"
"или източника, към който е свързан потокът.\n"
" --fix-channels Вземете броя на каналите и картата "
"на каналите от\n"
"аудио приемника или източника, към който е свързан потокът.\n"
" --no-remix Без променяне на броя на каналите.\n"
" --no-remap Задаване на каналите по указател "
"вместо по име\n"
" --latency=БАЙТОВЕ Изискване за посоченото закъснение "
"в байтове.\n"
" --process-time=БАЙТОВЕ Изискване за определеното време на "
"процеса за една заявка в байтове.\n"
" --latency-msec=МС Изискване за посоченото закъснение в "
"милисекунди.\n"
" --process-time-msec=МС Изискване за определеното време на "
"процеса за една заявка в милисекунди.\n"
" --property=СВОЙСТВО=СТОЙНОСТ Задаване на посоченото свойство "
"на посочената стойност.\n"
" --raw Записване/изпълняване на "
"необработени PCM данни.\n"
" --passthrough Пропускане на данни.\n"
" --file-format[=ФОРМАТ-НА-ФАЙЛ] Записване/изпълняване на "
"форматирани PCM данни.\n"
" --list-file-formats Изброяване на наличните файлови "
"формати.\n"
" --monitor-stream=УКАЗАТЕЛ Записване от входния аудио "
"приемник с указател УКАЗАТЕЛ.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Възпроизведете кодирани звукови файлове в звуков сървър на PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Уловете звукови данни от звуков сървър на PulseAudio и ги запишете във файл."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Уловете звукови данни от звуков сървър на PulseAudio и ги запишете в "
"стандартен изход или в посочения файл."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Възпроизведете звукови данни от стандартен вход или от посочения файл на "
"звуков сървър на PulseAudio."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Компилиран с libpulse %s\n"
"Свързан с libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Невалидно име на клиента „%s“"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Невалидно име на потока „%s“"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Невалидна карта на каналите „%s“"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Невалидна стойност на закъснението „%s“"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Невалидно време на процеса „%s“"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Невалидно свойство „%s“"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Неизвестен тип на файл %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Аргументът за --monitor-stream не може да бъде разчетен"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Невалидна спецификация на семпъла"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Прекалено много аргументи."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Спецификацията на семпъла не може да бъде генерирана за файла."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Аудио файла не може да бъде отворен."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Внимание: посочената спецификация на семпъла ще бъде презаписана със "
"спецификацията от файла."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Спецификацията на семпъла от файла не може да бъде определен."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Внимание: Картата на каналите не може да бъде определен от файла."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Картата на каналите не съвпада със спецификацията на семпъла"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Внимание: Картата на каналите не може да бъде записана във файл."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Отваряне на поток %s със спецификация на семпъла „%s“ и карта на каналите "
"„%s“."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "zаписване"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "изпълнение"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Името на медията не може да бъде зададено."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() е неуспешно."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() е неуспешно."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() е неуспешно."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() е неуспешно: %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() е неуспешно."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() е неуспешно."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "ИМЕ [АРГУМЕНТИ …]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "ИМЕ|№"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "ИМЕ|№ СИЛА-НА-ЗВУКА"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "№ СИЛА-НА-ЗВУКА"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "ИМЕ|№ 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "№ 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "ИМЕ|№ КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "№ КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "№"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "ИМЕ АУДИО-ПРИЕМНИК|№"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "ИМЕ ИМЕ-НА-ФАЙЛ"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "ИМЕ-НА-ФАЙЛ АУДИО-ПРИЕМНИК|№"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "№ АУДИО-ПРИЕМНИК|ИЗТОЧНИК"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "ЗВУКОВА-КАРТА ПРОФИЛ"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "ИМЕ|№ ПОРТ"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "ИМЕ-НА-ЗВУКОВА-КАРТА|№-НА-ЗВУКОВА-КАРТА ПОРТ ОТМЕСТВАНЕ"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "ЦЕЛ"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "ЧИСЛОВО-НИВО"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "КАДРИ"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "ПОЛУЧАТЕЛ СЪОБЩЕНИЕ [ПАРАМЕТРИ-НА-СЪОБЩЕНИЕТО]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Извеждане на този екран за помощ\n"
" --version Извеждане на версията\n"
"Когато не е зададена команда, pacmd се стартира в интерактивен режим.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Компилиран с libpulse %s\n"
"Свързан с libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Не е стартиран демонът на PulseAudio или не е стартиран като демон на "
"сесията."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Демонът PulseAudio не може да бъде убит."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Демонът не отговаря."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Статистиките не може да бъдат получени: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "В момента се използва: %u част, съдържащ общо %s байта.\n"
msgstr[1] "В момента се използва: %u части, съдържащи общо %s байта.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Общо заделено от самото начало: %u част, съдържащ общо %s байта.\n"
msgstr[1] "Общо заделено от самото начало: %u части, съдържащи общо %s байта.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Размер на кеша за семпъли: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Информацията за сървъра не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Низ на сървъра: %s\n"
"Версия на протокола на библиотеката: %u\n"
"Версия на протокола на сървъра: %u\n"
"Локален: %s\n"
"Указател на клиента: %u\n"
"Размер на блока на паметта: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Потребителско име: %s\n"
"Име на хоста: %s\n"
"Име на сървъра: %s\n"
"Версия на сървъра: %s\n"
"Стандартна спецификация на семпъла: %s\n"
"Стандартна карта на каналите: %s\n"
"Стандартен аудио приемник: %s\n"
"Стандартен източник: %s\n"
"Бисквитка: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "наличност неизвестна"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "налични"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "не е налично"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Помощен"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Линеен"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Микрофон"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Телефонна слушалка"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Телефонна слушалка"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Аналогов"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Информацията за аудио приемника не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Аудио приемник №%u\n"
"\tСъстояние: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОписание: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tСпецификация на семпъла: %s\n"
"\tКарта на каналите: %s\n"
"\tМодул собственик: %u\n"
"\tЗаглушаване: %s\n"
"\tСила на звука: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова сила на звука: %s\n"
"\tИзточник на монитора: %s\n"
"\tЗакъснение: %0.0f мкс, настроени са %0.0f мкс\n"
"\tФлагове: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПортове:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (вид: %s, приоритет: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", група за наличност: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивен порт: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tФормати:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Информацията за източника не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Източник №%u\n"
"\tСъстояние: %s\n"
"\tИме: %s\n"
"\tОписание: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tСпецификация на семпъла: %s\n"
"\tКарта на канализе: %s\n"
"\tМодул собственик: %u\n"
"\tЗаглушаване: %s\n"
"\tСила на звука: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова сила на звука: %s\n"
"\tМонитор на аудио приемника: %s\n"
"\tЗакъснение: %0.0f usec, настроени са %0.0f мкс\n"
"\tФлагове: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "няма"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Информацията за модула не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модул №%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tАргумент: %s\n"
"\tБрояч на употребите: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Информацията за клиента не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Клиент №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодул собственик: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Информацията за звуковата карта не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Звукова карта №%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодул собственик: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофили:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (аудио приемници: %u, източници: %u, приоритет: %u, налични: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивен профил: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s "
"(вид: %s, приоритет: %u, отместване на закъснението: %<PRId64> мкс%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tСвойства:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tЧаст от профила(ите): %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Информацията за входа на аудио приемника не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Входен аудио приемник №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодул собственик: %s\n"
"\tКлиент: %s\n"
"\tАудио приемник: %u\n"
"\tСпецификация на семпъла: %s\n"
"\tКарта на каналите: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tЗапушен: %s\n"
"\tЗаглушаване: %s\n"
"\tСила на звука: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЗакъснение на буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЗакъснение на аудио приемника: %0.0f мкс\n"
"\tМетод на свръхсемплиране: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Информацията за изхода на източника не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Изходен източник №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодул собственик: %s\n"
"\tКлиент: %s\n"
"\tИзточник: %u\n"
"\tСпецификация на семпъла: %s\n"
"\tКарта на каналите: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tЗапушен: %s\n"
"\tЗаглушаване: %s\n"
"\tСила на звука: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЗакъснение на буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЗакъснение на източника: %0.0f мкс\n"
"\tМетод на свръхсемплиране: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Информацията за семпъла не може да бъде получена: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Семпъл №%u\n"
"\tИме: %s\n"
"\tСпецификация на семпъла: %s\n"
"\tКарта на каналите: %s\n"
"\tСила на звука: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tПродължителност: %0.1fсек\n"
"\tРазмер: %s\n"
"\tОтложено зареждане: %s\n"
"\tИме на файл: %s\n"
"\tСвойства:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "list-handlers съобщението е неуспешно: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr ""
"list-handlers отговорът на съобщението не може да бъде разчетено правилно"
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "list-handlers отговорът на съобщението не е JSON масив"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr "list-handlers елементът от масива за отговор %d не е JSON обект"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Модулът не може да бъде отзареден: Модулът %s не е зареден"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Силаната на звука не може да бъде зададена: Опитали сте се да зададете "
"силата на звука за %d канал, но броят на поддържаните канали не съвпада и е "
"= %d\n"
msgstr[1] ""
"Силаната на звука не може да бъде зададена: Опитали сте се да зададете "
"силата на звука за %d канала, но броят на поддържаните канали не съвпада и е "
"= %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Семпълът не може да бъде отзареден: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Неочакван край на файла"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "ново"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "променяне"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "премахване"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "източник"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "аудио приемник за вход"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "източник за изход"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "модул"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "клиент"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "семпъл-кеш"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "сървър"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "звукова карта"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Събитие „%s“ на %s #%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Получен е сигнал SIGINT, изход от програмата."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Невалидна стойност за силата на звука"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Силата на звука е извън допустимия диапазон.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Невалиден брой стойности за силата на звука.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Неконсистентна стойност на силата на звука\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[опции]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[ВИД]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "ИМЕ-НА-ФАЙЛ [ИМЕ]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "ИМЕ [АУДИОПРИЕМНИК]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "ИМЕ|№ СИЛА-НА-ЗВУКА [СИЛА-НА-ЗВУКА …]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "№ СИЛА-НА-ЗВУКА [СИЛА-НА-ЗВУКА …]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "ИМЕ|№ 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "№ 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "№ ФОРМАТИ"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Специалните имена @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ и @DEFAULT_MONITOR@\n"
"могат да се използват за задаване на стандартния аудиоприемник, източник и "
"монитор.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Извеждане на този екран за помощ\n"
" --version Извеждане на версията\n"
"\n"
" -f, --format=ФОРМАТ Форматът на изхода. Или „normal“, "
"или „json“\n"
" -s, --server=СЪРВЪР Името на сървъра за свързване\n"
" -n, --client-name=ИМЕ Как да се нарича този клиент на "
"сървъра\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Компилиран с libpulse %s\n"
"Свързан с libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Невалидна стойност на формата „%s“"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Не посочвайте нищо или посочете едно от следните: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Посочете семпъл файл за зареждане"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Звуковият файл не може да бъде отворен."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "ВНИМАНИЕ: Спецификацията на семпъла от файла не може да бъде определен."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Трябва да посочите име на семпъл за пускане"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Трябва да посочите име на семпъл за премахване"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Трябва да посочите указател на входящ аудио приемник и аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Трябва да посочите изходния указател на източника и източника"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Трябва да посочите име на модул и аргументи."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Трябва да посочите указател или име на модул"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Не можете да посочите повече от един аудио приемник. Трябва да посочите "
"булева стойност."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Невалидна стойност на операцията за спиране, очаква се булева стойност."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Не можете да посочите повече от един източник. Трябва да посочите булева "
"стойност."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на звукова карта и име на профил"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на аудио приемник и име на порт"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Трябва да посочите име на аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на източник и име на порт"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Трябва да посочите име на източник"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на аудио приемник и сила на звук"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на източник"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Трябва да посочите име или указател на източник и сила на звук"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Трябва да посочите указател на входящ аудио приемник и сила на звук"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Невалиден указател на входящ аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Трябва да посочите указател на изходен източник и сила на звук"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Невалиден указател на изходен източник"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Трябва да посочите име или указател на аудио приемник и действие за "
"заглушаване (0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Невалидна стойност за заглушаване"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Трябва да посочите име или указател на източник и действие за заглушаване "
"(0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Трябва да посочите указател на входен аудио приемник и действие за "
"заглушаване (0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Невалидна стойност на указател на входен аудио приемник"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Трябва да посочите указател на изходен източник и действие за заглушаване "
"(0, 1 или „toggle“)"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Невалидна стойност на указател на изходен източник"
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Трябва да посочите поне местоположение до обект и име на съобщение"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Бяха посочени излишни аргументи, те ще бъдат игнорирани. Имайте в предвид, "
"че всички параметри на съобщението трябва да бъдат дадени като един низ."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Трябва да посочите указател на аудио приемник и списък с поддържани формати, "
"разделен с точка и запетая"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Трябва да посочите име или номер на звукова карта, име на порт и отместване "
"на закъснението"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Стойността на отместване на закъснението не може да бъде разчетена"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Не е зададена валидна команда."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Пускането е неуспешно: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Спирането е неуспешно: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Звуковият сървър не е локален, прекратяване на спирането.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Неуспешно установяване на връзка: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Получен е сигнал SIGINT, изход от програмата.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: Дъщерният процес е прекратен от сигнала %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [опции] -- ПРОГРАМА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
"\n"
"Временно спира PulseAudio, докато се изпълнява ПРОГРАМА.\n"
"\n"
" -h, --help Извеждане на този екран за помощ\n"
" --version Извеждане на версията\n"
" -s, --server=SERVER Името на сървъра за свързване\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Компилиран с libpulse %s\n"
"Свързан с libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() е неуспешно.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() е неуспешно.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() е неуспешно.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D дисплей] [-S сървър] [-O аудио приемник] [-I източник] [-c файл] "
"[-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Показване на текущите данни от PulseAudio, прикрепени към дисплея X11 "
"(стандартно)\n"
" -e Изнасяне на локални данни от PulseAudio към дисплей на X11\n"
" -i Внасяне на данни за PulseAudio от дисплей на X11 в локални "
"променливи на средата и файл с бисквитки.\n"
" -r Премахване на данни на PulseAudio от дисплея на X11\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Аргументите подадени на програмата не може да бъдат анализирани.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сървър: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Източник: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Аудио приемник: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Бисквитка: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Данните за бисквитката не може да бъдат разчетени\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Данните за бисквитката не може да бъдат запазени\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "FQDN не може да бъде получен.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Данните за бисквитката не може да бъдат заредени\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Все още не е реализирано\n"