mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-04 13:00:31 +01:00
1700 lines
44 KiB
Text
1700 lines
44 KiB
Text
# translation of zh_CN.po to Wei Liu
|
||
# Simplified Chinese translation to NetworkManager
|
||
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
||
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
|
||
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-08-11 03:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 21:16+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
|
||
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111
|
||
#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145
|
||
#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78
|
||
msgid "SCOPE"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:65
|
||
msgid "DBUS-SERVICE"
|
||
msgstr "DBUS 服务"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:66
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC 对象"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:67
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:79
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "时间戳"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:80
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "真实时间戳"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:81
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "自动连接"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:82
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli con { 命令 | help }\n"
|
||
" 命令 := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgstr "错误:'con list': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "错误:'con list': %s;允许的字段:%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:208
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "连接详情"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602
|
||
msgid "system"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:384
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386
|
||
#: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606
|
||
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
|
||
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
|
||
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
|
||
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
|
||
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
|
||
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1224
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386
|
||
#: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606
|
||
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
|
||
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
|
||
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
|
||
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
|
||
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
|
||
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
|
||
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:458 ../cli/src/connections.c:501
|
||
msgid "System connections"
|
||
msgstr "系统连接"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:463 ../cli/src/connections.c:514
|
||
msgid "User connections"
|
||
msgstr "用户连接"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:475 ../cli/src/connections.c:1335
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1351 ../cli/src/connections.c:1360
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1456
|
||
#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 %s 参数。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "错误:%s - 没有这个连接。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:520 ../cli/src/connections.c:1384
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1474 ../cli/src/devices.c:785
|
||
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "未知参数:%s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
||
msgstr "错误:没有指定有效参数。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:544 ../cli/src/connections.c:1577
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "错误:%s。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s"
|
||
msgstr "错误:'con status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "错误:'con status': %s;允许的字段:%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:659
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "活跃连接"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "设备 '%s' 中没有活跃连接"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "没有活跃连接或者设备"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "设备 '%s' 不兼容连接 '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "没有找到可用于连接 '%s' 的设备"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1098
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "激活中"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1100
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "已激活"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/connections.c:1126
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1159 ../cli/src/devices.c:246
|
||
#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:92
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1112
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "VPN 连接(准备)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1114
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "VPN 连接中(需要验证)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1116
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "VPN 连接中"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1118
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "VPN 连接中(获取 IP 配置)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1120
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN 连接"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1122
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "VPN 连接失败"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1124
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "断开 VPN 连接"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1135
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "未知原因"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1137
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1139
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "用户已断开连接"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1141
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "基点网络连接中断"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1143
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "VPN 服务意外停止"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1145
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "VPN 服务返回无效配置"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1147
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "连接尝试超时"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1149
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "VPN 连接没有按时启动"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1151
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "VPN 服务启动失败"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1153
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "没有有效的 VPN 加密"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1155
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "无效 VPN 加密"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1157
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "连接被删除"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s\n"
|
||
msgstr "状态:%s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1174 ../cli/src/connections.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection activated\n"
|
||
msgstr "连接已激活\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "错误:激活连接失败。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "状态:%s (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "错误:激活连接失败:%s。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1223 ../cli/src/devices.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "错误:超时 %d 秒过期。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "错误:激活连接失败:%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
||
msgstr "错误:获取 '%s' 的活跃连接失败。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection state: %s\n"
|
||
msgstr "活跃连接状态:%s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection path: %s\n"
|
||
msgstr "活跃连接路径:%s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1344 ../cli/src/connections.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgstr "错误:未知连接:%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1379 ../cli/src/devices.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgstr "错误:超时值 '%s' 无效。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1392 ../cli/src/connections.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
||
msgstr "错误:必须指定 ID 或者 UUID。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
msgstr "错误:没有找到合适的设备:%s。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found."
|
||
msgstr "错误:没有找到合适的设备。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
||
msgstr "警告:连接没有激活\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "错误:'con' 命令 '%s' 无效。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
||
msgstr "错误:无法连接到 D-Bus。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "错误:无法获得系统设置。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get user settings."
|
||
msgstr "错误:无法获得用户设置。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
||
msgstr "错误:无法获得连接:设定服务没有运行。"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 4
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:36
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:72
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:73
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:74
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WIFI 属性"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:75
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:76
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "有线连接属性"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:77
|
||
msgid "IP4-SETTINGS"
|
||
msgstr "IP4 设置"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:78
|
||
msgid "IP4-DNS"
|
||
msgstr "IP4-DNS"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:79
|
||
msgid "IP6-SETTINGS"
|
||
msgstr "IP6 设置"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:80
|
||
msgid "IP6-DNS"
|
||
msgstr "IP6-DNS"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:91
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "驱动程序"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:92
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "硬盘"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:102
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "容器探测"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:103
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:112
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "容器"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:122
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:123
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:124
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:125
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:126
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "前缀"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "网关"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:175
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:176
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:177
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "型号"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:178
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "FREQ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:179
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "频率"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:180
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "信号"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:181
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:182
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "WPA-标志"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:183
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "RSN-标志"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "活跃"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:228
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "未管理"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:230
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:89
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "已断开"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:234
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "连接中(准备)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:236
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "连接中(配置)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:238
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "连接中(需要验证)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:240
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "连接中(获得 IP 配置)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:87
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "连接的"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:244
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:299
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
||
msgstr "%s:转换 IP4 地址 0x%X 出错"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MB/s"
|
||
msgstr "%u MB/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:403
|
||
msgid "Encrypted: "
|
||
msgstr "加密:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:408
|
||
msgid "WEP "
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:410
|
||
msgid "WPA "
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:412
|
||
msgid "WPA2 "
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:415
|
||
msgid "Enterprise "
|
||
msgstr "企业级"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:424
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:424
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "基础构架"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgstr "错误:'dev list': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "错误:'dev list': %s;允许的字段:%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:497
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "设备详情"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(未知)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:528
|
||
msgid "unknown)"
|
||
msgstr "未知)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/devices.c:627
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:627
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "关"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
||
msgstr "错误:'dev status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "错误:'dev status': %s;允许的字段:%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:817
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "设备状态"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 '%s' 参数。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "错误:没有找到设备 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "成功:成功断开设备 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "错误:断开设备 '%s'(%s)失败:%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
||
msgstr "设备状态:%d (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: iface has to be specified."
|
||
msgstr "错误:没有指定 iface。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgstr "错误:'dev wifi':%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "错误:'dev wifi': %s;允许的字段:%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1121
|
||
msgid "WiFi scan list"
|
||
msgstr "WiFi 扫描列表"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
||
msgstr "错误:没有找到使用硬件地址 '%s' 的访问点。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
||
msgstr "错误:设备 '%s' 不是 WiFi 设备。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "错误:'dev wifi' 命令 '%s' 无效。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "错误:'dev' 命令 '%s' 无效。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:35
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
||
msgstr "WIFI 硬件"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
||
msgstr "WWAN 硬件"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" sleep\n"
|
||
" wakeup\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" sleep\n"
|
||
" wakeup\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:83
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "睡眠"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:85
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "连接中"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
||
msgstr "错误:'nm status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "错误:'nm status': %s;允许的字段:%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:134
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "网络管理器状态"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "未运行"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "错误:'--fields' 值 '%s' 在此无效;允许的字段:%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:209
|
||
msgid "WiFi enabled"
|
||
msgstr "已启用 WiFi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "错误:无效 'wifi' 参数:'%s'。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:241
|
||
msgid "WWAN enabled"
|
||
msgstr "已启用 WWAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "错误:无效 'wwan' 参数:'%s'。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "错误:'nm' 命令 '%s' 无效。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm NetworkManager status\n"
|
||
" con NetworkManager connections\n"
|
||
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:%s [选项] 对象 { 命令 | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"选项\n"
|
||
" -t[erse] 简洁输出\n"
|
||
" -p[retty] 美观输出\n"
|
||
" -v[ersion] 显示程序版本\n"
|
||
" -h[elp] 显示此帮助\n"
|
||
"\n"
|
||
"对象\n"
|
||
" nm NetworkManager 状态\n"
|
||
" con NetworkManager 连接\n"
|
||
" dev NetworkManager 管理的设备\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "错误:对象 '%s' 未知,尝试 'nmcli help'。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "错误:第二次指定选项 '--terse'。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "错误:选项 '--terse' 与 '--pretty' 相互排斥。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "错误:第二次指定选项 '--pretty'。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "错误:选项 '--pretty' 与 '--terse' 相互排斥。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "错误:'%s' 选项缺少参数。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "错误:'%s' 不是 '%s' 选项的有效参数。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "错误:缺少 '%s' 选项字段。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "nmcli 工具,版本 %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "错误:选项 '%s' 未知,尝试 'nmcli -help'。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
||
msgstr "捕获信号 %d,关闭..."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
||
msgstr "错误:无法连接到网络管理器。"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:275
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (104/128 位密码短语)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (未知)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:442
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (未知)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:448
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "任意,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:450
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:452
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:454
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:456
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:458
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:460
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:462
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:464
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:466
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:468
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:470
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
|
||
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "未设置"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "字段 '%s' 必须是单独的"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgstr "无效字段 '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "选项 '--terse' 要求指定 '--fields'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr "选项 '--terse' 需要特定 '--fields' 选项值,不是 '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 密钥文件没有结束标记“%s”。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "不像是一个 PEM 私钥文件。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||
msgstr "没有足够的空间储存 PEM 文件数据"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:Proc-Type 不是第一个标记。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:未知的 Proc-Type 标记“%s”。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:DEK-Info 不是第二个标记。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:没有在 DEK-Info 标签找到初始向量。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "错误的 PEM 文件格式:DEK-Info 标签中的初始向量格式无效。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "对 PEM 文件进行操作:未知专用密钥 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "无法解码私钥。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM 证书“%s”没有结束标记“%s”。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "无法解码证书。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
||
msgstr "没有足够的空间存储证书数据。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store file data."
|
||
msgstr "没有足够的空间储存文件数据。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "初始向量长度必须是偶数字节。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
||
msgstr "没有足够的空间储存初始向量。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "初始向量中包含非十六进制数字。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "未知专用密钥密码 '%s'。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
||
msgstr "没有足够的空间解密私钥。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "无法确定私钥类型。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||
msgstr "没有足够的空间储存解密后的私钥。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "初始化加密引擎失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "初始化 MD5 引擎失败:%s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "无效初始向量长度(至少为为 %zd)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||
msgstr "没有足够的空间作为已解密密钥缓冲。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "初始化解密计算内容失败:%s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "为解密设定对称密钥失败:%s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "为解密设置初始向量失败:%s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "解密私钥失败:%s / %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "解密私钥失败:意外的填充长度。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "解密私钥失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
||
msgstr "无法为加密分配内存。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "初始化加密计算内容失败:%s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "为加密设置对称密钥失败:%s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "为加密设置初始向量失败:%s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "加密数据失败:%s / %s。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "初始化证书数据出错:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "无法解码证书:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "初始化加密引擎失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "初始化 MD5 环境失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "无效的初始向量长度(至少为 %d)。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "初始化解密计算插槽失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "为解密设置对称密钥失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "为解密设置初始向量失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "初始化解密环境失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "解密私钥失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr "解密私钥失败:解密数据太大。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "结束解密私钥失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "初始化加密计算插槽失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "为加密设置对称密钥失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "为加密设置 IV 失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "初始化加密内容失败。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "加密失败:%d。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "加密后意外的数据量。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "无法解码证书:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "无法将密码转换为 USC2 方式:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "无法初始化 PKCS#12 解码器:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "无法解码 PKCS#12 文件:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "无法校验 PKCS#12 文件:%d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "无法生成随机数据。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
||
msgstr "没有足够的空间生成加密密钥。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
||
msgstr "无法为创建 PEM 文件分配内存。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
||
msgstr "无法为在 PEM 文件中写入 IV 分配内存。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
||
msgstr "无法为在 PEM 文件中写入加密密钥分配内存。"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
||
msgstr "无法为 PEM 文件数据分配内存。"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "通过受保护的 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "通过公开 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "更改系统固有主机名"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
|
||
msgid "Modify system connections"
|
||
msgstr "更改系统连接"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
|
||
msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
||
msgstr "系统策略阻止更改系统设置"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr "系统策略阻止更改系统固有主机名"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "系统策略阻止使用受保护的 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr "系统策略阻止使用公开 WiFi 网络共享连接"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "允许控制网络连接"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
||
msgid "Allow use of user-specific connections"
|
||
msgstr "允许用户连接"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "启用或禁用 WiFi 设备"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "启用或禁用移动宽带设备"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "启用或禁用系统网络"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"挂起或唤醒 NetworkManager (应仅用于系统电源管理)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "系统策略阻止更改网络连接"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用 WiFi 设备"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用移动宽带设备"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr "系统策略阻止启用或禁用系统网络"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr "系统策略阻止挂起或唤醒 NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
|
||
msgstr "系统策略阻止使用用户连接"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "处理网路信息出错:%s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "等候套接字上的数据时发生了错误"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr "无法为监视连接状态连接到网路:%s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr "无法启用网络链接句柄证书通过:%s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr "无法为监视连接状态分配网路句柄:%s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr "无法为监视连接状态分配网路连接:%s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "无法加入网络链接组群:%s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating link cache: %s"
|
||
msgstr "更新链接缓存出错:%s"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "无效选项。请使用 --help 查看有效选项列表。\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s。请使用 --help 查看有效选项列表。\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:324
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# 由 NetworkManger 创建\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# 合并自 %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "找到无法使用的 DHCP 客户端。"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "找到 'dhclient'。"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "找到 'dhcpcd'。"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "不支持的 DHCP 客户端 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "未知日志等级 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "未知日志域 '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr "注意:libc 解析器可能不支持超过三个名字服务器。"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "以下列出的名字服务器可能无法被识别。"
|
||
|
||
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto %s"
|
||
msgstr "自动 %s"
|
||
|
||
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|