NetworkManager/po/as.po
2009-09-11 08:51:42 -04:00

333 lines
15 KiB
Text

# translation of NetworkManager.po.master.as.po to Assamese
# Assamese translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2009 NetworkManager's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.po.master.as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-09 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 17:20+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM চাবি নথিপত্ৰৰ কোনো সমাপ্তিৰ টেগ উপস্থিত নাই '%s' ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "এটা PEM গোপনীয় চাবি নথিপত্ৰ নহয় ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "PEM নথিপত্ৰৰ তথ্যে সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি অনুপস্থিত ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "ভুল PEM নথিপত্ৰ: প্ৰথম টেগ ৰূপে Proc-Type ব্যৱহাৰ কৰা নহয় ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "ভুল PEM নথিপত্ৰ: অজ্ঞাত Proc-Type টেগ '%s' ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "ভুল PEM নথিপত্ৰ: দ্বিতীয় টেগ ৰূপে DEK-Info ধাৰ্য কৰা নহয় ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "ভুল PEM নথিপত্ৰ: DEK-Info টেগত কোনো IV পোৱা নাযায় ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "ভুল PEM নথিপত্ৰ: DEK-Info টেগত IV-ৰ বিন্যাস বৈধ নহয় ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "ভুল PEM নথিপত্ৰ: ব্যক্তিগত-চাবিৰ অজ্ঞাত ছাইফাৰ '%s' ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "ব্যক্তিগত চাবি ডিকোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "'%s' PEM প্ৰমাণপত্ৰত সমাপ্তিৰ টেগ '%s' উপস্থিত নাই ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ডিকোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ তথ্য সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে পৰ্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি অনুপস্থিত ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "নথিপত্ৰৰ তথ্য সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে পৰ্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি অনুপস্থিত ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV-ৰ দৈৰ্ঘ্যৰ পৰিমাণ যুগ্ম সংখ্যক বাইটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "IV সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি অনুপস্থিত ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV-ত hexadecimal-নোহোৱা অন্য সংখ্যা উপস্থিত ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "ব্যক্তিগত চাবিৰ ছাইফাৰ '%s' অজ্ঞাত ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "ব্যক্তিগত চাবি ডিক্ৰিপ্ট কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি অনুপস্থিত ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "ব্যক্তিগত চাবিৰ ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "ডিক্ৰিপ্ট কৰা ব্যক্তিগত চাবি সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি অনুপস্থিত ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "ক্ৰিপ্টো কলঘৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "MD5 কলঘৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s / %s ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "ডিক্ৰিপ্ট কৰা কি-বাফাৰৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি অনুপস্থিত ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "ডিক্ৰিপছন ছাইফাৰৰ সন্দৰ্ভ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s / %s ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "ডিক্ৰিপছনৰ বাবে চিমেট্ৰিক চাবি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s / %s ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "ডিক্ৰিপছনৰ উদ্দেশ্যে IV নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s / %s ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "ব্যক্তিগত চাবি ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s / %s ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "ব্যক্তিগত চাবি ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ তথ্য আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ডি-কোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12 ডিকোডাৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 নথিপত্ৰ প্ৰমাণিত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/crypto.c:52
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "ক্ৰিপ্টো কলঘৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "MD5 সন্দৰ্ভ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "ডিক্ৰিপছন ছাইফাৰ স্লট আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "ডিক্ৰিপছনৰ উদ্দেশ্যে চিমেট্ৰিক চাবি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "ডিক্ৰিপছনৰ উদ্দেশ্যে IV নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "ডিক্ৰিপছন সন্দৰ্ভ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "ব্যক্তিগত চাবি ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "ব্যক্তিগত চাবিৰ ডিক্ৰিপছন সমাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ডিকোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "গুপ্তশব্দক UCS2 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12 ডিকোডাৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 নথিপত্ৰ প্ৰমাণিত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:458
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "netlink বাৰ্তা প্ৰক্ৰিয়াকৰণত ভুল: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "লিংকৰ অৱস্থা নিৰীক্ষণৰ উদ্দেশ্যে netlink হেন্ডেল বিতৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "লিংকৰ অৱস্থা নিৰীক্ষণৰ উদ্দেশ্যে netlink-ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:273
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "লিংকৰ অৱস্থা নিৰীক্ষণৰ উদ্দেশ্যে netlink দলত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:281
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "লিংকৰ অৱস্থা নিৰীক্ষণৰ উদ্দেশ্যে netlink লিংক কেশ্বে বিতৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:422
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "লিংক কোশ্বে উন্নত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:488
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "তথ্যৰ বাবে ছকেটত অপেক্ষা কৰোঁতে সমস্যা"
#: ../src/NetworkManager.c:296
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "অবৈধ বিকল্প । বৈধ বিকল্পসমূহৰ তালিকা চোৱাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি --help প্ৰয়োগ কৰক ।\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:97
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# NetworkManager দ্বাৰা নিৰ্মিত\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:103
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# %s ৰ পৰা একত্ৰিত কৰা হৈছে\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:255
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "মন কৰিব: libc resolver ৰ দ্বাৰা ৩ তকৈ অধিক নামৰ সেৱক সমৰ্থিত ন'হ'বও পাৰে ।"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:257
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "নিম্নলিখিত নাম-সেৱকসমূহ চিনাক্ত ন'হ'বও পাৰে ।"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2142
msgid "System"
msgstr "প্ৰণালী"
#: ../system-settings/src/nm-default-wired-connection.c:182
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় %s"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Modify system connections"
msgstr "প্ৰণালীৰ সংযোগ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "প্ৰণালীত ব্যৱহৃত নিয়ম-নীতিৰ বিধিনিষেধৰ কাৰণে প্ৰণালীৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"