NetworkManager/po/pl.po
2012-07-02 10:31:10 +02:00

2716 lines
76 KiB
Text

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-08 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:128
#: ../cli/src/connections.c:162
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
msgid "ROUTE"
msgstr "TRASA"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENA"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:37
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"
#: ../cli/src/common.c:366
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"
#: ../cli/src/common.c:368
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ../cli/src/common.c:372
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
#: ../cli/src/common.c:374
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
#: ../cli/src/common.c:376
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../cli/src/common.c:378
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../cli/src/common.c:380
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
#: ../cli/src/common.c:382
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
msgid "connected"
msgstr "połączono"
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:633
msgid "deactivating"
msgstr "deaktywowanie"
#: ../cli/src/common.c:388
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:636
#: ../cli/src/connections.c:659 ../cli/src/connections.c:1349
#: ../cli/src/devices.c:622 ../cli/src/network-manager.c:123
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:583
#: ../cli/src/settings.c:611 ../cli/src/utils.c:531 ../src/main.c:462
#: ../src/main.c:481
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: ../cli/src/common.c:399
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano przyczyny"
#: ../cli/src/common.c:402
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: ../cli/src/common.c:405
msgid "Device is now managed"
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
#: ../cli/src/common.c:408
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
#: ../cli/src/common.c:411
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
#: ../cli/src/common.c:414
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
msgstr ""
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
"oczekiwania itp.)"
#: ../cli/src/common.c:417
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
#: ../cli/src/common.c:420
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
#: ../cli/src/common.c:423
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony"
#: ../cli/src/common.c:426
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:429
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
#: ../cli/src/common.c:432
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
#: ../cli/src/common.c:435
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:438
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
#: ../cli/src/common.c:441
msgid "PPP failed"
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:444
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:447
msgid "DHCP client error"
msgstr "Błąd klienta DHCP"
#: ../cli/src/common.c:450
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
#: ../cli/src/common.c:453
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:456
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:459
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:462
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
#: ../cli/src/common.c:465
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:468
msgid "The line is busy"
msgstr "Linia jest zajęta"
#: ../cli/src/common.c:471
msgid "No dial tone"
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
#: ../cli/src/common.c:474
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
#: ../cli/src/common.c:477
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../cli/src/common.c:480
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:483
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:486
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:489
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
#: ../cli/src/common.c:492
msgid "Network registration denied"
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
#: ../cli/src/common.c:495
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
#: ../cli/src/common.c:498
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:501
msgid "PIN check failed"
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:504
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
#: ../cli/src/common.c:507
msgid "The device was removed"
msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
#: ../cli/src/common.c:510
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona"
#: ../cli/src/common.c:513
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
#: ../cli/src/common.c:516
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
#: ../cli/src/common.c:519
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
#: ../cli/src/common.c:522
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
#: ../cli/src/common.c:525
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
#: ../cli/src/common.c:528
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
#: ../cli/src/common.c:531
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../cli/src/common.c:534
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
#: ../cli/src/common.c:537
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
#: ../cli/src/common.c:540
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
#: ../cli/src/common.c:543
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
#: ../cli/src/common.c:546
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
#: ../cli/src/common.c:549
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:552
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
#: ../cli/src/common.c:555 ../cli/src/devices.c:274 ../cli/src/devices.c:290
#: ../cli/src/devices.c:410 ../cli/src/devices.c:454
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:129
#: ../cli/src/devices.c:105 ../cli/src/devices.c:129 ../cli/src/devices.c:139
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:177
#: ../cli/src/devices.c:199
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:130
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:163
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/devices.c:202
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "OKRES-CZASU"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
#. 4
#. 13
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/devices.c:119
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "READONLY"
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66 ../cli/src/connections.c:137
#: ../cli/src/devices.c:73 ../cli/src/devices.c:189 ../cli/src/devices.c:205
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-DBUS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:131
msgid "DEVICES"
msgstr "URZĄDZENIA"
#. 3
#. 1
#. 8
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:132 ../cli/src/devices.c:72
#: ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STAN"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:133
msgid "DEFAULT"
msgstr "DOMYŚLNE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:134
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DOMYŚLNE6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:135
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:136 ../cli/src/connections.c:150
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:138
msgid "CON-PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-POŁĄCZENIA"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:139
msgid "ZONE"
msgstr "STREFA"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:140
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
#: ../cli/src/connections.c:148 ../cli/src/devices.c:82
msgid "GENERAL"
msgstr "OGÓLNE"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:149
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:164
msgid "USERNAME"
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:165
msgid "GATEWAY"
msgstr "BRAMA"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:166
msgid "BANNER"
msgstr "BANER"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:167
msgid "VPN-STATE"
msgstr "STAN-VPN"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:168
msgid "CFG"
msgstr "KONFIGURACJA"
#: ../cli/src/connections.c:190
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli con { POLECENIE | help }\n"
" POLECENIE := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <identyfikator> | uuid <identyfikator>]\n"
" status [id <identyfikator> | uuid <identyfikator> | path <ścieżka>]\n"
" up id <identyfikator> | uuid <identyfikator> [iface <interfejs>] [ap "
"<BSSID>] [nsp <nazwa>] [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
" up id <identyfikator> | uuid <identyfikator> [iface <interfejs>] [ap "
"<BSSID>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
" delete id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
#: ../cli/src/connections.c:249 ../cli/src/connections.c:609
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Błąd: \"con list\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:251 ../cli/src/connections.c:611
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"con list\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/connections.c:259
msgid "Connection details"
msgstr "Szczegóły połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:484
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418
#: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588
#: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650
#: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:267
#: ../cli/src/settings.c:677 ../cli/src/settings.c:747
#: ../cli/src/settings.c:867 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1152
#: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155
#: ../cli/src/settings.c:1283 ../cli/src/settings.c:1284
#: ../cli/src/settings.c:1285 ../cli/src/settings.c:1286
#: ../cli/src/settings.c:1361 ../cli/src/settings.c:1362
#: ../cli/src/settings.c:1363 ../cli/src/settings.c:1364
#: ../cli/src/settings.c:1365 ../cli/src/settings.c:1366
#: ../cli/src/settings.c:1367 ../cli/src/settings.c:1368
#: ../cli/src/settings.c:1369 ../cli/src/settings.c:1370
#: ../cli/src/settings.c:1371 ../cli/src/settings.c:1372
#: ../cli/src/settings.c:1373 ../cli/src/settings.c:1444
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../cli/src/connections.c:485 ../cli/src/connections.c:486
#: ../cli/src/connections.c:714 ../cli/src/connections.c:715
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/devices.c:418
#: ../cli/src/devices.c:471 ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:588
#: ../cli/src/devices.c:589 ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:647
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:649 ../cli/src/devices.c:650
#: ../cli/src/devices.c:651 ../cli/src/network-manager.c:269
#: ../cli/src/settings.c:677 ../cli/src/settings.c:679
#: ../cli/src/settings.c:747 ../cli/src/settings.c:867
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150
#: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1154
#: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1283
#: ../cli/src/settings.c:1284 ../cli/src/settings.c:1285
#: ../cli/src/settings.c:1286 ../cli/src/settings.c:1361
#: ../cli/src/settings.c:1362 ../cli/src/settings.c:1363
#: ../cli/src/settings.c:1364 ../cli/src/settings.c:1365
#: ../cli/src/settings.c:1366 ../cli/src/settings.c:1367
#: ../cli/src/settings.c:1368 ../cli/src/settings.c:1369
#: ../cli/src/settings.c:1370 ../cli/src/settings.c:1371
#: ../cli/src/settings.c:1372 ../cli/src/settings.c:1373
#: ../cli/src/settings.c:1444
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../cli/src/connections.c:560
msgid "Connection list"
msgstr "Lista połączeń"
#: ../cli/src/connections.c:573 ../cli/src/connections.c:1110
#: ../cli/src/connections.c:1646 ../cli/src/connections.c:1661
#: ../cli/src/connections.c:1670 ../cli/src/connections.c:1680
#: ../cli/src/connections.c:1692 ../cli/src/connections.c:1800
#: ../cli/src/connections.c:1902 ../cli/src/devices.c:1041
#: ../cli/src/devices.c:1051 ../cli/src/devices.c:1169
#: ../cli/src/devices.c:1177 ../cli/src/devices.c:1541
#: ../cli/src/devices.c:1548 ../cli/src/devices.c:1562
#: ../cli/src/devices.c:1569 ../cli/src/devices.c:1586
#: ../cli/src/devices.c:1597 ../cli/src/devices.c:1818
#: ../cli/src/devices.c:1825
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
#: ../cli/src/connections.c:586
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia."
#: ../cli/src/connections.c:592 ../cli/src/connections.c:1705
#: ../cli/src/connections.c:1817 ../cli/src/connections.c:1909
#: ../cli/src/devices.c:825 ../cli/src/devices.c:905 ../cli/src/devices.c:1065
#: ../cli/src/devices.c:1183 ../cli/src/devices.c:1610
#: ../cli/src/devices.c:1831
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:601
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego parametru."
#: ../cli/src/connections.c:616 ../cli/src/connections.c:2002
#: ../cli/src/devices.c:2039 ../cli/src/network-manager.c:596
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Błąd: %s."
#: ../cli/src/connections.c:629
msgid "activating"
msgstr "aktywowanie"
#: ../cli/src/connections.c:631
msgid "activated"
msgstr "aktywowano"
#: ../cli/src/connections.c:645
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
#: ../cli/src/connections.c:647
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../cli/src/connections.c:649
msgid "VPN connecting"
msgstr "Łączenie z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:651
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../cli/src/connections.c:653
msgid "VPN connected"
msgstr "Połączono z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:655
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
#: ../cli/src/connections.c:657
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Rozłączono z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:710 ../cli/src/connections.c:720
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: ../cli/src/connections.c:914 ../cli/src/connections.c:1138
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Błąd: \"con status\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:916 ../cli/src/connections.c:1140
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"con status\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/connections.c:924
msgid "Active connection details"
msgstr "Szczegóły aktywnego połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:1060 ../cli/src/connections.c:1720
#: ../cli/src/connections.c:1832 ../cli/src/connections.c:1923
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:914 ../cli/src/devices.c:1080
#: ../cli/src/devices.c:1213 ../cli/src/devices.c:1632
#: ../cli/src/devices.c:1860 ../cli/src/network-manager.c:311
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr ""
"Błąd: nie można ustalić, czy usługa NetworkManager jest uruchomiona: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1064 ../cli/src/connections.c:1724
#: ../cli/src/connections.c:1836 ../cli/src/connections.c:1927
#: ../cli/src/devices.c:856 ../cli/src/devices.c:918 ../cli/src/devices.c:1084
#: ../cli/src/devices.c:1217 ../cli/src/devices.c:1636
#: ../cli/src/devices.c:1864 ../cli/src/network-manager.c:315
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
#: ../cli/src/connections.c:1096
msgid "Active connections"
msgstr "Aktywne połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:1121
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem."
#: ../cli/src/connections.c:1126
#, c-format
msgid "Error: unknown parameter: %s"
msgstr "Błąd nieznany parametr: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1233
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1241
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
#: ../cli/src/connections.c:1312
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1314
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1325
msgid "unknown reason"
msgstr "nieznany powód"
#: ../cli/src/connections.c:1327
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../cli/src/connections.c:1329
msgid "the user was disconnected"
msgstr "użytkownik został rozłączony"
#: ../cli/src/connections.c:1331
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
#: ../cli/src/connections.c:1333
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
#: ../cli/src/connections.c:1335
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
#: ../cli/src/connections.c:1337
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
#: ../cli/src/connections.c:1339
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
#: ../cli/src/connections.c:1341
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
#: ../cli/src/connections.c:1343
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1345
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1347
msgid "the connection was removed"
msgstr "połączenie zostało usunięte"
#: ../cli/src/connections.c:1364 ../cli/src/connections.c:1569
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
#: ../cli/src/connections.c:1369 ../cli/src/connections.c:1470
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
#: ../cli/src/connections.c:1394
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Połączenie VPN zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1402
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1499 ../cli/src/devices.c:974
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
#: ../cli/src/connections.c:1560
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1654 ../cli/src/connections.c:1808
#: ../cli/src/connections.c:1936
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1700 ../cli/src/devices.c:1059
#: ../cli/src/devices.c:1605
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: wartość czasu oczekiwania \"%s\" jest nieprawidłowa."
#: ../cli/src/connections.c:1713 ../cli/src/connections.c:1825
#: ../cli/src/connections.c:1916
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Błąd: należy podać identyfikator lub UUID."
#: ../cli/src/connections.c:1745
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1747
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia."
#: ../cli/src/connections.c:1861
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Ostrzeżenie: połączenie nie jest aktywne\n"
#: ../cli/src/connections.c:1875
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1993
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"con\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/connections.c:2061
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:2069
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
#: ../cli/src/connections.c:2079
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługa ustawień nie jest uruchomiona."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:106 ../cli/src/devices.c:187
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "AP"
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:108
msgid "VENDOR"
msgstr "PRODUCENT"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:110
msgid "DRIVER"
msgstr "STEROWNIK"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:111
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "WERSJA-STEROWNIKA"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "WERSJA-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "HWADDR"
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "REASON"
msgstr "PRZYCZYNA"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:117
msgid "IP-IFACE"
msgstr "INTERFEJS-IP"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:118
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "CONNECTION"
msgstr "POŁĄCZENIE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:130
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:131
msgid "SPEED"
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:140
msgid "CARRIER"
msgstr "OPERATOR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:154
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:164
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:165
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:167
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:168
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "MODE"
msgstr "TRYB"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "RATE"
msgstr "OCENA"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:201
msgid "SIGNAL"
msgstr "SYGNAŁ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "SECURITY"
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "FLAGI-WPA"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:186
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "FLAGI-RSN"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:188 ../cli/src/devices.c:204
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
#: ../cli/src/devices.c:223
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli dev { POLECENIE | help }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <interfejs]\n"
" disconnect iface <interfejs> [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
" wifi [list [iface <interfejs>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] [iface "
"<interfejs>] [bssid <BSSID>] [name <nazwa>]\n"
" [--private] [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
" wimax [list [iface <interfejs>] [nsp <nazwa>]]\n"
#: ../cli/src/devices.c:323
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: ../cli/src/devices.c:379
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:380
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:389
msgid "Encrypted: "
msgstr "Zaszyfrowane: "
#: ../cli/src/devices.c:394
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:396
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:398
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:401
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktura"
#: ../cli/src/devices.c:445
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: ../cli/src/devices.c:448
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:451
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:523
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:525
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:534
msgid "Device details"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
#: ../cli/src/devices.c:579 ../cli/src/devices.c:582 ../cli/src/devices.c:1000
#: ../cli/src/utils.c:477
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: ../cli/src/devices.c:591
msgid "not connected"
msgstr "niepołączono"
#: ../cli/src/devices.c:618
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:691
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: ../cli/src/devices.c:691
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: ../cli/src/devices.c:842
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:844
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:867
msgid "Status of devices"
msgstr "Stan urządzenia"
#: ../cli/src/devices.c:898
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:939 ../cli/src/devices.c:1104
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1892
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:962
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
#: ../cli/src/devices.c:997
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1010
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Urządzenie \"%s\" zostało rozłączone.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1073
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Błąd: należy podać interfejs."
#: ../cli/src/devices.c:1203
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1205
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1228
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Lista skanowania sieci WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1265 ../cli/src/devices.c:1319
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1282
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1350 ../cli/src/devices.c:1396
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID \"%s\" na urządzeniu \"%s\"\n"
#: ../cli/src/devices.c:1355
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1380
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: (%d) %s"
#: ../cli/src/devices.c:1388
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
#: ../cli/src/devices.c:1532
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1555
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID \"%s\" nie jest prawidłowym BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Błąd: wartość \"%s\" parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
"\"key\" lub \"phrase\"."
#: ../cli/src/devices.c:1619
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
#: ../cli/src/devices.c:1625
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Błąd: parametr \"%s\" nie wynosi SSID ani BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1654
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1656
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1674
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1676
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1774
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/devices.c:1850
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1852
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1875
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Lista NSP sieci WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:1912
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono NSP o nazwie \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1923
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:1954
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z NSP \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1981
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wimax\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/devices.c:2031
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "URUCHOMIONE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "WERSJA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "SIEĆ-WŁĄCZONA"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:62
msgid "PERMISSION"
msgstr "UPRAWNIENIE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:63
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
#: ../cli/src/network-manager.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
"wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" permissions\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli nm { POLECENIE | help }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
"wimax }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" permissions\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "asleep"
msgstr "wstrzymane"
#: ../cli/src/network-manager.c:110
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"
#: ../cli/src/network-manager.c:112
msgid "connected (local only)"
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
#: ../cli/src/network-manager.c:114
msgid "connected (site only)"
msgstr "połączono (tylko witryny)"
#: ../cli/src/network-manager.c:118
msgid "disconnecting"
msgstr "rozłączanie"
#: ../cli/src/network-manager.c:158
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:160
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s; dozwolone pola: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
#: ../cli/src/network-manager.c:561
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
#: ../cli/src/network-manager.c:561
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:193
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:196
msgid "running"
msgstr "uruchamiany"
#: ../cli/src/network-manager.c:196
msgid "not running"
msgstr "nieuruchomiony"
#: ../cli/src/network-manager.c:271
msgid "auth"
msgstr "uwierzytelnianie"
#: ../cli/src/network-manager.c:301
#, c-format
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
msgstr "Błąd: \"nm permissions\": %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:303
#, c-format
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"nm permissions\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:324
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:361
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:367
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Błąd w poleceniu sleep: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr ""
"Błąd: wartość \"%s\" opcji \"--fields\" jest nieprawidłowa; dozwolone pola: %"
"s."
#: ../cli/src/network-manager.c:424
msgid "Networking enabled"
msgstr "Sieć jest włączona"
#: ../cli/src/network-manager.c:440
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"enable\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
"\"false\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:450
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Błąd: stan snu nie jest eksportowany przez usługę NetworkManager."
#: ../cli/src/network-manager.c:458
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"sleep\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
"\"false\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:479
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi jest włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:495
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wifi\": \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:517
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN jest włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:533
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wwan\": \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:556
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX jest włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:572
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wimax\": \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:585
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: parametr \"nm\" \"%s\" jest nieprawidłowy."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"OPCJE\n"
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
" -f[ields] <pole1,pole2,...>|all|common określa pola do wyjścia\n"
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn w "
"wartościach\n"
" -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli i "
"NetworkManager\n"
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
"\n"
"OBIEKT\n"
" nm stan usługi NetworkManager\n"
" con połączenia usługi NetworkManager\n"
" dev urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr ""
"Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Przechwycono sygnał %d, wyłączanie..."
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: ../cli/src/settings.c:517
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (klucz-szesnastkowy-ascii))"
#: ../cli/src/settings.c:519
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bitowe hasło)"
#: ../cli/src/settings.c:522
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nieznane)"
#: ../cli/src/settings.c:548
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (nieznane)"
#: ../cli/src/settings.c:554
msgid "any, "
msgstr "dowolne, "
#: ../cli/src/settings.c:556
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:558
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:560
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:562
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:564
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:566
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:568
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:570
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:572
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:574
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:576
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:578
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:580
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:598
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (BRAK)"
#: ../cli/src/settings.c:604
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
#: ../cli/src/settings.c:606
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:608
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
#: ../cli/src/settings.c:751 ../cli/src/settings.c:947
#: ../cli/src/settings.c:1651
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"
#: ../cli/src/utils.c:103
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv4 \"0x%X\" na formę tekstową"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv6 \"%s\" na formę tekstową"
#: ../cli/src/utils.c:232
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "pole \"%s\" musi być same"
#: ../cli/src/utils.c:235
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:254
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\""
#: ../cli/src/utils.c:258
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:468
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr ""
"Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus dla org.freedesktop."
"DBus"
#: ../cli/src/utils.c:476
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Błąd: żądanie NameHasOwner się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/utils.c:521
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
#: ../cli/src/utils.c:530
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
"nieprzewidywalny."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 \"%s\" się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr ""
"Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do odszyfrowania klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
"Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania odszyfrowanego klucza "
"prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla bufora odszyfrowanego klucza."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
"wypełnienia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do szyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
"duże."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2040
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci, aby utworzyć klucz szyfrowania."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2150
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do utworzenia pliku PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2162
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisywania IV do pliku PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2174
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Nie można przydzielić pamięci do zapisywania zaszyfrowanego klucza do pliku "
"PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych pliku PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
"uśpienia lub przebudzenie go"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
"WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
"WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
"użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../src/main.c:158
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Ustawienie maski sygnału nie powiodło: %d"
#: ../src/main.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Utworzenie wątku obsługującego sygnały się nie powiodło: %d"
#: ../src/main.c:182
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:188
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:193
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:236
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "Usługa NetworkManager jest już uruchomiona (PID %ld)\n"
#: ../src/main.c:376
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
#: ../src/main.c:377
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bez zmiany w usługę"
#: ../src/main.c:378
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
#: ../src/main.c:379
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
#: ../src/main.c:379
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
#: ../src/main.c:380
msgid "State file location"
msgstr "Położenie pliku stanu"
#: ../src/main.c:380
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/ścieżka/do/pliku.stanu"
#: ../src/main.c:381
msgid "Config file location"
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
#: ../src/main.c:381
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/ścieżka/do/pliku.konfiguracji"
#: ../src/main.c:382
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych \",\""
#: ../src/main.c:382
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "wtyczka1,wtyczka2"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:384
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:387
msgid ""
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
msgstr ""
"Domeny dziennika oddzielone przez \",\": dowolne połączenie z\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
#: ../src/main.c:400
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules nie są obsługiwane na tej platformie.\n"
#: ../src/main.c:423
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
"sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
#: ../src/main.c:429
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
#: ../src/main.c:439
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "Tylko root może uruchamiać usługę NetworkManager.\n"
#: ../src/main.c:460
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:471
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
#: ../src/main.c:478
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Przetworzenie pliku stanu %s się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:495
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Scalony od %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"dhclient\"."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "nie można odnaleźć usługi \"dhcpcd\"."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nieobsługiwany klient DHCP \"%s\""
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:383
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:385
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
#: ../src/logging/nm-logging.c:131
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\""
#: ../src/logging/nm-logging.c:156
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\""
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Połączenie CDMA %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547 ../src/nm-device-bt.c:321
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Połączenie GSM %d"
#: ../src/nm-device-bond.c:191
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Połączenie wiązane %d"
#: ../src/nm-device-adsl.c:193
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "Połączenie ADSL %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:296
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Połączenie PAN %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:329
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Połączenie DUN %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Połączenie PPPoE %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1327 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:303
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Sieć kratowa %d"
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Połączenie VLAN %d"
#: ../src/nm-manager.c:660
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Połączenie VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "wystąpił błąd podczas oczekiwania na dane na gnieździe"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nie można połączyć się z netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"nie można włączyć przekazywania danych uwierzytelniających uchwytu netlink: %"
"s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nie można przydzielić uchwytu netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nie można przydzielić pamięci podręcznej połączenia netlink dla "
"monitorowania stanu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "błąd podczas aktualizowania pamięci podręcznej połączenia: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:94
msgid "System"
msgstr "Systemowe"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3641
msgid "Bond"
msgstr "Wiązane"