NetworkManager/po/sl.po
2010-10-27 20:22:14 -05:00

1851 lines
49 KiB
Text

# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for NetworkManager.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009 - 2010.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../cli/src/connections.c:60
#: ../cli/src/connections.c:75
#: ../cli/src/devices.c:88
#: ../cli/src/devices.c:101
#: ../cli/src/devices.c:111
#: ../cli/src/devices.c:121
#: ../cli/src/devices.c:134
#: ../cli/src/devices.c:145
#: ../cli/src/devices.c:156
#: ../cli/src/devices.c:165
#: ../cli/src/devices.c:174
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:61
#: ../cli/src/connections.c:76
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "DEVICES"
msgstr "NAPRAVE"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:63
#: ../cli/src/connections.c:78
msgid "SCOPE"
msgstr "OBSEG"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DEFAULT"
msgstr "PRIVZETO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "STORITEV-DBUS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-PREDMET"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:77
#: ../cli/src/devices.c:62
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "TYPE"
msgstr "VRSTA"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ČASOVNI ŽIG"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "REAL-ČASOVNI ŽIG"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "SAMODEJNO POVEŽI"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "READONLY"
msgstr "SAMO ZA BRANJE"
#: ../cli/src/connections.c:158
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Uporaba: nmcli con { UKAZ | help }\n"
" UKAZ := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <vmesnik>] [ap <strojni-naslov>] [--nowait] [--timeout <zakasnitev>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:537
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Napaka: 'con list': %s"
#: ../cli/src/connections.c:200
#: ../cli/src/connections.c:539
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'con list': %s; dovoljena so polja: %s"
#: ../cli/src/connections.c:208
msgid "Connection details"
msgstr "Podatki o povezavi"
#: ../cli/src/connections.c:382
#: ../cli/src/connections.c:602
msgid "system"
msgstr "sistem"
#: ../cli/src/connections.c:382
#: ../cli/src/connections.c:602
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: ../cli/src/connections.c:384
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:385
#: ../cli/src/connections.c:386
#: ../cli/src/connections.c:603
#: ../cli/src/connections.c:606
#: ../cli/src/devices.c:432
#: ../cli/src/devices.c:557
#: ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584
#: ../cli/src/devices.c:585
#: ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587
#: ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "yes"
msgstr "da"
#: ../cli/src/connections.c:385
#: ../cli/src/connections.c:386
#: ../cli/src/connections.c:603
#: ../cli/src/connections.c:606
#: ../cli/src/devices.c:432
#: ../cli/src/devices.c:557
#: ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584
#: ../cli/src/devices.c:585
#: ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587
#: ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:510
#: ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../cli/src/connections.c:458
#: ../cli/src/connections.c:501
msgid "System connections"
msgstr "Sistemske povezave"
#: ../cli/src/connections.c:463
#: ../cli/src/connections.c:514
msgid "User connections"
msgstr "Uporabniške povezave"
#: ../cli/src/connections.c:475
#: ../cli/src/connections.c:1335
#: ../cli/src/connections.c:1351
#: ../cli/src/connections.c:1360
#: ../cli/src/connections.c:1371
#: ../cli/src/connections.c:1456
#: ../cli/src/devices.c:962
#: ../cli/src/devices.c:972
#: ../cli/src/devices.c:1074
#: ../cli/src/devices.c:1081
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Napaka: manjka argument %s."
#: ../cli/src/connections.c:488
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Napaka: %s - povezava ne obstaja."
#: ../cli/src/connections.c:520
#: ../cli/src/connections.c:1384
#: ../cli/src/connections.c:1474
#: ../cli/src/devices.c:785
#: ../cli/src/devices.c:852
#: ../cli/src/devices.c:986
#: ../cli/src/devices.c:1087
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Neznan parameter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:529
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Napaka: ni podanega veljavnega parametra."
#: ../cli/src/connections.c:544
#: ../cli/src/connections.c:1577
#: ../cli/src/devices.c:1293
#: ../cli/src/network-manager.c:359
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Napaka: %s."
#: ../cli/src/connections.c:650
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Napaka: 'con status': %s"
#: ../cli/src/connections.c:652
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'con status': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/connections.c:659
msgid "Active connections"
msgstr "Dejavne povezave"
#: ../cli/src/connections.c:1027
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ni dejavnih povezav na napravi '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1035
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "ni dejavne povezave ali naprave"
#: ../cli/src/connections.c:1085
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "naprava '%s' ni združljiva s povezavo '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1087
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "ni naprave za povezavo '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1098
msgid "activating"
msgstr "začenjanje"
#: ../cli/src/connections.c:1100
msgid "activated"
msgstr "začeto"
#: ../cli/src/connections.c:1103
#: ../cli/src/connections.c:1126
#: ../cli/src/connections.c:1159
#: ../cli/src/devices.c:246
#: ../cli/src/devices.c:558
#: ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:149
#: ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: ../cli/src/connections.c:1112
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN povezovanje (priprava)"
#: ../cli/src/connections.c:1114
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN povezovanje (zahtevana je overitev)"
#: ../cli/src/connections.c:1116
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN povezovanje"
#: ../cli/src/connections.c:1118
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN povezovanje (pridobivanje nastavitev IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1120
msgid "VPN connected"
msgstr "Povezan v VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1122
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Povezava z VPN je spodletela"
#: ../cli/src/connections.c:1124
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Povezava z VPN je prekinjena"
#: ../cli/src/connections.c:1135
msgid "unknown reason"
msgstr "neznan vzrok"
#: ../cli/src/connections.c:1137
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../cli/src/connections.c:1139
msgid "the user was disconnected"
msgstr "povezava z uporabnikom je prekinjena"
#: ../cli/src/connections.c:1141
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "osnovna omrežna povezava je bila prekinjena"
#: ../cli/src/connections.c:1143
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "storitev VPN je nepričakovano zaustavljena"
#: ../cli/src/connections.c:1145
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "storitev VPN je vrnila neveljavne nastavitve"
#: ../cli/src/connections.c:1147
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "poskus povezave je časovno potekel"
#: ../cli/src/connections.c:1149
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "storitev VPN se ni pravočasno začela"
#: ../cli/src/connections.c:1151
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "storitev VPN ni uspešno začeta"
#: ../cli/src/connections.c:1153
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "ni veljavnih VPN skrivnosti"
#: ../cli/src/connections.c:1155
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "neveljavne VPN skrivnosti"
#: ../cli/src/connections.c:1157
msgid "the connection was removed"
msgstr "povezava je odstranjena"
#: ../cli/src/connections.c:1171
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "stanje: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1174
#: ../cli/src/connections.c:1200
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Povezava je omogočena\n"
#: ../cli/src/connections.c:1177
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo."
#: ../cli/src/connections.c:1196
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "stanje: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1206
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1223
#: ../cli/src/devices.c:909
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Napaka: časovna omejitev %d sekund je potekla."
#: ../cli/src/connections.c:1266
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1280
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Napaka: pridobivanje dejavne povezave '%s' je spodletelo."
#: ../cli/src/connections.c:1289
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Stanje dejavne povezave: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1290
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Pot dejavne povezave: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1344
#: ../cli/src/connections.c:1465
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Napaka: neznana povezava: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1379
#: ../cli/src/devices.c:980
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: vrednost časovne omejitve '%s' ni veljavna."
#: ../cli/src/connections.c:1392
#: ../cli/src/connections.c:1482
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Napaka: podatek id ali uuid ni naveden."
#: ../cli/src/connections.c:1412
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Napaka: ni mogoče najti ustrezne naprave: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1414
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Napaka: ni mogoče najti ustrezne naprave."
#: ../cli/src/connections.c:1509
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Opozorilo: povezava ni dejavna\n"
#: ../cli/src/connections.c:1566
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: ukaz 'con' '%s' ni veljaven."
#: ../cli/src/connections.c:1602
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Napaka: povezava z D-Bus ni mogoča."
#: ../cli/src/connections.c:1609
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Napaka: ni mogoče pridobiti sistemskih nastavitev."
#: ../cli/src/connections.c:1617
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Napaka: ni mogoče pridobiti uporabniških nastavitev."
#: ../cli/src/connections.c:1627
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr "Napaka: ni mogoče pridobiti povezave: storitve nastavitev niso zagnane."
#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:61
#: ../cli/src/devices.c:89
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "DEVICE"
msgstr "NAPRAVA"
#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:63
#: ../cli/src/devices.c:93
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "STANJE"
#: ../cli/src/devices.c:72
msgid "GENERAL"
msgstr "SPLOŠNO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:73
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "ZMOŽNOSTI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-LASTNOSTI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "LASTNOSTI ŽIČNE POVEZAVE"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-NASTAVITVE"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP6-NASTAVITVE"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DRIVER"
msgstr "GONILNIK"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "ZAZNAVA-OPERATERJA"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "SPEED"
msgstr "HITROST"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "OPERATER"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "ADDRESS"
msgstr "NASLOV"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
#: ../cli/src/devices.c:147
msgid "PREFIX"
msgstr "PREDPONA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137
#: ../cli/src/devices.c:148
msgid "GATEWAY"
msgstr "PREHOD"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:157
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "MODE"
msgstr "NAČIN"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "FREQ"
msgstr "FREKVENCA"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "RATE"
msgstr "HITROST"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SECURITY"
msgstr "VARNOST"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-ZASTAVICE"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-ZASTAVICE"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "ACTIVE"
msgstr "DEJAVNO"
#: ../cli/src/devices.c:208
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: nmcli dev { UKAZ | help }\n"
"\n"
"UKAZ := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
"status\n"
"list [iface <iface>]\n"
"disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
"wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "unmanaged"
msgstr "neupravljano"
#: ../cli/src/devices.c:230
msgid "unavailable"
msgstr "ni razpoložljivo"
#: ../cli/src/devices.c:232
#: ../cli/src/network-manager.c:91
msgid "disconnected"
msgstr "povezava je prekinjena"
#: ../cli/src/devices.c:234
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "povezovanje (priprava)"
#: ../cli/src/devices.c:236
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "povezovanje (nastavljanje)"
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "povezovanje (zahteva overitev)"
#: ../cli/src/devices.c:240
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "povezovanje (pridobivanje nastavitev IP)"
#: ../cli/src/devices.c:242
#: ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "connected"
msgstr "povezano"
#: ../cli/src/devices.c:244
msgid "connection failed"
msgstr "povezava je spodletela"
#: ../cli/src/devices.c:267
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../cli/src/devices.c:299
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: ../cli/src/devices.c:324
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: napaka med pretvarjanjem naslova IP4 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:393
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:394
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:403
msgid "Encrypted: "
msgstr "Šifrirano: "
#: ../cli/src/devices.c:408
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:412
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:415
msgid "Enterprise "
msgstr "Podjetniški "
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Infrastructure"
msgstr "infrastruktura"
#: ../cli/src/devices.c:486
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Napaka: 'dev list': %s"
#: ../cli/src/devices.c:488
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'dev list': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:497
msgid "Device details"
msgstr "Podrobnosti naprave"
#: ../cli/src/devices.c:527
#: ../cli/src/devices.c:925
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
#: ../cli/src/devices.c:528
msgid "unknown)"
msgstr "neznano)"
#: ../cli/src/devices.c:554
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "on"
msgstr "omogočeno"
#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "off"
msgstr "onemogočeno"
#: ../cli/src/devices.c:808
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Napaka: 'dev status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:810
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'dev status': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:817
msgid "Status of devices"
msgstr "Stanje naprav"
#: ../cli/src/devices.c:845
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Napaka: manjka argument '%s'"
#: ../cli/src/devices.c:874
#: ../cli/src/devices.c:1013
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Napaka: naprave '%s' ni mogoče najti"
#: ../cli/src/devices.c:897
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Obvestilo: povezava naprave '%s' je uspešno prekinjena."
#: ../cli/src/devices.c:922
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Napaka: prišlo je do napake med prekinjanjem naprave '%s' (%s): %s"
#: ../cli/src/devices.c:930
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Stanje naprave: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Napaka: iface nastavitev mora določena."
#: ../cli/src/devices.c:1112
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Napaka: 'dev wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'dev wifi': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1121
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi seznam preiskovanja"
#: ../cli/src/devices.c:1156
#: ../cli/src/devices.c:1210
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Napaka: dostopne točke s strojnim naslovom '%s' ni mogoče najti."
#: ../cli/src/devices.c:1173
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Napaka: naprava '%s' ni veljavna WiFi naprava."
#: ../cli/src/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: 'dev wifi' ukaz '%s' ni veljaven."
#: ../cli/src/devices.c:1284
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: 'dev' ukaz '%s' ni veljaven."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "V TEKU"
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "NET-OMOGOČENO"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-STROJNA OPREMA"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-STROJNA OPREMA"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: nmcli nm { UKAZ | help }\n"
"\n"
" UKAZ := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "asleep"
msgstr "v mirovanju"
#: ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connecting"
msgstr "povezovanje"
#: ../cli/src/network-manager.c:128
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Napaka: 'nm status': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: 'nm status': %s; dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:137
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stanje NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:144
#: ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#: ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154
#: ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
#: ../cli/src/network-manager.c:144
#: ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#: ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154
#: ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "running"
msgstr "v teku"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "not running"
msgstr "ni v teku"
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Napaka: ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Napaka: ni mogoče ustvariti posredniškega predmeta vodila D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:192
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Napaka v mirovanju: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:237
#: ../cli/src/network-manager.c:286
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Napaka: vrednost '--fields' '%s' ni veljavna, dovoljena polja: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:245
msgid "Networking enabled"
msgstr "Omrežje je omogočeno"
#: ../cli/src/network-manager.c:256
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Napaka: neveljaven parameter 'enable': '%s'; uporabite 'true' ali 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:265
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Napaka: stanje v mirovanju ni izvoženo s programom NetworkManager."
#: ../cli/src/network-manager.c:273
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Napaka: neveljaven parameter 'sleep': '%s'; uporabite 'true' ali 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi je omogočen"
#: ../cli/src/network-manager.c:305
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Napaka: neveljaven 'wifi' parameter: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:326
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN je omogočen"
#: ../cli/src/network-manager.c:337
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Napaka: neveljaven 'wwan' parameter: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Napaka: ukaz 'nm' '%s' ni veljaven"
#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [MOŽNOSTI] PREDMET { UKAZ| help }\n"
"\n"
"MOŽNOSTI\n"
"-t[erse] zgoščen odvod\n"
"-p[retty] olepšan odvod\n"
"-m[ode] tabular|multiline način odvoda\n"
"-f[ields] <polje1,polje2,...>|all|common določilo polj odvoda\n"
"-e[scape] yes|no izpuščanje ločilnikov vrednosti\n"
"-v[ersion] pokaži različico programa\n"
"-h[elp] natisni pomoč\n"
"\n"
"PREDMET\n"
"nm stanje programa NetworkManager\n"
"con povezave programa NetworkManager\n"
"dev naprave upravljane s programom NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Napaka: predmeta '%s' ni mogoče prepoznati, poskusite: 'nmcli help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Napaka: možnost '--terse' je podana dvakrat."
#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Napaka: možnosti \"--terse\" in \"--pretty\" se med seboj izključujeta."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Napaka: možnost '--pretty' je podana dvakrat."
#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Napaka: možnosti \"--pretty\" in \"--tearse\" se med seboj izključujeta."
#: ../cli/src/nmcli.c:171
#: ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Napaka: manjka argument za možnost '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:180
#: ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Napaka: '%s' ni veljaven argument za možnost '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Napaka: polja za možnosti '%s' manjkajo."
#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli orodje, različica %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Napaka: možnost '%s' ni prepoznana, poskusite 'nmcli -help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Ujet signal %d, povezava bo izklopljena ..."
#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Napaka: ni se mogoče povezati s programom NetworkManager."
#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
msgstr "Uspešno zaključeno"
#: ../cli/src/settings.c:411
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (šestnajstiški-ascii-ključ)"
#: ../cli/src/settings.c:413
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bitno šifrirno geslo)"
#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (neznano)"
#: ../cli/src/settings.c:442
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (neznano)"
#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "any, "
msgstr "karkoli, "
#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:554
#: ../cli/src/settings.c:721
msgid "auto"
msgstr "samodejno"
#: ../cli/src/settings.c:716
#: ../cli/src/settings.c:719
#: ../cli/src/settings.c:720
#: ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "ni nastavljeno"
#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "polje '%s' mora biti samostojno."
#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "neveljavno polje '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Možnost '--terse' zahteva podan argument '--fields'"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Možnost '--terse' zahteva posebne vrednosti '--polja' in ne '%s'"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Datoteka ključa PEM nima končne oznake '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Datoteka ni videti kot PEM datoteka zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov datoteke PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: Proc-Type ni prva oznaka."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neznana oznaka Proc-Type '%s'"
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: DEK-Info ni druga oznaka."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: IV ni mogoče najti v DEK-Info oznaki."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neveljavna oblika IV v DEK-Info oznaki."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Slabo oblikovana datoteka PEM: neznana cifra zasebnega ključa '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Zasebnega ključa ni mogoče odkodirati."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM potrdilo '%s' nima končne oznake '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Odkodiranje potrdila je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov potrdila."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje podatkov datoteke."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV mora biti dolg sodo število bajtov."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Za shranjevanje IV ni dovolj pomnilnika."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV vsebuje ne-šestnajstiške številke."
#: ../libnm-util/crypto.c:382
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Cifra zasebnega ključa '%s' je neznana."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za dešifriranje zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Ni mogoče določiti vrste zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje odšifriranega zasebnega ključa."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Začenjanje programnika šifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Začenjanje programnika MD5 je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Neveljavna dolžina IV (mora biti vsaj %zd)"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za medpomnilnik odšifriranega ključa."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Začenjanje vsebine odšifrirne cifre je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za odšifriranje je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Nastavljanje IV za odšifriranje je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: nepričakovana dolžina blazinjenja."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za šifriranje."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Začenjanje vsebine šifrirne cifre je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Nastavitev simetričnega ključa za šifriranje je spodletela: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Nastavitev IV za šifriranje je spodletela: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Šifriranje podatkov je spodletelo: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Napaka med zaganjanjem podatkov potrdila: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Potrdila ni mogoča odkodirati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Odkodirnika PKCS#12 ni mogoče začeti: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Datoteke PKCS#12 ni mogoče odkodirati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Datoteke PKCS#12 ni mogoče preveriti: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Začenjanje programnika šifriranja je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Začenjanje vsebine MD5 je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Neveljavna dolžina IV (mora biti vsaj %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Začenjanje polja cifre odšifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za opis je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Nastavljanje IV za odšifriranje je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Začenjanje vsebine odšifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Odšifriranje zasebnega ključa je spodletelo: odšifrirani podatki so preveliki."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Končanje odšifriranja zasebnega ključa je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Začenjanje polja cifre šifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Nastavljanje simetričnega ključa za šifriranje je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Nastavljanje IV za šifriranje je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Začenjanje vsebine šifriranja je spodletelo."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Šifriranje je spodletelo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Nepričakovana količina podatkov po šifriranju."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Potrdila ni mogoče odkodirati: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Gesla ni mogoče pretvoriti v UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Dekodirnika PKCS#12 ni mogoče začeti: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Datoteke PCKS#12 ni mogoče odkodirati: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Datoteke PCKS#12 ni mogoče preveriti: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Naključnih podatkov ni mogoče ustvariti."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za ustvarjanje šifrirnega ključa."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za ustvarjanje datoteke PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zapis IV v datoteko PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za zapis šifriranega ključa v datoteko PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke datoteke PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Souporaba povezave preko zaščitenega WiFi omrežja"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Souporaba povezave preko odprtega WiFi omrežja"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Spremeni trajno sistemsko ime gostitelja"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Spremeni sistemske povezave"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Sistemska določila onemogočajo spreminjanje sistemskih nastavitev"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Sistemska pravila preprečujejo spremembo imena gostitelja trajnega sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Sistemska pravila preprečujejo souporabo povezav preko zaščitenega WiFi omrežja"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Sistemska pravila preprečujejo souporabo povezav preko odprtega WiFi omrežja"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Dovoli nadzor omrežnih povezav"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Allow use of user-specific connections"
msgstr "Dovoli uporabo posebnih uporabniških povezav."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Omogoči ali onemogoči naprave WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Omogoči ali onemogoči naprave mobilnih širokopasovnih storitev"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Omogoči ali onemogoči sistemske omrežne povezave"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
msgstr "Postavi program NetworkManager v mirovanje ali iz njega (možnost je namenjena upravljanju napajanja)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo nadzor omrežnih povezav"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo omogočanja ali onemogočanje WiFi naprav"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "Sistemska določila preprečuje omogočanja ali onemogočanje mobilne širokopasovne naprave"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo omogočanje ali onemogočanje omrežnih povezav."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo postavitev programa NetworkManager v mirovanje ali iz njega."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
msgstr "Sistemska določila preprečujejo uporabo uporabniških povezav."
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "napaka med obdelovanjem sporočila netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "ni se mogoče povezati z netlink za nadziranje stanja povezave: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "ni mogoče omogočiti ročnika netlink overjanje:% s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ni mogoče dodeliti ročice netlink za nadziranje stanja povezave: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "ni mogoče dodeliti predpomnilnika netlink povezav za nadziranje stanja povezave: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "skupini netlink se ni mogoče pridružiti: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "napaka med posodabljanjem predpomnilnika povezave: %s"
#: ../src/main.c:499
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Neveljavna možnost. Uporabite --help za seznam veljavnih možnosti.\n"
#: ../src/main.c:570
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Uporabite --help za prikaz seznam veljavnih možnosti.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "#Ustvarjeno z upravljalnikom omrežij\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Združeno iz %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "ni mogoče najti uporabnega odjemalca DHCP."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' je najden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd' ni mogoče najti."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nepodprt odjemalec DHCP '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Neznana raven beleženja '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Neznana domena beleženja '%s'"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "OPOMBA: razreševalnik libc morda ne podpira več kot 3 imenskih strežnikov."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Navedeni imenski strežniki morda ne bodo prepoznani."
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Samodejno %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
msgid "System"
msgstr "Sistem"