mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-07 14:50:24 +01:00
1766 lines
48 KiB
Text
1766 lines
48 KiB
Text
# Esperanto translation for NetworkManager
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the network-manager package.
|
|
#
|
|
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2010.
|
|
# Aisano < >, 2010.
|
|
# Kim RIBEIRO < >, 2010.
|
|
# Serge LEBLANC < >, 2010.
|
|
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: network-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 15:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 10:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-10 16:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:76
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:112
|
|
#: ../cli/src/devices.c:122 ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
|
|
#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 ../cli/src/devices.c:175
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOMO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:77
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "APARATOJ"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:79
|
|
msgid "SCOPE"
|
|
msgstr "AMPLEKSO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "DEFAŬLTA"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65
|
|
msgid "DBUS-SERVICE"
|
|
msgstr "DBUS-SERVO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OBJEKTO"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:67
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:84
|
|
#: ../cli/src/devices.c:64
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "DBUS-VOJO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:78 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:91
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "SPECO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:80
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "TEMPINDIKO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:81
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "REALA-TEMPINDIKO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:82
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AŬTOMATA-KONEKTO"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:83
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "NUR-LEGI"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzo: nmcli con { KOMANDO | help }\n"
|
|
" KOMANDO := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'con list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:202 ../cli/src/connections.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'con list': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:210
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Konektodetaloj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:606
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "sistemo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:606
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "uzanto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:387
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "neniam"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:388 ../cli/src/connections.c:389
|
|
#: ../cli/src/connections.c:607 ../cli/src/connections.c:610
|
|
#: ../cli/src/devices.c:433 ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/devices.c:584
|
|
#: ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 ../cli/src/devices.c:587
|
|
#: ../cli/src/devices.c:588 ../cli/src/settings.c:508
|
|
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
|
|
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
|
|
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1224
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "jes"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:388 ../cli/src/connections.c:389
|
|
#: ../cli/src/connections.c:607 ../cli/src/connections.c:610
|
|
#: ../cli/src/devices.c:433 ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/devices.c:584
|
|
#: ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 ../cli/src/devices.c:587
|
|
#: ../cli/src/devices.c:588 ../cli/src/settings.c:508
|
|
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
|
|
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
|
|
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
|
|
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:505
|
|
msgid "System connections"
|
|
msgstr "Sistemkonektoj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:518
|
|
msgid "User connections"
|
|
msgstr "Uzanto-konektoj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:479 ../cli/src/connections.c:1342
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1358 ../cli/src/connections.c:1367
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/connections.c:1463
|
|
#: ../cli/src/devices.c:964 ../cli/src/devices.c:974 ../cli/src/devices.c:1076
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Eraro: argumento %s mankas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Eraro: %s - neniu tia konekto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:524 ../cli/src/connections.c:1391
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1481 ../cli/src/devices.c:787
|
|
#: ../cli/src/devices.c:854 ../cli/src/devices.c:988 ../cli/src/devices.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Nekonata parametro: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Eraro: neniu valida parametro difinita."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:1584
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1295 ../cli/src/network-manager.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Eraro: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'con status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'con status': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:664
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Aktivaj konektoj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "neniu aktiva konekto sur aparato '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "neniu aktiva konekto aŭ aparato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "aparato '%s' ne kongruas kun konekto '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1105
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "enŝaltas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1107
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "enŝaltite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1110 ../cli/src/connections.c:1133
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1166 ../cli/src/devices.c:247
|
|
#: ../cli/src/devices.c:559 ../cli/src/network-manager.c:94
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nekonate"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1119
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN konektas (preparo)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN konektas (bezonas aŭtentigon)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1123
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN konektas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1125
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN konektas (akiras IP-agordaron)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1127
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN konektita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1129
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-konekto fiaskis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1131
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN malkonektis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1142
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "nekonata kialo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1144
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenio"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1146
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "la uzanto estis malkonektita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1148
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "la baza retkonekto estis interrompita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1150
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "la VPN-servo neatendite ĉesis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1152
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "la VPN-servo revenigis nevalidan agordaron"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1154
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "la konektoprovo eltempiĝis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1156
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "la VPN-servo ne startis ĝustatempe"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1158
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "la VPN-servo fiaskis starti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1160
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "neniu valida VPN-sekreto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1162
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "nevalidaj VPN-sekretoj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1164
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "la konekto estis forigita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "stato: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1181 ../cli/src/connections.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Konekto enŝaltita\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "stato: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1230 ../cli/src/devices.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Eraro: Eltempiĝo finiĝis %d sek."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
msgstr "Eraro: Akiro de aktiva konekto por '%s' fiaskis."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Stato de aktiva konekto: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Vojo de aktiva konekto: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1351 ../cli/src/connections.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1386 ../cli/src/devices.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1399 ../cli/src/connections.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Eraro: id aŭ uuid devas esti specifata."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Atenton: Konekto ne aktivas\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Eraro: 'con'-komando '%s' ne validas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Eraro: ne povis konekti al D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Eraro: Ne povis akiri sistemajn agordojn."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
msgstr "Eraro: Ne povis akiri uzanto-agordojn."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
|
msgstr "Eraro: Ne povas obteni konektojn: agordo-servoj ne aktivas."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:90 ../cli/src/devices.c:185
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "APARATO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 4
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:94
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:36
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STATO"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:73
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "ĜENERALA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:74
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "KAPABLOJ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:75
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIFI-ECOJ"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:76
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:77
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "DRATA-ECOJ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:78
|
|
msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
msgstr "IP4-AGORDOJ"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:79
|
|
msgid "IP4-DNS"
|
|
msgstr "IP4-DNS"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:80
|
|
msgid "IP6-SETTINGS"
|
|
msgstr "IP6-AGORDOJ"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:81
|
|
msgid "IP6-DNS"
|
|
msgstr "IP6-DNS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:92
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "PELILO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:93
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "APARATADRESO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:103
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "PORTANTO-REKONO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:104
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "RAPIDO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "PORTANTO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:126
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:127
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFIKSO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:138 ../cli/src/devices.c:149
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "KLUZO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:158 ../cli/src/devices.c:167
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:176
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:177
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:178
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "REĜIMO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:179
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREKV"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:180
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "TRANSMETRAPIDO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:181
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SIGNALO"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SEKURECO"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:183
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "WPA-FLAGOJ"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:184
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "RSN-FLAGOJ"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:186
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "AKTIVA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: nmcli dev { KOMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:229
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "nemastrumata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:231
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "neatingebla"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:233 ../cli/src/network-manager.c:91
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "nekonektite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:235
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "konektas (preparo)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:237
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "konektas (agordado)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:239
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "konektas (bezonas aŭtentigon)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:241
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "konektas (akiras IP-agordaron)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:243 ../cli/src/network-manager.c:89
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "konektita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:245
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "konekto fiaskis"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:268 ../cli/src/devices.c:425
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nekonata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:300
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nenio)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
msgstr "%s: eraro dum konverto de IP4-adreso 0x%X"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:404
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Ĉifrita: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:409
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:411
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:413
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:416
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Entrepreno "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:425
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Laŭcela"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:425
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastrukturo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev list': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:498
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detaloj de aparato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:528 ../cli/src/devices.c:927
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nekonata)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:529
|
|
msgid "unknown)"
|
|
msgstr "nekonata)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:628
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "enŝaltite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:628
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "elŝaltite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev status': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:819
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Stato de aparatoj"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Eraro: argumento '%s' mankas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:876 ../cli/src/devices.c:1015
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Eraro: Aparato '%s' (%s) eraro dum malkonektiĝo: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Stato de aparato: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Eraro: 'iface' devas esti specifata."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1123
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "WiFi-skanlisto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1158 ../cli/src/devices.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
|
msgstr "Eraro: Retkaptejo kun 'hwaddr' '%s' ne trovita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas WiFi-aparato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Eraro: 'dev wifi'-komando '%s' ne validas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Eraro: 'dev'-komando '%s' ne validas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:35
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "AKTIVA"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "RET-ENŜALTITE"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIFI-APARATARO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "WWAN-APARATARO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzo: nmcli nm { KOMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:85
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:87
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "konektas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'nm status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: 'nm status': %s; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:137
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Stato de NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "enŝaltita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "elŝaltite"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:152
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "aktiva"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:152
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "neaktiva"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Eraro: Ne povis konekti al sistem-buso: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Eraro: Ne povis krei D-busan objekt-prokurservilon."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum dormo: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Eraro: valoro '--fields' '%s' ne validas tie ĉi; permesataj kampoj: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:245
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Retkonektado enŝaltita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Eraro: nevalida 'enŝalt'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Eraro: Dorm-stato ne estas elportite de NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Eraro: nevalida 'dorm'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:294
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi enŝaltita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Eraro: nevalida 'wifi'-parametro: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:326
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN enŝaltita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Eraro: nevalida 'wwan'-parametro: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzo: %s [OPCIOJ] OBJEKTO { KOMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIOJ\n"
|
|
" -t[erse] konciza eligo\n"
|
|
" -p[retty] bela eligo\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline eliga reĝimo\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specifigi eligo-kampojn\n"
|
|
" -e[scape] yes|no eskapaj kolumno-separoj en "
|
|
"valoroj\n"
|
|
" -v[ersion] montri programversion\n"
|
|
" -h[elp] printi tiun ĉi help-paĝon\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKTO\n"
|
|
" nm stato de NetworkManager\n"
|
|
" con konektoj de NetworkManager\n"
|
|
" dev aparatoj mastrumataj de NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Eraro: Objekto '%s' estas nekonata, provu: 'nmcli help'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Eraro: Opcio '--terse' specifiĝis duan fojon."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Eraro: Opcioj '--terse' kaj '--pretty' ekskludas unu la alian."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Eraro: Opcio '--pretty' specifiĝis duan fojon."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Eraro: Opcioj '--pretty' kaj '--terse' ekskludas unu la alian."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Eraro: mankas argumento por elektindaĵo '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por elektindaĵo '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Eraro: kampoj por elektindaĵoj '%s' mankas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "ilo 'nmcli', versio %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Eraro: Opcio '%s' estas nekonata, provu: 'nmcli -help'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Ricevis signalon '%d', elŝaltas..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
|
msgstr "Eraro: Ne eblis konekti al NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:275
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukceso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (heks-ascii-ŝlosilo)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (104/128-bita pasvorto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (nekonata)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:442
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (nekonata)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:448
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "ajna, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:450
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:452
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:454
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:456
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:458
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:460
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:462
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:464
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:466
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:468
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:470
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "aŭto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
|
|
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "neagordita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "kampo '%s' devas esti sola"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "nevalida kampo '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Elektindaĵo '--terse' postulas specifigon de '--fields'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektindaĵo '--terse' postulas specifajn elektindajn valorojn de '--fields', "
|
|
"ne '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-ŝlosil-dosiero ne havis finan etikedon '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Tio ĉi ne aspektas kiel privat-ŝlosila PEM-dosiero."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori datenojn de PEM-dosiero."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'Proc-Type' ne estas la unua etikedo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata Proc-Type-etikedo \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'DEK-Info' ne estas la dua etikedo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Misforma PEM-dosiero: mi ne trovis IV en la etikedo \"DEK-Info\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misforma PEM-dosiero: nevalida struktturo de IV en la etikedo \"DEK-Info\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata privat-ŝlosila ĉifro \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Ne eblis malĉifri la privatan ŝlosilon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "La PEM-certigilo \"%s\" ne havas finan etikedon \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Malsuksesis malĉifri la certigilon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la datenojn de la certigilo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store file data."
|
|
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la datenojn de la dosiero."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV nepre amkplesu paran nombron da bajtoj."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la IV-on."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV enhavas nedeksesumajn ciferojn"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Privata Cipher-ŝlosilo '%s' estas nekonata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Nesufiĉa memoro por malĉifri privatan ŝlosilon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Ne eblas determini la tipon de la privata ŝlosilo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Nesufiĉa memoro por gardi privatan ŝlosilon malĉifritan."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Pretigo de la kriptografia maŝino fiaskis."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Pretigo de la MD5-maŝino fiaskis: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Nevalida amplekso por IV (devas esti almenaŭ %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Nesufiĉa memoro por bufro de la malĉifrita ŝlosilo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran Cipher-kuntekston: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifro: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi IV por malĉifro: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: neatendita ŝtopada longo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Ne eblis rezervi memoron por ĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis valorizi la ĉifradan kuntekston: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por ĉifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi IV por ĉifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Ĉifrado de datumoj malsukcesis: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum pravalorizo de atestilaj datumoj: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Ne povis malkodi certigilon: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Ne povis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Ne eblis dekodi PKCS#12-dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No povis kontroli PKCS#12-dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Pravalorigo de la kriptografia maŝino fiaskis: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la MD5-kuntekston: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Nevalida IV-longo (devas esti almenaŭ %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran Cipher-foldon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi IV por malĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran kuntekston."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: malĉifritaj datumoj tro longas."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Fiaskis fini malĉifradon de la privata ŝlosilo: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la ĉifran Cipher-foldon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por ĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Fiaskis agordi IV por ĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Fiaskis pravalorizi la ĉifradan kuntekston."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Fiaskis ĉifri: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Neatendita nombro da datumoj post ĉifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Ne povis malkodigi atestilon: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Ne povis konverti pasvorton al UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Ne povis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Ne povis malkodigi PKCS#12-dosieron: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Ne povis kontroli PKCS#12-dosieron: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Ne povis generi hazardajn datumojn."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Nesufiĉa memoro por fari ĉifran ŝlosilon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Ne povis atribui memoron por kreo de PEM-dosiero."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Ne povis atribui memoron por konservi IV en PEM-dosieron."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne povis atribui memoron por konservi ĉifritan ŝlosilon en PEM-dosieron."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Ne povis atribui memoron por datumoj de PEM-dosiero."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Kundivido de konektoj per protektita WiFi-reto"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Kundivido de konektoj per malferma WiFi-reto"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modifi permanentan sisteman gastigan nomon"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
|
|
msgid "Modify system connections"
|
|
msgstr "Modifi sistemajn konektojn"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
|
|
msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
|
msgstr "Sistempolico preventas modifadon de sistemagordoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Sistempolico preventas modifadon de la konstanta sistem-gastnomo"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Sistempolico preventas kundividon de konektoj per protektita WiFi-reto"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas kundividon de konektoj per malferma WiFi-reto"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permesi kontrolon de retkonektoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "Allow use of user-specific connections"
|
|
msgstr "Permesi uzon de specifaj konektoj por uzantoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti WiFi-aparatojn"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti poŝtelefonajn larĝkapacitajn aparatojn"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti sistemretkonektadon"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dormigi aŭ veki NetworkManager (estu uzata nur de sistema energimastumado)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas kontrolon de retkonektoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ malŝalton de WiFi-aparatoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ malŝalton de poŝtelefonaj larĝkapacitaj "
|
|
"aparatoj"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ malŝalton de sistema retkonektado"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas dormigi aŭ veki NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
|
|
msgstr "Sistempolitiko preventas uzon de uzant-specifaj konektoj"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "eraro dum traktado de netlink-mesaĝo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "okazis eraro dum atendado je datumoj sur kontaktoskatolo"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "ne eblas konekti al netlink por kontroli ligilan staton: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr "ne povis aktivigi la netlink-tenilan legitimaĵo-pasadon: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "ne povis atribui retligiltenilon por kontroli ligilstaton: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne povis atribui ligilan kaŝmemoron de netlink por kontroli ligilstaton: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "ne eblas membriĝi al retligila grupo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "eraro dum ĝisdatigo de ligila kaŝmemoro: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevalida elektindaĵo. Bonvolu uzi --help por vidi liston da validaj "
|
|
"elektindaĵoj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Bovolu uzi --help por vidi liston da validaj elektindaĵoj.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Kreita de NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Kunfandita el %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "neniu uzebla DHCP-kliento estis trovebla"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "'dhclient' povis esti trovita."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "'dhcpcd' povis esti trovita."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "nesubtenata DHCP-kliento '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nekonata protokolnivelo '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Nekonata protokola regiono '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "NOTO: la libc-solvilo eble ne povus subteni pli ol 3 nomservilojn."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "La sube ligstigitaj nomserviloj eble ne estos rekonataj."
|
|
|
|
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "Aŭto %s"
|
|
|
|
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3408
|
|
#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistemo"
|