NetworkManager/po/eo.po
2010-12-15 15:18:28 -06:00

1766 lines
48 KiB
Text

# Esperanto translation for NetworkManager
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the network-manager package.
#
# Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2010.
# Aisano < >, 2010.
# Kim RIBEIRO < >, 2010.
# Serge LEBLANC < >, 2010.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-10 16:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:76
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:112
#: ../cli/src/devices.c:122 ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166 ../cli/src/devices.c:175
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:77
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "DEVICES"
msgstr "APARATOJ"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:79
msgid "SCOPE"
msgstr "AMPLEKSO"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DEFAULT"
msgstr "DEFAŬLTA"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "DBUS-SERVO"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJEKTO"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 7
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:84
#: ../cli/src/devices.c:64
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-VOJO"
#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:78 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:91
msgid "TYPE"
msgstr "SPECO"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TEMPINDIKO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "REALA-TEMPINDIKO"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AŬTOMATA-KONEKTO"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "READONLY"
msgstr "NUR-LEGI"
#: ../cli/src/connections.c:160
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Uzo: nmcli con { KOMANDO | help }\n"
" KOMANDO := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:541
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Eraro: 'con list': %s"
#: ../cli/src/connections.c:202 ../cli/src/connections.c:543
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'con list': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/connections.c:210
msgid "Connection details"
msgstr "Konektodetaloj"
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:606
msgid "system"
msgstr "sistemo"
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:606
msgid "user"
msgstr "uzanto"
#: ../cli/src/connections.c:387
msgid "never"
msgstr "neniam"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:388 ../cli/src/connections.c:389
#: ../cli/src/connections.c:607 ../cli/src/connections.c:610
#: ../cli/src/devices.c:433 ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/devices.c:584
#: ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 ../cli/src/devices.c:587
#: ../cli/src/devices.c:588 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "yes"
msgstr "jes"
#: ../cli/src/connections.c:388 ../cli/src/connections.c:389
#: ../cli/src/connections.c:607 ../cli/src/connections.c:610
#: ../cli/src/devices.c:433 ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/devices.c:584
#: ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586 ../cli/src/devices.c:587
#: ../cli/src/devices.c:588 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:505
msgid "System connections"
msgstr "Sistemkonektoj"
#: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:518
msgid "User connections"
msgstr "Uzanto-konektoj"
#: ../cli/src/connections.c:479 ../cli/src/connections.c:1342
#: ../cli/src/connections.c:1358 ../cli/src/connections.c:1367
#: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/connections.c:1463
#: ../cli/src/devices.c:964 ../cli/src/devices.c:974 ../cli/src/devices.c:1076
#: ../cli/src/devices.c:1083
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Eraro: argumento %s mankas."
#: ../cli/src/connections.c:492
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Eraro: %s - neniu tia konekto"
#: ../cli/src/connections.c:524 ../cli/src/connections.c:1391
#: ../cli/src/connections.c:1481 ../cli/src/devices.c:787
#: ../cli/src/devices.c:854 ../cli/src/devices.c:988 ../cli/src/devices.c:1089
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nekonata parametro: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:533
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Eraro: neniu valida parametro difinita."
#: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:1584
#: ../cli/src/devices.c:1295 ../cli/src/network-manager.c:359
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Eraro: %s."
#: ../cli/src/connections.c:655
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Eraro: 'con status': %s"
#: ../cli/src/connections.c:657
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'con status': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/connections.c:664
msgid "Active connections"
msgstr "Aktivaj konektoj"
#: ../cli/src/connections.c:1034
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "neniu aktiva konekto sur aparato '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1042
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "neniu aktiva konekto aŭ aparato"
#: ../cli/src/connections.c:1092
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "aparato '%s' ne kongruas kun konekto '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1094
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "neniu aparato trovita por konekto '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1105
msgid "activating"
msgstr "enŝaltas"
#: ../cli/src/connections.c:1107
msgid "activated"
msgstr "enŝaltite"
#: ../cli/src/connections.c:1110 ../cli/src/connections.c:1133
#: ../cli/src/connections.c:1166 ../cli/src/devices.c:247
#: ../cli/src/devices.c:559 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown"
msgstr "nekonate"
#: ../cli/src/connections.c:1119
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN konektas (preparo)"
#: ../cli/src/connections.c:1121
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN konektas (bezonas aŭtentigon)"
#: ../cli/src/connections.c:1123
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN konektas"
#: ../cli/src/connections.c:1125
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN konektas (akiras IP-agordaron)"
#: ../cli/src/connections.c:1127
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN konektita"
#: ../cli/src/connections.c:1129
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-konekto fiaskis"
#: ../cli/src/connections.c:1131
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN malkonektis"
#: ../cli/src/connections.c:1142
msgid "unknown reason"
msgstr "nekonata kialo"
#: ../cli/src/connections.c:1144
msgid "none"
msgstr "nenio"
#: ../cli/src/connections.c:1146
msgid "the user was disconnected"
msgstr "la uzanto estis malkonektita"
#: ../cli/src/connections.c:1148
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la baza retkonekto estis interrompita"
#: ../cli/src/connections.c:1150
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "la VPN-servo neatendite ĉesis"
#: ../cli/src/connections.c:1152
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "la VPN-servo revenigis nevalidan agordaron"
#: ../cli/src/connections.c:1154
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "la konektoprovo eltempiĝis"
#: ../cli/src/connections.c:1156
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "la VPN-servo ne startis ĝustatempe"
#: ../cli/src/connections.c:1158
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "la VPN-servo fiaskis starti"
#: ../cli/src/connections.c:1160
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "neniu valida VPN-sekreto"
#: ../cli/src/connections.c:1162
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "nevalidaj VPN-sekretoj"
#: ../cli/src/connections.c:1164
msgid "the connection was removed"
msgstr "la konekto estis forigita"
#: ../cli/src/connections.c:1178
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "stato: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1181 ../cli/src/connections.c:1207
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Konekto enŝaltita\n"
#: ../cli/src/connections.c:1184
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis."
#: ../cli/src/connections.c:1203
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "stato: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1213
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1230 ../cli/src/devices.c:911
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Eraro: Eltempiĝo finiĝis %d sek."
#: ../cli/src/connections.c:1273
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Eraro: Enŝalto de konekto fiaskis: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1287
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Eraro: Akiro de aktiva konekto por '%s' fiaskis."
#: ../cli/src/connections.c:1296
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Stato de aktiva konekto: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1297
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Vojo de aktiva konekto: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1351 ../cli/src/connections.c:1472
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Eraro: Nekonata konekto: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1386 ../cli/src/devices.c:982
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: eltempiĝa valoro '%s' ne validas."
#: ../cli/src/connections.c:1399 ../cli/src/connections.c:1489
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Eraro: id aŭ uuid devas esti specifata."
#: ../cli/src/connections.c:1419
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1421
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Eraro: Trovis neniun taŭgan aparaton."
#: ../cli/src/connections.c:1516
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Atenton: Konekto ne aktivas\n"
#: ../cli/src/connections.c:1573
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: 'con'-komando '%s' ne validas."
#: ../cli/src/connections.c:1609
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Eraro: ne povis konekti al D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1616
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Eraro: Ne povis akiri sistemajn agordojn."
#: ../cli/src/connections.c:1624
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Eraro: Ne povis akiri uzanto-agordojn."
#: ../cli/src/connections.c:1634
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr "Eraro: Ne povas obteni konektojn: agordo-servoj ne aktivas."
#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:90 ../cli/src/devices.c:185
msgid "DEVICE"
msgstr "APARATO"
#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "STATO"
#: ../cli/src/devices.c:73
msgid "GENERAL"
msgstr "ĜENERALA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "KAPABLOJ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-ECOJ"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "DRATA-ECOJ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-AGORDOJ"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP6-AGORDOJ"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "DRIVER"
msgstr "PELILO"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "HWADDR"
msgstr "APARATADRESO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "PORTANTO-REKONO"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "SPEED"
msgstr "RAPIDO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTANTO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:127
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESO"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIKSO"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:138 ../cli/src/devices.c:149
msgid "GATEWAY"
msgstr "KLUZO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:158 ../cli/src/devices.c:167
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "MODE"
msgstr "REĜIMO"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "FREQ"
msgstr "FREKV"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "RATE"
msgstr "TRANSMETRAPIDO"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNALO"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "SECURITY"
msgstr "SEKURECO"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGOJ"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGOJ"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:186
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIVA"
#: ../cli/src/devices.c:209
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli dev { KOMANDO | help }\n"
"\n"
" KOMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:229
msgid "unmanaged"
msgstr "nemastrumata"
#: ../cli/src/devices.c:231
msgid "unavailable"
msgstr "neatingebla"
#: ../cli/src/devices.c:233 ../cli/src/network-manager.c:91
msgid "disconnected"
msgstr "nekonektite"
#: ../cli/src/devices.c:235
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "konektas (preparo)"
#: ../cli/src/devices.c:237
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "konektas (agordado)"
#: ../cli/src/devices.c:239
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "konektas (bezonas aŭtentigon)"
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "konektas (akiras IP-agordaron)"
#: ../cli/src/devices.c:243 ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "connected"
msgstr "konektita"
#: ../cli/src/devices.c:245
msgid "connection failed"
msgstr "konekto fiaskis"
#: ../cli/src/devices.c:268 ../cli/src/devices.c:425
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../cli/src/devices.c:300
msgid "(none)"
msgstr "(nenio)"
#: ../cli/src/devices.c:325
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: eraro dum konverto de IP4-adreso 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:394
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:395
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:404
msgid "Encrypted: "
msgstr "Ĉifrita: "
#: ../cli/src/devices.c:409
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:411
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:413
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:416
msgid "Enterprise "
msgstr "Entrepreno "
#: ../cli/src/devices.c:425
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Laŭcela"
#: ../cli/src/devices.c:425
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastrukturo"
#: ../cli/src/devices.c:487
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Eraro: 'dev list': %s"
#: ../cli/src/devices.c:489
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'dev list': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/devices.c:498
msgid "Device details"
msgstr "Detaloj de aparato"
#: ../cli/src/devices.c:528 ../cli/src/devices.c:927
msgid "(unknown)"
msgstr "(nekonata)"
#: ../cli/src/devices.c:529
msgid "unknown)"
msgstr "nekonata)"
#: ../cli/src/devices.c:555
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:628
msgid "on"
msgstr "enŝaltite"
#: ../cli/src/devices.c:628
msgid "off"
msgstr "elŝaltite"
#: ../cli/src/devices.c:810
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Eraro: 'dev status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:812
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'dev status': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/devices.c:819
msgid "Status of devices"
msgstr "Stato de aparatoj"
#: ../cli/src/devices.c:847
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Eraro: argumento '%s' mankas."
#: ../cli/src/devices.c:876 ../cli/src/devices.c:1015
#: ../cli/src/devices.c:1138
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne trovita."
#: ../cli/src/devices.c:899
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Sukceso: Aparato '%s' sukcese malkonektiĝis."
#: ../cli/src/devices.c:924
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Eraro: Aparato '%s' (%s) eraro dum malkonektiĝo: %s"
#: ../cli/src/devices.c:932
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Stato de aparato: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:996
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Eraro: 'iface' devas esti specifata."
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1116
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'dev wifi': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1123
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi-skanlisto"
#: ../cli/src/devices.c:1158 ../cli/src/devices.c:1212
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Eraro: Retkaptejo kun 'hwaddr' '%s' ne trovita"
#: ../cli/src/devices.c:1175
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Eraro: Aparato '%s' ne estas WiFi-aparato."
#: ../cli/src/devices.c:1239
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: 'dev wifi'-komando '%s' ne validas."
#: ../cli/src/devices.c:1286
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: 'dev'-komando '%s' ne validas."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "AKTIVA"
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "RET-ENŜALTITE"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-APARATARO"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-APARATARO"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo: nmcli nm { KOMANDO | help }\n"
"\n"
" KOMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "asleep"
msgstr "dormas"
#: ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connecting"
msgstr "konektas"
#: ../cli/src/network-manager.c:128
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Eraro: 'nm status': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: 'nm status': %s; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:137
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stato de NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "enabled"
msgstr "enŝaltita"
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "disabled"
msgstr "elŝaltite"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "running"
msgstr "aktiva"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "not running"
msgstr "neaktiva"
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Eraro: Ne povis konekti al sistem-buso: %s."
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Eraro: Ne povis krei D-busan objekt-prokurservilon."
#: ../cli/src/network-manager.c:192
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Eraro dum dormo: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Eraro: valoro '--fields' '%s' ne validas tie ĉi; permesataj kampoj: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:245
msgid "Networking enabled"
msgstr "Retkonektado enŝaltita"
#: ../cli/src/network-manager.c:256
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Eraro: nevalida 'enŝalt'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:265
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Eraro: Dorm-stato ne estas elportite de NetworkManager."
#: ../cli/src/network-manager.c:273
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Eraro: nevalida 'dorm'-parametro: '%s'; uzu 'true' aŭ 'false'."
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi enŝaltita"
#: ../cli/src/network-manager.c:305
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Eraro: nevalida 'wifi'-parametro: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:326
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN enŝaltita"
#: ../cli/src/network-manager.c:337
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Eraro: nevalida 'wwan'-parametro: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Eraro: 'nm'-komando '%s' ne validas."
#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzo: %s [OPCIOJ] OBJEKTO { KOMANDO | help }\n"
"\n"
"OPCIOJ\n"
" -t[erse] konciza eligo\n"
" -p[retty] bela eligo\n"
" -m[ode] tabular|multiline eliga reĝimo\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specifigi eligo-kampojn\n"
" -e[scape] yes|no eskapaj kolumno-separoj en "
"valoroj\n"
" -v[ersion] montri programversion\n"
" -h[elp] printi tiun ĉi help-paĝon\n"
"\n"
"OBJEKTO\n"
" nm stato de NetworkManager\n"
" con konektoj de NetworkManager\n"
" dev aparatoj mastrumataj de NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Eraro: Objekto '%s' estas nekonata, provu: 'nmcli help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Eraro: Opcio '--terse' specifiĝis duan fojon."
#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Eraro: Opcioj '--terse' kaj '--pretty' ekskludas unu la alian."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Eraro: Opcio '--pretty' specifiĝis duan fojon."
#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Eraro: Opcioj '--pretty' kaj '--terse' ekskludas unu la alian."
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Eraro: mankas argumento por elektindaĵo '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Eraro: '%s' ne estas valida argumento por elektindaĵo '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Eraro: kampoj por elektindaĵoj '%s' mankas."
#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "ilo 'nmcli', versio %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Eraro: Opcio '%s' estas nekonata, provu: 'nmcli -help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Ricevis signalon '%d', elŝaltas..."
#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Eraro: Ne eblis konekti al NetworkManager"
#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"
#: ../cli/src/settings.c:411
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (heks-ascii-ŝlosilo)"
#: ../cli/src/settings.c:413
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bita pasvorto)"
#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nekonata)"
#: ../cli/src/settings.c:442
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (nekonata)"
#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "any, "
msgstr "ajna, "
#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
msgid "auto"
msgstr "aŭto"
#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "neagordita"
#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "kampo '%s' devas esti sola"
#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "nevalida kampo '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Elektindaĵo '--terse' postulas specifigon de '--fields'"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Elektindaĵo '--terse' postulas specifajn elektindajn valorojn de '--fields', "
"ne '%s'"
#: ../libnm-util/crypto.c:121
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-ŝlosil-dosiero ne havis finan etikedon '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Tio ĉi ne aspektas kiel privat-ŝlosila PEM-dosiero."
#: ../libnm-util/crypto.c:139
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori datenojn de PEM-dosiero."
#: ../libnm-util/crypto.c:155
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'Proc-Type' ne estas la unua etikedo."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata Proc-Type-etikedo \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:173
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: 'DEK-Info' ne estas la dua etikedo."
#: ../libnm-util/crypto.c:184
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: mi ne trovis IV en la etikedo \"DEK-Info\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:191
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Misforma PEM-dosiero: nevalida struktturo de IV en la etikedo \"DEK-Info\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:204
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Misforma PEM-dosiero: nekonata privat-ŝlosila ĉifro \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:223
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Ne eblis malĉifri la privatan ŝlosilon."
#: ../libnm-util/crypto.c:268
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "La PEM-certigilo \"%s\" ne havas finan etikedon \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Malsuksesis malĉifri la certigilon."
#: ../libnm-util/crypto.c:287
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la datenojn de la certigilo."
#: ../libnm-util/crypto.c:295
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la datenojn de la dosiero."
#: ../libnm-util/crypto.c:325
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV nepre amkplesu paran nombron da bajtoj."
#: ../libnm-util/crypto.c:334
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Malsufiĉas memoro por stori la IV-on."
#: ../libnm-util/crypto.c:345
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enhavas nedeksesumajn ciferojn"
#: ../libnm-util/crypto.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privata Cipher-ŝlosilo '%s' estas nekonata."
#: ../libnm-util/crypto.c:392
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nesufiĉa memoro por malĉifri privatan ŝlosilon."
#: ../libnm-util/crypto.c:512
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Ne eblas determini la tipon de la privata ŝlosilo."
#: ../libnm-util/crypto.c:531
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nesufiĉa memoro por gardi privatan ŝlosilon malĉifritan."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Pretigo de la kriptografia maŝino fiaskis."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Pretigo de la MD5-maŝino fiaskis: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Nevalida amplekso por IV (devas esti almenaŭ %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nesufiĉa memoro por bufro de la malĉifrita ŝlosilo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran Cipher-kuntekston: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifro: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Fiaskis agordi IV por malĉifro: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: neatendita ŝtopada longo."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Ne eblis rezervi memoron por ĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Fiaskis valorizi la ĉifradan kuntekston: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por ĉifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Fiaskis agordi IV por ĉifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Ĉifrado de datumoj malsukcesis: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Eraro dum pravalorizo de atestilaj datumoj: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Ne povis malkodi certigilon: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Ne povis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Ne eblis dekodi PKCS#12-dosieron: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No povis kontroli PKCS#12-dosieron: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Pravalorigo de la kriptografia maŝino fiaskis: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la MD5-kuntekston: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Nevalida IV-longo (devas esti almenaŭ %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran Cipher-foldon."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por malĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Fiaskis agordi IV por malĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la malĉifran kuntekston."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Fiaskis malĉifri la privatan ŝlosilon: malĉifritaj datumoj tro longas."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Fiaskis fini malĉifradon de la privata ŝlosilo: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la ĉifran Cipher-foldon."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Fiaskis agordi simetrian ŝlosilon por ĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Fiaskis agordi IV por ĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Fiaskis pravalorizi la ĉifradan kuntekston."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Fiaskis ĉifri: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Neatendita nombro da datumoj post ĉifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Ne povis malkodigi atestilon: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Ne povis konverti pasvorton al UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Ne povis pravalorizi PKCS#12-malkodilon: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ne povis malkodigi PKCS#12-dosieron: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ne povis kontroli PKCS#12-dosieron: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Ne povis generi hazardajn datumojn."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nesufiĉa memoro por fari ĉifran ŝlosilon."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Ne povis atribui memoron por kreo de PEM-dosiero."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Ne povis atribui memoron por konservi IV en PEM-dosieron."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Ne povis atribui memoron por konservi ĉifritan ŝlosilon en PEM-dosieron."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Ne povis atribui memoron por datumoj de PEM-dosiero."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Kundivido de konektoj per protektita WiFi-reto"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Kundivido de konektoj per malferma WiFi-reto"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifi permanentan sisteman gastigan nomon"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Modifi sistemajn konektojn"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Sistempolico preventas modifadon de sistemagordoj"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Sistempolico preventas modifadon de la konstanta sistem-gastnomo"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Sistempolico preventas kundividon de konektoj per protektita WiFi-reto"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Sistempolitiko preventas kundividon de konektoj per malferma WiFi-reto"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permesi kontrolon de retkonektoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Allow use of user-specific connections"
msgstr "Permesi uzon de specifaj konektoj por uzantoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti WiFi-aparatojn"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti poŝtelefonajn larĝkapacitajn aparatojn"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti sistemretkonektadon"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Dormigi aŭ veki NetworkManager (estu uzata nur de sistema energimastumado)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Sistempolitiko preventas kontrolon de retkonektoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ malŝalton de WiFi-aparatoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ malŝalton de poŝtelefonaj larĝkapacitaj "
"aparatoj"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Sistempolitiko preventas enŝalton aŭ malŝalton de sistema retkonektado"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Sistempolitiko preventas dormigi aŭ veki NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
msgstr "Sistempolitiko preventas uzon de uzant-specifaj konektoj"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "eraro dum traktado de netlink-mesaĝo: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "okazis eraro dum atendado je datumoj sur kontaktoskatolo"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "ne eblas konekti al netlink por kontroli ligilan staton: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "ne povis aktivigi la netlink-tenilan legitimaĵo-pasadon: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ne povis atribui retligiltenilon por kontroli ligilstaton: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"ne povis atribui ligilan kaŝmemoron de netlink por kontroli ligilstaton: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "ne eblas membriĝi al retligila grupo: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "eraro dum ĝisdatigo de ligila kaŝmemoro: %s"
#: ../src/main.c:502
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Nevalida elektindaĵo. Bonvolu uzi --help por vidi liston da validaj "
"elektindaĵoj.\n"
#: ../src/main.c:573
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Bovolu uzi --help por vidi liston da validaj elektindaĵoj.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Kreita de NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Kunfandita el %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "neniu uzebla DHCP-kliento estis trovebla"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' povis esti trovita."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd' povis esti trovita."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nesubtenata DHCP-kliento '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nekonata protokolnivelo '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nekonata protokola regiono '%s'"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "NOTO: la libc-solvilo eble ne povus subteni pli ol 3 nomservilojn."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "La sube ligstigitaj nomserviloj eble ne estos rekonataj."
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Aŭto %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3408
#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
msgid "System"
msgstr "Sistemo"