NetworkManager/po/cs.po

1922 lines
52 KiB
Text

# Czech translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
# Vladimír Machat <atrament@seznam.cz>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Machat <atrament@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111
#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145
#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "DEVICES"
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78
msgid "SCOPE"
msgstr "ROZSAH"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DEFAULT"
msgstr "VÝCHOZÍ"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "SLUŽBA-DBUS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "OBJEKT-SPEC"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ČASOVÉ-RAZÍTKO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "ČASOVÉ-RAZÍTKO-REÁLNÉ"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOMATICKY-PŘIPOJIT"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "READONLY"
msgstr "JEN-KE-ČTENÍ"
#. 7
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "CESTA-DBUS"
#: ../cli/src/connections.c:159
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Použití: nmcli con {PŘÍKAZ | help}\n"
" PŘÍKAZ := {list | status | up | down}\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <rozhraní>] [ap <hw_adresa>] [--nowait] [--"
"timeout <časový_limit>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Chyba: „con list“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Chyba: „con status“: %s; povolená pole: %s"
#: ../cli/src/connections.c:209
msgid "Connection details"
msgstr "Detaily připojení"
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
msgid "system"
msgstr "systém"
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
msgid "user"
msgstr "uživatel"
#: ../cli/src/connections.c:386
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504
msgid "System connections"
msgstr "Systémové připojení"
#: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517
msgid "User connections"
msgstr "Uživatelské připojení"
#: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338
#: ../cli/src/connections.c:1354 ../cli/src/connections.c:1363
#: ../cli/src/connections.c:1374 ../cli/src/connections.c:1459
#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074
#: ../cli/src/devices.c:1081
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Chyba: schází argument %s."
#: ../cli/src/connections.c:491
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Chyba: %s - takové připojení neexistuje."
#: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387
#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/devices.c:785
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Neznámý parametr: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:532
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Chyba: nezadán žádný platný parametr."
#: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580
#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Chyba: %s."
#: ../cli/src/connections.c:653
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Chyba: „con status“: %s"
#: ../cli/src/connections.c:655
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Chyba: „con status“: %s; povolená pole: %s"
#: ../cli/src/connections.c:662
msgid "Active connections"
msgstr "Aktivní připojení"
#: ../cli/src/connections.c:1030
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "žádné aktivní připojení nebo zařízení „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1038
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "žádné aktivní připojení nebo zařízení"
#: ../cli/src/connections.c:1088
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "zařízení „%s“ není kompatibilní s připojením „%s“"
#: ../cli/src/connections.c:1090
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "pro připojení „%s“ nebylo nalezeno žádné zařízení"
#: ../cli/src/connections.c:1101
msgid "activating"
msgstr "aktivuje se"
#: ../cli/src/connections.c:1103
msgid "activated"
msgstr "aktivováno"
#: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129
#: ../cli/src/connections.c:1162 ../cli/src/devices.c:246
#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: ../cli/src/connections.c:1115
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN se připojuje (příprava)"
#: ../cli/src/connections.c:1117
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN se připojuje (požaduje ověření)"
#: ../cli/src/connections.c:1119
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN se připojuje"
#: ../cli/src/connections.c:1121
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN se připojuje (získává se nastavení IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1123
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN připojena"
#: ../cli/src/connections.c:1125
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN se nezdařilo připojit"
#: ../cli/src/connections.c:1127
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN odpojena"
#: ../cli/src/connections.c:1138
msgid "unknown reason"
msgstr "neznámý důvod"
#: ../cli/src/connections.c:1140
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: ../cli/src/connections.c:1142
msgid "the user was disconnected"
msgstr "uživatel byl odpojen"
#: ../cli/src/connections.c:1144
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "základní síťové připojení bylo přerušeno"
#: ../cli/src/connections.c:1146
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "služba VPN neočekávaně zastavena"
#: ../cli/src/connections.c:1148
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "služba VPN vrátila neplatné nastavení"
#: ../cli/src/connections.c:1150
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "pokusu o připojení vypršel časový limit"
#: ../cli/src/connections.c:1152
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "služba VPN se nespustila v časovém limitu"
#: ../cli/src/connections.c:1154
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "službu VPN se nezdařilo spustit"
#: ../cli/src/connections.c:1156
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "žádná platná utajení VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1158
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "neplatná utajení VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1160
msgid "the connection was removed"
msgstr "připojení odstraněno"
#: ../cli/src/connections.c:1174
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "stav: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Připojení aktivováno\n"
#: ../cli/src/connections.c:1180
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení."
#: ../cli/src/connections.c:1199
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "stav: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1209
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Chyba: Časový limit %d sekund vypršel."
#: ../cli/src/connections.c:1269
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1283
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Chyba: Získání aktivního připojení pro „%s“ selhalo."
#: ../cli/src/connections.c:1292
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Stav aktivního připojení: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1293
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Cesta aktivního připojení: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Chyba: Neznámé připojení: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Chyba: hodnota časového limitu „%s“ není platná."
#: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Chyba: nebylo určeno id nebo uuid."
#: ../cli/src/connections.c:1415
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Chyba: Nenalezeno vhodné zařízení: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1417
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Chyba: Nenalezeno vhodné zařízení."
#: ../cli/src/connections.c:1512
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Varování: Připojení není aktivní\n"
#: ../cli/src/connections.c:1569
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „con“ platný."
#: ../cli/src/connections.c:1605
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Chyba: nelze se připojit ke sběrnici D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1612
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Chyba: Nelze získat systémová nastavení."
#: ../cli/src/connections.c:1620
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Chyba: Nelze získat uživatelská nastavení."
#: ../cli/src/connections.c:1630
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr "Chyba: Nelze získat připojení: služba správy nastavení neběží."
#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184
msgid "DEVICE"
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "STAV"
#: ../cli/src/devices.c:72
msgid "GENERAL"
msgstr "OBECNÉ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:73
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "SCHOPNOSTI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "VLASTNOSTI-WIFI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "DRÁTOVÉ-VLASTNOSTI"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "NASTAVENÍ-IP4"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "IP4-DNS"
msgstr "DNS-IP4"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "NASTAVENÍ-IP6"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "IP6-DNS"
msgstr "DNS-IP6"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DRIVER"
msgstr "OVLADAČ"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADRESA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "DETEKCE-SIGNÁLU"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "SPEED"
msgstr "RYCHLOST"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "SIGNÁL"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
msgid "GATEWAY"
msgstr "BRÁNA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "MODE"
msgstr "REŽIM"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "FREQ"
msgstr "FREKV"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "RATE"
msgstr "POMĚR"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNÁL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SECURITY"
msgstr "BEZPEČNOST"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "PŘÍZNAKY-WPA"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "PŘÍZNAKY-RSN"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIVNÍ"
#: ../cli/src/devices.c:208
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: nmcli dev {PŘÍKAZ | help}\n"
"\n"
" PŘÍKAZ := {status | list | disconnect | wifi}\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <rozhraní>]\n"
" disconnect iface <rozhraní> [--nowait] [--timeout <časový_limit>]\n"
" wifi [list [iface <rozhraní>] [hwaddr <hw_adresa>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "unmanaged"
msgstr "není pod správou"
#: ../cli/src/devices.c:230
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupné"
#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91
msgid "disconnected"
msgstr "odpojeno"
#: ../cli/src/devices.c:234
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "připojuje se (příprava)"
#: ../cli/src/devices.c:236
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "připojuje se (nastavování)"
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "připojuje se (požadováno ověření)"
#: ../cli/src/devices.c:240
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "připojuje se (získává se nastavení IP)"
#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "connected"
msgstr "připojeno"
#: ../cli/src/devices.c:244
msgid "connection failed"
msgstr "připojení se nezdařilo"
#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../cli/src/devices.c:299
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
#: ../cli/src/devices.c:324
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: chyba převodu adresy IP4 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:393
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:394
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:403
msgid "Encrypted: "
msgstr "Šifrováno: "
#: ../cli/src/devices.c:408
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:412
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:415
msgid "Enterprise "
msgstr "Podnikové "
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktura"
#: ../cli/src/devices.c:486
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Chyba: „dev list“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:488
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Chyba: „dev list“: %s; povolená pole: %s"
#: ../cli/src/devices.c:497
msgid "Device details"
msgstr "Detaily zařízení"
#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámo)"
#: ../cli/src/devices.c:528
msgid "unknown)"
msgstr "neznámé)"
#: ../cli/src/devices.c:554
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "on"
msgstr "zapnut"
#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "off"
msgstr "vypnut"
#: ../cli/src/devices.c:808
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Chyba: „dev status“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:810
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Chyba: „dev status“: %s; povolená pole: %s"
#: ../cli/src/devices.c:817
msgid "Status of devices"
msgstr "Stav zařízení"
#: ../cli/src/devices.c:845
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Chyba: schází argument „%s“."
#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Chyba: Zařízení „%s“ nenalezeno."
#: ../cli/src/devices.c:897
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Úspěch: Zařízení „%s“ úspěšně odpojeno."
#: ../cli/src/devices.c:922
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Chyba: Odpojení zařízení „%s“ (%s) selhalo: %s"
#: ../cli/src/devices.c:930
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Stav zařízení: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Chyba: nebylo určeno rozhraní."
#: ../cli/src/devices.c:1112
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Chyba: „dev wifi“: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Chyba: „dev wifi“: %s; povolená pole: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1121
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Seznam prohledání WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Chyba: Přístupový bod s hardwarovou adresou „%s“ nenalezen."
#: ../cli/src/devices.c:1173
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Chyba: Zařízení „%s“ není zařízení WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „dev wifi“ platný."
#: ../cli/src/devices.c:1284
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „dev“ platný."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "BĚŽÍCÍ"
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "SÍŤ-POVOLENA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-HARDWARE"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-HARDWARE"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: nmcli nm { PŘÍKAZ | help}\n"
"\n"
" PŘÍKAZ := {status | enable | sleep | wifi | wwan}\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "asleep"
msgstr "uspán"
#: ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connecting"
msgstr "připojuje se"
#: ../cli/src/network-manager.c:128
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Chyba: „nm status“: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Chyba: „nm status“: %s; povolená pole: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:137
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stav správce sítě NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "running"
msgstr "běží"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "not running"
msgstr "neběží"
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Chyba: Nelze se připojit k systémové sběrnici: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Chyba: Nelze vytvořit proxy objekt D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:192
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Chyba při uspání: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr ""
"Chyba: hodnota „%s“ přepínače „--fields“ je zde neplatná; povolená pole: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:245
msgid "Networking enabled"
msgstr "Síť povolena"
#: ../cli/src/network-manager.c:256
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Chyba: neplatný parametr „enable“: „%s“; použijte „true“ nebo „false“."
#: ../cli/src/network-manager.c:265
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Chyba: Network Manager neexportuje stav uspání."
#: ../cli/src/network-manager.c:273
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Chyba: neplatný parametr „sleep“: „%s“; použijte „true“ nebo „false“."
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi povoleno"
#: ../cli/src/network-manager.c:305
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Chyba: neplatný parametr pro „wifi“: „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:326
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN povoleno"
#: ../cli/src/network-manager.c:337
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Chyba: neplatný parametr pro „wwan“: „%s“."
#: ../cli/src/network-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „nm“ platný."
#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] OBJEKT {PŘÍKAZ | help}\n"
"\n"
"PŘEPÍNAČE\n"
" -t[erse] stručný výpis\n"
" -p[retty] hezký výpis\n"
" -m[ode] tabular|multiline režim výstupu\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specifikace polí výstupu\n"
" -e[scape] yes|no oddělovače sloupců v hodnotách\n"
" -v[ersion] zobrazit verzi programu\n"
" -h[elp] zobrazit tuto nápovědu\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" nm stav NetworkManageru\n"
" con připojení NetworkManageru\n"
" dev zařízení spravovaná NetworkManagerem\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Chyba: Objekt „%s“ je neznámý, zkuste „nmcli help“."
#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Chyba: Přepínač „--terse“ je specifikován dvakrát."
#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Chyba: Přepínač „--terse“ je vzájemně neslučitelný s „--pretty“."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Chyba: Přepínač „--pretty“ je specifikován dvakrát."
#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Chyba: Přepínač „--pretty“ je vzájemně neslučitelný s „--terse“."
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Chyba: Chybí argument pro přepínač „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Chyba: „%s“ je neplatný argument pro přepínač „%s“."
#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Chyba: pole pro přepínače „%s“ chybí."
#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nástroj nmcli, verze %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Chyba: Přepínač „%s“ je neznámý, zkuste „nmcli -help“."
#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Zachycen signál %d, vypíná se…"
#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Chyba: Nelze se připojit ke správci sítě NetworkManager."
#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: ../cli/src/settings.c:411
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-klíč)"
#: ../cli/src/settings.c:413
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128bitové heslo)"
#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (neznámé)"
#: ../cli/src/settings.c:442
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (neznámé)"
#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "any, "
msgstr "jakékoliv, "
#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
msgid "auto"
msgstr "automaticky"
#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "nenastaveno"
#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "pole „%s“ musí být samo"
#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "neplatné pole „%s“"
#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Přepínač „--terse“ vyžaduje určení „--fields“"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Přepínač „--terse“ vyžaduje určité hodnoty přepínače „--fields“, ne „%s“"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Soubor klíče PEM neměl koncovou značku „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nevypadá jako soubor soukromého klíče PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Není dostatek paměti pro uložení dat souboru PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Vadný soubor PEM: značka Proc-Type nebyla první značkou."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Vadný soubor PEM: neznámá značka Proc-Type „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Vadný soubor PEM: značka DEK-Info nebyla druhou značkou."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Vadný soubor PEM: nebyl nalezen IV ve značce DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Vadný soubor PEM: neplatný formát IV ve značce DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Vadný soubor PEM: neznámá šifra soukromého klíče „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nelze dekódovat soukromý klíč."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Certifikát PEM „%s“ nemá koncovou značku „%s“."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Selhalo dekódování certifikátu."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nedostatek paměti pro uložení dat certifikátu."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Nedostatek paměti na uložení dat souboru."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV musí mít na délku sudý počet bajtů."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nedostatek paměti pro uložení IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV obsahuje jiné než šestnáctkové číslice."
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Šifra soukromého klíče „%s“ je neznámá."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nedostatek paměti pro dešifrování soukromého klíče."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nelze určit typ soukromého klíče."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nedostatek paměti pro uložení dešifrovaného soukromého klíče."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Selhala inicializace šifrovacího programu."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Selhala inicializace programu pro MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Neplatná délka IV (musí být nejméně %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nedostatek paměti pro vyrovnávací paměť dešifrovaného klíče."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Selhala inicializace kontextu dešifrovací šifry: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro dešifrování: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Selhalo nastavení IV pro dekódování: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Selhalo dekódování soukromého klíče: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče: neočekávané zarovnání délky."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Nelze alokovat paměť pro šifrování."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Selhala inicializace kontextu šifrovací šifry: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro šifrování: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Selhalo nastavení IV pro šifrování: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Selhalo šifrování dat: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Chyba při inicializaci dat certifikátu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nelze dekódovat certifikát: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nelze inicializovat dekodér PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nelze dekódovat soubor PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nelze ověřit soubor PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Selhala inicializace šifrovacího programu: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Selhala inicializace kontextu MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Neplatná délka IV (musí být nejméně %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Selhala inicializace slotu dešifrovací šifry."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro dešifrování."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Selhalo nastavení IV pro dešifrování."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Selhala inicializace dešifrovacího kontextu."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Selhalo dešifrování soukromého klíče: dešifrovaná data jsou příliš velká."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Selhalo dokončení dešifrování soukromého klíče: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Selhala inicializace slotu šifrovací šifry."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro šifrování."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Selhalo nastavení IV pro šifrování."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Selhala inicializace kontextu šifrování."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Selhalo šifrování: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Neočekávané množství dat po zašifrování."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nelze dekódovat certifikát: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nelze převést heslo na UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nelze inicializovat dekodér PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nelze dekódovat soubor PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nelze ověřit soubor PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nelze vygenerovat náhodná data."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nedostatek paměti pro vytvoření šifrovacího klíče."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Nelze alokovat paměť pro vytvoření souboru PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Nelze alokovat paměť pro zápis IV do souboru PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Nelze alokovat paměť pro zápis šifrovaného klíče do souboru PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Nelze alokovat paměť pro data souboru PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Sdílení připojení přes chráněnou síť WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Sdílení připojení přes otevřenou síť WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Měnit trvalý systémový název počítače"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Měnit systémová připojení"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Systémová politika zabránila změně systémového nastavení"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Systémová politika zabránila změně trvalého systémového názvu počítače"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Systémová politika zabránila sdílení připojení přes chráněnou síť WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Systémová politika zabránila sdílení připojení přes otevřenou síť WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Povolit ovládání síťových připojení"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Allow use of user-specific connections"
msgstr "Povolit použití uživatelem specifikovaných připojení"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Povolit nebo zakázat zařízení WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Povolit nebo zakázat mobilní širokopásmová zařízení"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Povolit nebo zakázat systémovou síť"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Uspat Network Manager nebo jej probudit (mělo by být používáno pouze "
"systémovou správou napájení)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Systémová politika zamezuje ovládání síťových připojení"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Systémová politika zamezuje povolit nebo zakázat zařízení WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Systémová politika zamezuje povolení nebo zakázání mobilních širokopásmových "
"zařízení"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Systémová politika zamezuje povolit nebo zakázat systémovou síť"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Systémová politika zamezuje NetworkManager uspat nebo probudit"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
msgstr ""
"Systémová politika zamezuje použití uživatelsky specifikovaných připojení"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "chyba při zpracování zprávy netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "vyskytla se chyba při čekání na data ze soketu"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "nelze se připojit k netlinku pro sledování stavu spojení: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "nelze alokovat ovládání netlinku: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "nelze alokovat ovládání netlinku pro sledování stavu spojení: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "nelze alokovat mezipaměť netlinku pro sledování stavu spojení: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nelze se připojit ke skupině netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "chyba při aktualizaci mezipaměti spojení: %s"
#: ../src/main.c:499
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Neplatný přepínač. Platné přepínače si můžete zobrazit pomocí --help.\n"
#: ../src/main.c:570
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Pomocí --help si prosím zobrazte seznam platných přepínačů.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Vytvořeno NetworkManagerem\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sloučeno z %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nebyl nalezen žádný použitelný klient DHCP."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "„dhclient“ byl nalezen."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "„dhcpcd“ byl nalezen."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nepodporovaný klient DHCP „%s“"
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Neznámá úroveň evidence „%s“"
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Neznámá doména evidence „%s“"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"POZNÁMKA: překladač adres z libc nemůže podporovat více než 3 jmenné servery."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Jmenné servery uvedené v následujícím seznamu nelze rozpoznat."
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automaticky %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
msgid "System"
msgstr "Systém"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Název"
#~ msgid "User connections:\n"
#~ msgstr "Uživatelská připojení:\n"
#~ msgid "System-wide connections"
#~ msgstr "Připojení v rámci systému"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Výchozí"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Služba"
#~ msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
#~ msgstr "%s, %s, Frekv %d MHz, Rychlost %d Mb/s, Síla sig %d"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Zařízení"
#~ msgid "Driver"
#~ msgstr "Ovladač"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "HW Address"
#~ msgstr "HW adresa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Capabilities:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Schopnosti:\n"
#~ msgid "Carrier Detect"
#~ msgstr "Detekce nosného signálu"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rychlost"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Wireless Properties\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Vlastnosti bezdrátové části\n"
#~ msgid "WEP Encryption"
#~ msgstr "Šifrování WEP"
#~ msgid "WPA Encryption"
#~ msgstr "Šifrování WPA"
#~ msgid "WPA2 Encryption"
#~ msgstr "Šifrování WPA2"
#~ msgid "TKIP cipher"
#~ msgstr "Šifra TKIP"
#~ msgid "CCMP cipher"
#~ msgstr "Šifra CCMP"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Wireless Access Points %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Bezdrátový přístupový bod %s\n"
#~ msgid "(* = current AP)"
#~ msgstr "(* = aktuální přístupový bod)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Wired Properties\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Vlastnosti drátové části\n"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Nosný signál"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " IPv4 Settings:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Nastavení IPv4:\n"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Předčíslí"
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "Brána"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Zařízení:"
#~ msgid "Error: hwaddr has to be specified."
#~ msgstr "Chyba: musí být určena hardwarová adresa."
#~ msgid "AP parameters"
#~ msgstr "Parametry přístupového bodu"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Kmitočet:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim:"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Maximal bitrate:"
#~ msgstr "Max. přenosová rychlost:"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Síla signálu:"
#~ msgid "Flags:"
#~ msgstr "Příznaky:"
#~ msgid "privacy"
#~ msgstr "soukromé"
#~ msgid "WPA flags:"
#~ msgstr "Příznaky WPA:"
#~ msgid "RSN flags:"
#~ msgstr "Příznaky RSN:"
#~ msgid "NM running:"
#~ msgstr "Běh NM:"
#~ msgid "NM state:"
#~ msgstr "Stav NM:"
#~ msgid "NM wireless hardware:"
#~ msgstr "Bezdrátový hardware NM:"
#~ msgid "NM wireless:"
#~ msgstr "Bezdrátové sítě NM:"
#~ msgid "NM WWAN hardware:"
#~ msgstr "Hardware WWAN NM"
#~ msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
#~ msgstr ""
#~ "nelze se připojit ke skupině netlink pro sledování stavu spojení: %s"
#~| msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
#~ msgid "unable to connect to netlink: %s"
#~ msgstr "nelze se připojit k netlinku: %s"