mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-07 05:10:36 +01:00
2828 lines
78 KiB
Text
2828 lines
78 KiB
Text
# translation of gl.po to Galego
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
|
|
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2010.
|
|
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
|
|
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 03:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 01:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
|
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:125
|
|
#: ../cli/src/connections.c:159
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ENDEREZO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
|
#| msgid "RATE"
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "RUTA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMINIO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:37
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPCIÓN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/connections.c:126
|
|
#: ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:123 ../cli/src/devices.c:133
|
|
#: ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:171
|
|
#: ../cli/src/devices.c:193
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOME"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:127
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:160
|
|
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:104 ../cli/src/devices.c:196
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "MARCADETEMPO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOCONECTAR"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SO-LECTURA"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:134
|
|
#: ../cli/src/devices.c:70 ../cli/src/devices.c:183 ../cli/src/devices.c:199
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "DBUS-RUTA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:128
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIVOS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 6
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:129 ../cli/src/devices.c:69
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "ESTADO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:130
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PREDEFINIDO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:131
|
|
#| msgid "DEFAULT"
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "PREDEFINIDO6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:132
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OBXECTO"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:133 ../cli/src/connections.c:147
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:135
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "RUTA-CON"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:136
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZONA"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:137
|
|
#| msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "RUTA-MASTER"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:145 ../cli/src/devices.c:79
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "XERAL"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:146
|
|
#| msgid "TKIP"
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:161
|
|
#| msgid "NAME"
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "NOME-USUARIO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:162
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "PASARELA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:163
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANNER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:164
|
|
#| msgid "STATE"
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "ESTADO-VPN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:165
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "CFG"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:186
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
#| " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
#| " status\n"
|
|
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
|
|
#| "nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
#| " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
|
|
#| "timeout <timeout>]\n"
|
|
#| " down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli con { ORDE | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:240 ../cli/src/connections.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Erro: 'con list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:242 ../cli/src/connections.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: 'con list': %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:250
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Detalles da conexión"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:466
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:468
|
|
#: ../cli/src/connections.c:705 ../cli/src/connections.c:706
|
|
#: ../cli/src/connections.c:708 ../cli/src/devices.c:595
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:762 ../cli/src/devices.c:763
|
|
#: ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:821 ../cli/src/devices.c:822
|
|
#: ../cli/src/devices.c:823 ../cli/src/devices.c:824 ../cli/src/devices.c:825
|
|
#: ../cli/src/settings.c:656 ../cli/src/settings.c:726
|
|
#: ../cli/src/settings.c:846 ../cli/src/settings.c:1128
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1131
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1133 ../cli/src/settings.c:1134
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1340 ../cli/src/settings.c:1341
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1342 ../cli/src/settings.c:1343
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1344 ../cli/src/settings.c:1345
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1346 ../cli/src/settings.c:1347
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1348 ../cli/src/settings.c:1349
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1350 ../cli/src/settings.c:1351
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1352 ../cli/src/settings.c:1423
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:467 ../cli/src/connections.c:468
|
|
#: ../cli/src/connections.c:705 ../cli/src/connections.c:706
|
|
#: ../cli/src/connections.c:708 ../cli/src/devices.c:595
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648 ../cli/src/devices.c:762 ../cli/src/devices.c:763
|
|
#: ../cli/src/devices.c:795 ../cli/src/devices.c:821 ../cli/src/devices.c:822
|
|
#: ../cli/src/devices.c:823 ../cli/src/devices.c:824 ../cli/src/devices.c:825
|
|
#: ../cli/src/settings.c:656 ../cli/src/settings.c:658
|
|
#: ../cli/src/settings.c:726 ../cli/src/settings.c:846
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1128 ../cli/src/settings.c:1129
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1131 ../cli/src/settings.c:1133
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1262
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1340
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1341 ../cli/src/settings.c:1342
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1343 ../cli/src/settings.c:1344
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1345 ../cli/src/settings.c:1346
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1347 ../cli/src/settings.c:1348
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1349 ../cli/src/settings.c:1350
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1351 ../cli/src/settings.c:1352
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1423
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:542
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Lista de conexións"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/connections.c:1088
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1914 ../cli/src/connections.c:1929
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1938 ../cli/src/connections.c:1948
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1960 ../cli/src/connections.c:2059
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2161 ../cli/src/devices.c:1202
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1212 ../cli/src/devices.c:1326
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1334 ../cli/src/devices.c:1547
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Erro: falta o argumento %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Erro: %s - non existe dita conexión."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:574 ../cli/src/connections.c:1973
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2076 ../cli/src/connections.c:2168
|
|
#: ../cli/src/devices.c:999 ../cli/src/devices.c:1079
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1226 ../cli/src/devices.c:1340
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetros descoñecidos: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Erro: non se especificou un parámetro válido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:2261
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1768 ../cli/src/network-manager.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Erro: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:611
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "activando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:613
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "activada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:615 ../cli/src/devices.c:263
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "desactivando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:618 ../cli/src/connections.c:641
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1785 ../cli/src/devices.c:267
|
|
#: ../cli/src/devices.c:796 ../cli/src/network-manager.c:111
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:563
|
|
#: ../cli/src/settings.c:591 ../cli/src/utils.c:499 ../src/main.c:450
|
|
#: ../src/main.c:469
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "descoñecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:627
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Conectándose á VPN (preparando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:629
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Conexión VPN (requírese autenticación)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:631
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Conexión VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:633
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Conectándose á VPN (obtendo a configuración de IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:635
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "Conectado á VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:637
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:639
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado á VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:892 ../cli/src/connections.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Erro: «con status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:894 ../cli/src/connections.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: «con status»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:902
|
|
#| msgid "Active connections"
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Detalles da conexión activa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1038 ../cli/src/connections.c:1988
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2091 ../cli/src/connections.c:2182
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1026 ../cli/src/devices.c:1088
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1241 ../cli/src/devices.c:1370
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr "Erro: non é posíbel determinar se NetworkManager está a funcionar: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1042 ../cli/src/connections.c:1992
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2095 ../cli/src/connections.c:2186
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1030 ../cli/src/devices.c:1092
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1245 ../cli/src/devices.c:1374
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Erro: NetworkManager non está a funcionar."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1074
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Conexións activas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Erro: «%s» non é unha conexión activa."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Erro: parámetro descoñecido: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "non hai conexións activas no dispositivo «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "non hai conexións activas ou dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "o dispositivo «%s» non é compatíbel coa conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "non foi posíbel encontrar un dispositivo para a conexión «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1761
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "razón descoñecida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1763
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguna"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1765
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "o usuario desconectouse"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1767
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "a conexión de rede base foi interrompida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1769
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "o servizo de VPN deteuse de forma inesperada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1771
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "o servizo de VPN devolveu unha configuración non válida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1773
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "o intento de conexión superou o tempo de espera máximo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1775
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "o servizo de VPN non se iniciou a tempo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1777
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "o servizo de VPN fallou ao iniciarse"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1779
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "non hai segredos VPN válidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1781
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "segredos VPN non válidos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1783
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "eliminouse a conexión"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "estado: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1800 ../cli/src/connections.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Conexión activada\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Erro: A activación da conexión fallou."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "estado: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Erro: A activación da conexión fallou: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1849 ../cli/src/devices.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Erro: Alcanzouse o tempo de espera de %d segundos."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao activar a conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Estado da conexión activa: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Camiño da conexión activa: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1922 ../cli/src/connections.c:2067
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Erro: Conexión descoñecida: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1968 ../cli/src/devices.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: O valor do tempo de espera máximo «%s» non é válido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1981 ../cli/src/connections.c:2084
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Erro: debe especificar o id ou o uuid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Erro: Non se encontrou un dispositivo axeitado: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Erro: Non se encontrou o dispositivo axeitado."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Aviso: A conexión non está activa.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: Produciuse un erro na eliminación: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: «con» a orde «%s» non é válida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Erro: non é posíbel conectarse a D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Erro: Non é posíbel obter as opcións do sistema."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Non é posíbel obter as conexións: o servizo de configuracións non "
|
|
"están executándose."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:67 ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:181
|
|
#: ../cli/src/devices.c:197
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:80
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "CAPACIDADES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:81
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES-WIFI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:82
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES-CONCABLES"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPIEDADES-WIMAX"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:194
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "PSR"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86
|
|
#| msgid "IP4-DNS"
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
#| msgid "IP6-DNS"
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "FABRICANTE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:106
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUTO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:107
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "CONTROLADOR"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:108
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "ENDEREZO-HARDWARE"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:110
|
|
#| msgid "READONLY"
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "SO-LECTURARAZÓN"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:111
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP-IFACE"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "NM-MANAGED"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:114
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FALTA-FIRMWARE"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
#| msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "CONEXIÓN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "DETECTAR-CARRIERV"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "VELOCIDADE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "CARRIER"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:144
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:145
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:146
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:147
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:148
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:158
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR-FREC"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:159
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:160
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:161
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:162
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:172
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:173
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:174
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:175
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREQ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:176
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "TAXA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:177 ../cli/src/devices.c:195
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SINAL"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:178
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SEGURIDADE"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:179
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "OPCIONS-WPA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:180
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "OPCIONS-RSN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182 ../cli/src/devices.c:198
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ACTIVA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:215
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " status\n"
|
|
#| " list [iface <iface>]\n"
|
|
#| " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
#| " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
#| " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli dev { ORDE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ORDE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ORDE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:243
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "non xestionada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:245
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "non dispoñíbel"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:247 ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:249
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "conectando (preparando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:251
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "conectando (configurando)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:253
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "conectando (precisa autenticación)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:255
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "conectando (obtendo a configuración IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:257
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "conectando (comprobando conectividade IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:259
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "conectando (iniciando conexións secundarias)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:261 ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:265
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "produciuse un fallo na conexión"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:276
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Non se dou unha razón"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:279
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erro descoñecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:282
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "O dispositivo agora está xestionado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:285
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "O dispositivo está agora non xestionado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:288
|
|
#| msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "O dispositivo non puido lerse para a súa configuración"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel reservar a configuración de IP (enderezo non dispoñíbel, "
|
|
"tempo de espera, etc)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:294
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "A configuración IP xa non é válida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:297
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Requírense os segredos, pero non se forneceron"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:300
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X supplicant desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:303
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Fallou a configuación do 802.1X supplicant"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:306
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Fallou o 802.1X supplicant"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:309
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "O 802.1X supplicant votou demasiado tempo para autenticarse"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:312
|
|
#| msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "O servizo PPP fallou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:315
|
|
#| msgid "VPN disconnected"
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "O servizo PPP está desconectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:318
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP fallou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:321
|
|
#| msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "O cliente DHCP fallou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:324
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Erro no cliente DHCP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:327
|
|
#| msgid "VPN connection failed"
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "O cliente DHCP fallou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:330
|
|
#| msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "O servizo de conexión compartida fallou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:333
|
|
#| msgid "connection failed"
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "O servizo de conexión compartida fallou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:336
|
|
#| msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "O servizo AutoIP fallou ao iniciar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:339
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Erro no servizo AutoIP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:342
|
|
#| msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "O servizo AutoIP fallou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:345
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "A liña está ocupada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:348
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Non hai ton de chamada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:351
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Non foi posíbel estabelecer o «carrier»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:354
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Tempo de espera superado na solicitude de marcado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:357
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Fallou o intento de marcado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:360
|
|
#| msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Fallou a inicialización do módem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:363
|
|
#| msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao seleccionar o APN especificado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:366
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Non está buscando por redes"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:369
|
|
#| msgid "Networking enabled"
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Rexistro na rede rexeitado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:372
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "O rexistro na rede superou o tempo de espera"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:375
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao rexistrarse na rede solicitada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:378
|
|
#| msgid "VPN connection failed"
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo na comprobación do PIN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:381
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "É preciso o firmware que poida que falte para o dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:384
|
|
#| msgid "the connection was removed"
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "O dispositivo eliminouse"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:387
|
|
#| msgid "NetworkManager status"
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager púxose a durmir"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:390
|
|
#| msgid "no active connection or device"
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "A conexión de rede activa do dispositivo desapareceu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:393
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Dispositivo desconectado polo usuario ou cliente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:396
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Cambiou o «carrier»/ligazón"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:399
|
|
#| msgid "the connection was removed"
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "A conexión existente do dispositivo foi asumida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:402
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "O «supplicant» está agora activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:405
|
|
#| msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar o módem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:408
|
|
#| msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Fallou a conexión de Bluetooth ou superouse o tempo máximo de espera"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:411
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "A tarxeta SIM do módem GSM non está insertada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:414
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Requírese o PIN do SIM do módem GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:417
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Requírese o PUK do SIM do módem GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:420
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM do modem GSM incorrecta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:423
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "O dispositivo InfiniBand non admite o modo conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:426
|
|
#| msgid "connection failed"
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Fallou unha dependencia da conexión"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:428 ../cli/src/devices.c:451 ../cli/src/devices.c:467
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/devices.c:631
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Descoñecido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:500
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ningún)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:566
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Cifrado: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:571
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:573
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:575
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:578
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Empresa "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infraestrutura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:622
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:625
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Asociado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:628
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev list»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev list»: %s campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:711
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Detalles do dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:756 ../cli/src/devices.c:757 ../cli/src/devices.c:1164
|
|
#: ../cli/src/utils.c:445
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(descoñecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:765
|
|
#| msgid "connected"
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "non conectado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:865
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:865
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev status»: %s campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1041
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Estado dos dispositivos"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Erro: falta o argumento «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1113 ../cli/src/devices.c:1265
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1402 ../cli/src/devices.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: Non é posíbel encontrar o dispositivo %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Éxito: O dispositivo «%s» desconectouse correctamente."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: Fallou a desconexión do dispositivo «%s» (%s): %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Estado do dispositivo: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Erro: non se especificou a interface."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev wifi»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev wiki»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1385
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Lista de escaneo WiFi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1422 ../cli/src/devices.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: non foi posíbel atopar o punto de acceso con bssid «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Erro: O dispositivo «%s» non é un dispositivo WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: «dev wifi» a orde «%s» non é válida."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev wimax» «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: «dev wimax»: %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1604
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "Lista PSR WiMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Error: no se encontrou o PSR co nome «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Error: o dispositivo «%s» non é un dispositivo WiMAX."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Erro: Non foi posíbel atopar o punto de acceso con sp «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Error: orde «dev wimax» «%s» non válida."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: «dev» a orde «%s» non é válida."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "EXECUTANDO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSIÓN"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "NET-ACTIVADA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIFI-HARDWARE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "WWAN-HARDWARE"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE-WIMAX"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli nm { ORDE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ORDE := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ORDE := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:98
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "conectando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:100
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "conectado (só local)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:102
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "conectado (só o sitio)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:106
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "desconectando"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Erro:«'nm status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: 'nm status': %s; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:181
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Estado de NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "en execución"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "non está a executarse"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Erro: Non se puido conectar ao bus do sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Erro: Non se puido crear o proxy do obxecto D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Erro ao durmir: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Erro: '--fields' valor '%s' non é válido aquí; campos permitidos: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:284
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Rede activada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: o parámetro 'activar' é incorrecto: '%s'; use 'verdadeiro' ou 'falso'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Erro: O status dormente non foi exportado polo NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: O parámetro 'durmir' é incorrecto: '%s'; use 'verdadeiro' ou 'falso'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:339
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi activada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parámetro «wifi» non válido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:377
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN activada"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parámetro «wwan» non válido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX activado"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Erro: parámetro «wimax» non válido: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Erro: «nm» a orde «%s» non é válida."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [OPCIÓNS] OBXECTO { ORDE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIÓNS\n"
|
|
" -t[erse] saída terse \n"
|
|
" -p[retty] saída pretty\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline saída mode\n"
|
|
" -f[ields] <campo1,campo2,...>|all|common especificar os campos que "
|
|
"mostrar\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escapar os separadores de "
|
|
"columnas nos valores\n"
|
|
" -n[ocheck] non comprobar versións de nmcli "
|
|
"e NetworkManager\n"
|
|
" -v[ersion] mostrar a versión do programa\n"
|
|
" -h[elp] mostrar esta axuda\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBXECTO\n"
|
|
" nm estado de NetworkManager\n"
|
|
" con conexións de NetworkManager\n"
|
|
" dev dispositivos xestionados por NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Erro: O obxecto «%s» é descoñecido, tente a executar «nmcli help»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Erro: A opción «--terse» especifícase en segundo lugar."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Erro: A opción «--terse» é mutuamente exclusiva con «--pretty»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Erro: A opción «--pretty» especifícase en segundo lugar."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Erro: A opción «--pretty» é mutuamente exclusiva con «--terse»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Erro: falta o argumento para a opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Erro: «%s» non é un argumento válido para a opción «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Erro: faltan os campos para «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "ferramenta nmcli, versión %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Erro: A opción «%s» é descoñecida, tente «nmcli --help»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Sinal %d capturada, apagando..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Erro: non é posíbel crear o obxecto NMClient."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frase de paso 104/128-bit)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (descoñecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:528
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (descoñecido)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:534
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "calquera, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:536
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:538
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:540
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:542
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:544
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:546
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:548
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:550
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:552
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:554
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:556
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:558
|
|
#| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:560
|
|
#| msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:578
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NINGÚN)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:584
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:586
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:588
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:730 ../cli/src/settings.c:926
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1630
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automático"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:920 ../cli/src/settings.c:923
|
|
#: ../cli/src/settings.c:924 ../cli/src/utils.c:247
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "non definido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:103
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao converter o enderezo IPv4 «0x%X» á formato texto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:131
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao converter o enderezo IPv6 «%s» á formato texto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "o campo «%s» ten que estar só"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "campo «%s» non válido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "A opcións «--terse» require que especifique «--fields»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A opción «--terse» require que especifique os valores da opción «--fields», "
|
|
"non «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: non é posíbel crear un proxy de obxecto D-Bus para org.freedesktop."
|
|
"DBus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Erro: produciuse un fallo na resposta «NameHasOwner»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: as versións de nmcli (%s) e de NetworkManager (%s) non "
|
|
"coinciden. Use «--nocheck» para evitar o aviso.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: as versións de nmcli (%s) e de NetworkManager (%s) non coinciden. "
|
|
"Force a execución usando «--nocheck», pero os resultados son impredecíbeis."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "O ficheiro de chave PEM non ten a etiqueta de final «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Non parece un ficheiro de chave privada PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar o ficheiro PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Ficheiro PEM malformado: Proc-Type non é a primeira etiqueta."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "O ficheiro PEM é erróneo: a etiqueta Proc-Type «%s» é descoñecida."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Ficheiro PEM malformado: Proc-Type non é a segunda etiqueta."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Ficheiro PEM malformado: non se atopou ningún IV na etiqueta DEK-Info"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Ficheiro PEM malformado: formato de IV incorrecto na etiqueta DEK-Info"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Ficheiro PEM malformado: o cifrado da chave privada «%s» é descoñecido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Non puido ser decodificada a chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar a etiqueta de inicio «%s» de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un fallo ao buscar a etiqueta de finalización «%s» de PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
|
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
msgstr "No hai memoria dabondo para almacenar os datos da chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada PKCS#8."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar os datos do certificado"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV debe ter un número par de bytes en lonxitude."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar o IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contén díxitos non hexadecimais."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "O cifrado «%s» da chave privada é descoñecido."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para descifrar esta chave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para almacenar a chave privada descifrada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de chave privada"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "O certificado PEM non ten etiqueta de inicio «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "O certificado PEM non ten etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Fallou ao decodificar o certificado"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o motor de cifrado"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a arquitectura MD5: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Lonxitude de IV incorrecta (debe ser polo menos %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Non hai memoria abondo para o búfer da chave descifrada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao inicializar o contexto de cifrado para o descifrado: "
|
|
"%s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o descifrado: %s / "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o descifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un fallo ao descifrar a chave privada: lonxitude de desprazamento "
|
|
"non esperada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Non foi posíbel asignar a memoria para cifrar."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao inicializar o contexto da chave de cifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o cifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o cifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cifrar os datos: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a certificación dos datos: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Non se puido decodificar o certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel iniciar o decodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel decodificar o ficheiro PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel verificar o ficheiro PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel iniciar o decodificador PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Non foi posíbel decodificar o ficheiro PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o motor de cifrado:%d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o contexto MD5: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Lonxitude de IV incorrecta (debe ser polo menos %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a rañura de cifrado para o descifrado"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o contexto de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a chave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produciuse un erro ao descifrar a chave privada: os datos descifrados son "
|
|
"moi grandes."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao finalizar o descifrado da chave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar a rañura da cifra de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer a chave simétrica para o cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao establecer IV para o cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o contexto de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao cifrar: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Tamaño non agardado de datos despois de cifrar."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Non foi posíbel decodificar o certificado: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Non foi posíbel converter a chave a UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Non foi posíbel iniciar o decodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Non fo posíbel decodificar o ficheiro PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Non foi posíbel verficar o ficheiro PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Non foi posíbel xerar datos aleatorios."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Sen memoria abondo para crear a chave de cifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2144
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para a creación do ficheiro PEM,"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para escribir IV no ficheiro PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non foi posíbel asignar memoria para escribir a chave cifrada no ficheiro "
|
|
"PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Non foi posíbel asignar memoria para os datos do ficheiro PEM."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Activar ou desactivar a rede do sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"A normativa do sistema evita a activación ou desactivación da rede do sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poñer o NetworkManager en suspensión e espertalo (só debe ser usado polo "
|
|
"sistema de xestión de rede)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"A normativa do sistema evita poñer o NetworkManager en suspensión ou "
|
|
"espertalo"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Activar ou desactivar os dispositivos WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"A normativa do sistema evita a activación e desactivación dos dispositivos "
|
|
"WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar ou desactivar os dispositivos de banda ancha móbiles"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"A normativa do sistema evita a activación ou desactivación dos dispositivos "
|
|
"de banda ancha."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Activar ou desactivar os dispositivos de banda larga móbil WIMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"A normativa do sistema evita activar ou desactivar os dispositivos de banda "
|
|
"larga móbil WIMAX."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permitir o control das conexións de rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "A normativa do sistema evita o control das conexións de rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Conexión compartida a través dunha rede WiFi protexida"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"A política do sistema impide compartir conexións a través dunha rede WiFi "
|
|
"protexida"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Conexión compartida a través dunha rede WiFi aberta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"A política do sistema impide compartir conexións a través dunha rede WiFi "
|
|
"aberta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modificar as conexións de rede persoais"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"A política do sistema impide a modificación da configuración persoal da rede"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modificar as conexións de rede para tódolos usuarios"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"A política do sistema impide a modificación da configuración da rede para "
|
|
"tódolos usuarios"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modificar o nome persistente do anfitrión do sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"A política do sistema impide a modificación do nome do anfitrión do sistema"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:143
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar a tubería SIGTERM: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "A apertura de %s fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "A escritura de %s fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "O peche de %s fallou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:228
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager xa está executándose (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:368
|
|
#| msgid "NetworkManager status"
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Imprimir a versión de NetworkManager e saír"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:369
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Non converter en daemon"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:370
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Facer todos os avisos fatais"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Especifique a localización do ficheiro PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nome-de-ficheiro"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:372
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Localización do ficheiro de estado"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:372
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr "/ruta/ao/ficheiro-de.configuración"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:373
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Localización do ficheiro de configuración"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:373
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr "/ruta/ao/ficheiro-de.configuración"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:374
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista de engadidos separados por «,»"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:374
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr "engadido1,engadido2"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:376
|
|
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
msgstr "Nivel de rexistroÑ un de [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
|
|
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
|
|
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
|
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dominios de rexistro separados por ',': calquera combinación de\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
|
|
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
|
|
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
|
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr "GModules non admite a súa plataforma!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager monitoriza todas as redes e selecciona automaticamente\n"
|
|
"a mellor conexión para o seu uso. Tamén lle permite ao usuario\n"
|
|
"especificar puntos de accceso sen fíos aos que se asociarán as \n"
|
|
"tarxetas sen fíos neste computador."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "Opción incorrecta. Use --help para ver a lista de opcións válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr "Debe ser superusuario para executar NetworkManager!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:448
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao ler a configuración: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Use --help para ver a lista das opcións válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de estado %s: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear o daemon: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Fusionado desde %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "non se encontrou un cliente de DHCP usábel."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "Non foi posíbel encontrar «dhclient»."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "Non foi posíbel encontrar «dhcpcd»."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "cliente DHCP «%s» non compatíbel"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "NOTE: o importador libc non permite máis de 3 nomes de servidores."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Os nomes de servidores listados a seguir poden non ser recoñecidos"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nivel de rexistro «%s» descoñecido"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Dominio de rexistro «%s» descoñecido"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "Conexión CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:512 ../src/nm-device-bt.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "Conexión GSM %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bond.c:192
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Conexión Bond %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión PAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión DUN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "Conexión PPPoE %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Conexión cableada %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Wired connection %d"
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Conexión InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Malla %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "PAN connection %d"
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Conexión VPN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "produciuse un erro procesando a mensaxe netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "producouse un erro agardando por datos nun socket"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"non é posíbel conectar ao netlink para monitorizar o estado da lingazón: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"non é posíbel activar a ligazón de rede para xestionar o paso de "
|
|
"creadenciais: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"non é posíbel crear o manexador netlink para monitorizar o estado da "
|
|
"ligazón: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"non é posíbel asignar a ligazón á caché netlink para monitorizar o estado da "
|
|
"ligazón: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "non é posíbel unir ao grupo da ligazón de rede: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "produciuse un erro ao actualizar a caché de ligazóns: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3632
|
|
#| msgid "on"
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "CONFIGURACIONS-IP4"
|
|
|
|
#~ msgid "IP6-SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "IP4-CONFIGURACIONS"
|
|
|
|
#~ msgid "PREFIX"
|
|
#~ msgstr "PREFIXO"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown)"
|
|
#~ msgstr "descoñecido)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto %s"
|
|
#~ msgstr "Auto %s"
|
|
|
|
#~ msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A política do sistema impide a modificación da configuración do sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify system connections"
|
|
#~ msgstr "Modificar as conexións do sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
#~ msgstr "O certificado PEM «%s» non ten unha etiqueta de final «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to store file data."
|
|
#~ msgstr "Non hai memoriaabondo para almacenar os datos do ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid "SCOPE"
|
|
#~ msgstr "AMBITO"
|
|
|
|
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
|
|
#~ msgstr "DBUS-SERVICE"
|
|
|
|
#~ msgid "system"
|
|
#~ msgstr "sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "user"
|
|
#~ msgstr "usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "User connections"
|
|
#~ msgstr "Conexións do usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "System connections"
|
|
#~ msgstr "Conexións do sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Erro: Produciuse un fallo ao obter a conexión activa para «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
#~ " COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
|
|
#~ "timeout <timeout>]\n"
|
|
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: nmcli con { ORDE | help }\n"
|
|
#~ " ORDE := { list | status | up | down }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " up id <id> | uuid <id> [iface <interface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--"
|
|
#~ "timeout <timeout>]\n"
|
|
#~ " down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A normativa do sistema evita o uso de conexións específicas do usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
#~ msgstr "Erro: Non é posíbel obter as opcións do usuario."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro: Non é posíbel obter as conexións: os servizos de opcións non están "
|
|
#~ "executándose."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr "Permitir o uso de conexións específicas do usuario"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " list [iface <iface>]\n"
|
|
#~ " disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
#~ " wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: nmcli dev { ORDE | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ORDE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " list [iface <interface>]\n"
|
|
#~ " disconnect iface <interface> [--nowait] [--timeout <tempo-de-espera>]\n"
|
|
#~ " wifi [list [iface <interface>] [hwaddr <enderezo-hardware>]]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OPTIONS\n"
|
|
#~ " -t[erse] terse output\n"
|
|
#~ " -p[retty] pretty output\n"
|
|
#~ " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
#~ " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
#~ " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
#~ "values\n"
|
|
#~ " -v[ersion] show program version\n"
|
|
#~ " -h[elp] print this help\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OBJECT\n"
|
|
#~ " nm NetworkManager status\n"
|
|
#~ " con NetworkManager connections\n"
|
|
#~ " dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: %s [OPCIÓNS] OBXECTO { ORDE | ayuda }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OPCIÓNS\n"
|
|
#~ " -t[erse] saída terse \n"
|
|
#~ " -p[retty] saída pretty\n"
|
|
#~ " -v[ersion] mostrar a versión do programa\n"
|
|
#~ " -h[elp] imprimir esta axuda\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OBXECTO\n"
|
|
#~ " nm estado do NetworkManager\n"
|
|
#~ " con conexións do NetworkManager\n"
|
|
#~ " dev dispositivos administrados por NetworkManager\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " enable [true|false]\n"
|
|
#~ " sleep [true|false]\n"
|
|
#~ " wifi [on|off]\n"
|
|
#~ " wwan [on|off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: nmcli nm { ORDE | axuda }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ORDE := { status | activar | durmir | wifi | wwan }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " status\n"
|
|
#~ " activar [verdadeiro|falso]\n"
|
|
#~ " durmir [verdadeiro|falso]\n"
|
|
#~ " wifi [activa|desactivada]\n"
|
|
#~ " wwan [activa|desactivada]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "non é posíbel unir ao grupo netlink para monitorizar o estado da ligazón: "
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to connect to netlink: %s"
|
|
#~ msgstr "non é posíbel conectar coa ligazón de rede: %s"
|