NetworkManager/po/sv.po
2017-11-10 16:15:22 +01:00

14050 lines
492 KiB
Text

# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright © 2004-2017 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../clients/cli/agent.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Kör nmcli som en hemlig agent för Nätverkshanteraren. När "
"Nätverkshanteraren\n"
"begär ett lösenord kommer den att fråga registrerade agenter om detta.\n"
"Detta kommando håller nmcli körandes, och om ett lösenord begärs frågas\n"
"användaren om det.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registrerar nmcli som en polkit-åtgärd för användarsessionen.\n"
"När en polkit-demon begär behörighet frågar nmcli användaren och ger\n"
"tillbaka svaret till polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Kör nmcli som både hemlig Nätverkshanterare och en polkit-agent.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:158
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr "nmcli registrerades som en hemlig Nätverkshanteraragent.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:160
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Fel: misslyckades med initiering av hemlig agent"
#: ../clients/cli/agent.c:179
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Fel: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:187
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli registrerade en polkit-agent.\n"
#: ../clients/cli/common.c:263 ../clients/cli/common.c:278
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"
#: ../clients/cli/common.c:561
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:568
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Fel: openconnect misslyckades med status %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:570
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Fel: openconnect misslyckades med signal %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:651
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Varning: Lösenord för ”%s” inte angivet i ”passwd-file” och nmcli kan inte "
"fråga utan flaggan ”--ask”.\n"
#: ../clients/cli/common.c:1117
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s."
#: ../clients/cli/common.c:1137
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fel: Nätverkshanteraren är inte igång."
#: ../clients/cli/common.c:1234
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "Fel: förstår inte argumentet ”%s”. Prova med --help istället."
#: ../clients/cli/common.c:1244
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Fel: argument saknas. Prova --help."
#: ../clients/cli/common.c:1297
msgid "access denied"
msgstr "åtkomst nekas"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:66
msgid "Setting name? "
msgstr "Inställningsnamn? "
#: ../clients/cli/connections.c:67
msgid "Property name? "
msgstr "Egenskapsnamn? "
#: ../clients/cli/connections.c:68
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Ange anslutningstyp: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:72
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
msgstr "Anslutning (namn, UUID eller sökväg)"
#: ../clients/cli/connections.c:73
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
msgstr "VPN-anslutning (namn, UUID eller sökväg)"
#: ../clients/cli/connections.c:74
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID eller sökväg)"
#: ../clients/cli/connections.c:75
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
msgstr "Anslutning(ar) (namn, UUID, sökväg eller apath)"
#: ../clients/cli/connections.c:196
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<fil med lösenord>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
"\n"
" add VANLIGA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR SLAVFLAGGOR IP-FLAGGOR [-- "
"([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>."
"<egenskap> <värde>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nytt namn>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> …\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filnamn> [ <filnamn>… ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:218
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection show { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--active] [--order <ordningsspecifikation>]\n"
"\n"
"Listar anslutningsprofiler i minnet och på disk, varav några också kan vara\n"
"aktiva om enheten använder den anslutningsprofilen. Utan en parameter kommer "
"alla\n"
"profiler att listas. Om flaggan -- active anges kommer endast de aktiva\n"
"profilerna att visas. --order möjliggör anpassad anslutningssortering (se "
"handboken).\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
"\n"
"Visar detaljer för angivna anslutningar. Som standard visas både statiska "
"och aktiva\n"
"konfigurationer. Det är möjligt att filtrera utdata\n"
"med globala flaggan ”--fields”. Se handboken för mer information.\n"
"När flaggan --active anges kommer endast de aktiva profilerna att\n"
"räknas. Flaggan --show-secrets kommer dessutom att visa associerade "
"hemligheter.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:239
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection up { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path ] <ID> [ifname <grnamn>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<namn>] [passwd-file <fil med lösenord>]\n"
"\n"
"Aktivera en anslutning på en enhet. Profilen som ska aktiveras identifieras "
"genom dess\n"
"namn, UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
"ARGUMENT := ifname <grnamn> [ap <BSSID>] [nsp <namn>] [passwd-file <file "
"med lösenord>]\n"
"\n"
"Aktivera en enhet med en anslutning. Anslutningsprofilen väljs\n"
"automatiskt av Nätverkshanteraren.\n"
"\n"
"ifname - anger enhet att aktivera anslutningen på\n"
"ap - anger AP att ansluta till (endast giltig för Wi-Fi)\n"
"nsp - anger NSP att ansluta till (endast giltigt för WiMAX)\n"
"passwd-file - fil med lösenord som krävs för att aktivera anslutningen\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection down { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path | apath] <ID> …\n"
"\n"
"Inaktivera en anslutning från en enhet (utan att hindra enheten från\n"
"vidare autoaktivering). Profilen att inaktivera identifieras genom dess "
"namn,\n"
"UUID eller D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:272
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" dummy: \n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection add { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := VANLIGA_FLAGGOR TYPSPECIFIKA_FLAGGOR SLAVFLAGGOR IP-FLAGGOR [-- "
"([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+]\n"
"\n"
" VANLIGA_FLAGGOR:\n"
" type <typ>\n"
" ifname <gränssnittsnamn> | \"*\"\n"
" [con-name <anslutningsnamn>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (grnamn, anslutnings-ID eller namn)>]\n"
" [slave-type <master-anslutningstyp>]\n"
"\n"
" TYPSPECIFIKA_FLAGGOR:\n"
" ethernet: [mac <MAC-adress>]\n"
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
" [cloned-mac <klonad MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-adress>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE-användarnamn>\n"
" [password <PPPoE-lösenord>]\n"
" [service <PPPoE-tjänstenamn>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <användarnamn>]\n"
" [password <lösenord>]\n"
"\n"
" cdma: [user <användarnamn>]\n"
" [password <lösenord>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-adress>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <grnamn>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetoothadress>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (anslutnings-UUID, grnamn eller MAC)>\n"
" id <VLAN-ID>\n"
" [flags <VLAN-flaggor>]\n"
" [ingress <inträdesprioritetshash>]\n"
" [egress <utträdesprioritetshash>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <grnamn>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
"namn)>\n"
"\n"
" team: [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
"namn)>\n"
" [config <fil>|<rå JSON-data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC-adress>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (grnamn, eller anslutnings-UUID eller "
"namn)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
" [user <användarnamn>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-adress>]\n"
"\n"
" adsl: username <användarnamn>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <lösenord>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <IP för fjärrändpunkt>\n"
" [local <IP för lokal ändpunkt>]\n"
" [dev <överordnad enhet (grnamn eller anslutnings-UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <överordnad enhet (anslutnings-UUID, grnamn eller "
"MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <överordnad enhet (anslutnings-UUID, grnamn eller "
"MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN-ID>\n"
" remote <IP för multicast-grupp eller fjärradress>\n"
" [local <käll-IP>]\n"
" [dev <överordnad enhet (grnamn eller anslutnings-UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" dummy: \n"
"\n"
" SLAVFLAGGOR:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<rå JSON-data>]\n"
"\n"
" IP-FLAGGOR:\n"
" [ip4 <IPv4-adress>] [gw4 <IPv4-gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6-adress>] [gw6 <IPv6-gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:390
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection modify { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<inställning>.<egenskap> "
"<värde>)+\n"
"\n"
"Modifiera en eller flera av anslutningsprofilens egenskaper.\n"
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-BUS-sökväg. För "
"egenskaper\n"
"med flera värden kan du valfritt ange prefix ”+” eller ”-” till "
"egenskapsnamnet.\n"
"”+”-tecknet gör det möjligt att lägga till objekt istället för att skriva "
"över hela värdet.\n"
"”-”-tecknet gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela "
"värdet.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:413
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection clone { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nytt namn>\n"
"\n"
"Klona en befintlig anslutningsprofil. Den nyskapade anslutningen kommer "
"vara\n"
"en exakt kopia av <ID>, förutom egenskapen uuid (som kommer genereras) och\n"
"id (tillhandahålls av argumentet <nytt namn>).\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:425
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection edit { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Redigera en existerande anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID eller D-Bus-sökväg\n"
"\n"
"ARGUMENT := [type <ny anslutningstyp>] [con-name <nytt anslutningsnamn>]\n"
"\n"
"Lägg till en ny anslutningsprofil i en interaktiv redigerare.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:440
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection delete { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Ta bort en anslutningsprofil.\n"
"Profilen identifieras genom dess namn, UUID, och D-Bus-sökväg.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:451
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection monitor { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> …\n"
"\n"
"Övervaka aktivitet i anslutningsprofiler.\n"
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång den angivna anslutningen "
"ändras.\n"
"Övervakar alla anslutningsprofiler om ingen har angivits.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:463
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Läs om alla anslutningsfiler från disk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:471
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection load { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <filnamn> [<filnamn>…]\n"
"\n"
"Läs in/om en eller flera anslutningsfiler från disk. Använd detta efter att "
"ha uppdaterat\n"
"en anslutningsfil manuellt för att försäkra dig om att Nätverkshanteraren är "
"medveten om sitt senaste\n"
"tillstånd.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:483
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection import { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [--temporary] type <typ> file <fil att importera>\n"
"\n"
"Importera en extern/främmande konfiguration som en anslutningsprofil för "
"Nätverkshanteraren.\n"
"Typen för indatafilen anges av typflaggan.\n"
"Endast VPN-konfigurationer stöds för tillfället. Konfigurationen\n"
"importeras av Nätverkshanterarens VPN-insticksmoduler.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli connection export { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [id | uuid | path] <ID> [<utdatafil>]\n"
"\n"
"Exportera en anslutning. Endast VPN-anslutningar stöds för tillfället.\n"
"Data dirigeras till standard ut eller till en fil om ett namn anges.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:530
msgid "activating"
msgstr "aktiverar"
#: ../clients/cli/connections.c:532
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"
#: ../clients/cli/connections.c:534 ../clients/common/nm-client-utils.c:243
msgid "deactivating"
msgstr "inaktiverar"
#: ../clients/cli/connections.c:536
msgid "deactivated"
msgstr "inaktiverad"
#: ../clients/cli/connections.c:539 ../clients/cli/connections.c:562
#: ../clients/cli/devices.c:1210 ../clients/cli/devices.c:1254
#: ../clients/cli/devices.c:1256 ../clients/cli/general.c:41
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:146
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-client-utils.c:247
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:250
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1335
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1403
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2545
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2599
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../clients/cli/connections.c:548
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
#: ../clients/cli/connections.c:550
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
#: ../clients/cli/connections.c:552
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN ansluter"
#: ../clients/cli/connections.c:554
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: ../clients/cli/connections.c:556
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN ansluten"
#: ../clients/cli/connections.c:558
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
#: ../clients/cli/connections.c:560
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN frånkopplad"
#: ../clients/cli/connections.c:630
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Fel vid uppdatering av hemligheterna för %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:650
msgid "Connection profile details"
msgstr "Detaljer för anslutningsprofil"
#: ../clients/cli/connections.c:663 ../clients/cli/connections.c:1113
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Fel: ”connection show”: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:881
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/connections.c:882 ../clients/cli/connections.c:884
#: ../clients/cli/connections.c:886 ../clients/cli/connections.c:919
#: ../clients/cli/connections.c:986 ../clients/cli/connections.c:987
#: ../clients/cli/connections.c:989 ../clients/cli/connections.c:4432
#: ../clients/cli/connections.c:6370 ../clients/cli/connections.c:6371
#: ../clients/cli/devices.c:884 ../clients/cli/devices.c:1173
#: ../clients/cli/devices.c:1174 ../clients/cli/devices.c:1175
#: ../clients/cli/devices.c:1176 ../clients/cli/devices.c:1177
#: ../clients/cli/devices.c:1214 ../clients/cli/devices.c:1216
#: ../clients/cli/devices.c:1217 ../clients/cli/devices.c:1247
#: ../clients/cli/devices.c:1248 ../clients/cli/devices.c:1249
#: ../clients/cli/devices.c:1250 ../clients/cli/devices.c:1251
#: ../clients/cli/devices.c:1252 ../clients/cli/devices.c:1253
#: ../clients/cli/devices.c:1255 ../clients/cli/devices.c:1257
#: ../clients/cli/general.c:152 ../clients/common/nm-client-utils.c:258
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2538
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../clients/cli/connections.c:882 ../clients/cli/connections.c:884
#: ../clients/cli/connections.c:886 ../clients/cli/connections.c:986
#: ../clients/cli/connections.c:987 ../clients/cli/connections.c:989
#: ../clients/cli/connections.c:4431 ../clients/cli/connections.c:6370
#: ../clients/cli/connections.c:6371 ../clients/cli/devices.c:884
#: ../clients/cli/devices.c:1173 ../clients/cli/devices.c:1174
#: ../clients/cli/devices.c:1175 ../clients/cli/devices.c:1176
#: ../clients/cli/devices.c:1177 ../clients/cli/devices.c:1214
#: ../clients/cli/devices.c:1216 ../clients/cli/devices.c:1217
#: ../clients/cli/devices.c:1247 ../clients/cli/devices.c:1248
#: ../clients/cli/devices.c:1249 ../clients/cli/devices.c:1250
#: ../clients/cli/devices.c:1251 ../clients/cli/devices.c:1252
#: ../clients/cli/devices.c:1253 ../clients/cli/devices.c:1255
#: ../clients/cli/devices.c:1257 ../clients/cli/general.c:153
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:260
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2541
msgid "no"
msgstr "nej"
#: ../clients/cli/connections.c:1103
msgid "Activate connection details"
msgstr "Aktivera anslutningsdetaljer"
#: ../clients/cli/connections.c:1350
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "ogiltigt fält ”%s”; tillåtna fält: %s och %s, eller %s, %s"
#: ../clients/cli/connections.c:1365 ../clients/cli/connections.c:1373
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "”%s” måste vara ensamt"
#: ../clients/cli/connections.c:1573
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "fel sträng ”%s” för flaggan ”--order”"
#: ../clients/cli/connections.c:1599
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "fel objekt ”%s” i flaggan ”--order”"
#: ../clients/cli/connections.c:1629
msgid "No connection specified"
msgstr "Ingen anslutning angiven"
#: ../clients/cli/connections.c:1644
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "%s-argument saknas"
#: ../clients/cli/connections.c:1654
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "okänd anslutning: ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1687
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "”--order”-argumentet saknas"
#: ../clients/cli/connections.c:1742
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Aktiva profiler för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/connections.c:1743
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Anslutningsprofiler för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/connections.c:1796 ../clients/cli/connections.c:2471
#: ../clients/cli/connections.c:2483 ../clients/cli/connections.c:2495
#: ../clients/cli/connections.c:2671 ../clients/cli/connections.c:8431
#: ../clients/cli/connections.c:8448 ../clients/cli/devices.c:2681
#: ../clients/cli/devices.c:2692 ../clients/cli/devices.c:2934
#: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963
#: ../clients/cli/devices.c:2972 ../clients/cli/devices.c:2993
#: ../clients/cli/devices.c:3004 ../clients/cli/devices.c:3022
#: ../clients/cli/devices.c:3400 ../clients/cli/devices.c:3410
#: ../clients/cli/devices.c:3418 ../clients/cli/devices.c:3430
#: ../clients/cli/devices.c:3445 ../clients/cli/devices.c:3453
#: ../clients/cli/devices.c:3627 ../clients/cli/devices.c:3638
#: ../clients/cli/devices.c:3810
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:1815
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Fel: %s - inga sådana anslutningsprofiler."
#: ../clients/cli/connections.c:1879 ../clients/cli/connections.c:2458
#: ../clients/cli/connections.c:2522 ../clients/cli/connections.c:7941
#: ../clients/cli/connections.c:8052 ../clients/cli/connections.c:8562
#: ../clients/cli/devices.c:1582 ../clients/cli/devices.c:1868
#: ../clients/cli/devices.c:2037 ../clients/cli/devices.c:2145
#: ../clients/cli/devices.c:2334 ../clients/cli/devices.c:3590
#: ../clients/cli/devices.c:3816 ../clients/cli/general.c:928
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fel: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1977
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:1985
msgid "no active connection or device"
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
#: ../clients/cli/connections.c:2005
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”:"
#: ../clients/cli/connections.c:2041
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "enheten ”%s” är inte kompatibel med anslutningen ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2044
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2072
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Anslutning aktiverades (%s) (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2076 ../clients/cli/connections.c:2224
#: ../clients/cli/connections.c:6249
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Anslutning aktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2083 ../clients/cli/connections.c:2204
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2119
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Fel: Tidsgränsen överskreds (%d sekunder)"
#: ../clients/cli/connections.c:2285
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "misslyckades med att läsa lösenordsfilen ”%s”: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2297
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "saknar kolon i ”password”-posten ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2305
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "saknar punkt i ”password”-posten ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2318
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "ogiltig inställning i ”password”-posten ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:2374
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "okänd enhet ”%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:2379
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet angiven"
#: ../clients/cli/connections.c:2505 ../clients/cli/devices.c:1533
#: ../clients/cli/devices.c:2699 ../clients/cli/devices.c:3035
#: ../clients/cli/devices.c:3644
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Okänd parameter: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2530
msgid "preparing"
msgstr "förbereder"
#: ../clients/cli/connections.c:2550
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) togs bort.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2566
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” inaktiverades (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2647 ../clients/cli/connections.c:8167
#: ../clients/cli/connections.c:8199 ../clients/cli/connections.c:8356
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Fel: Ingen anslutning angiven."
#: ../clients/cli/connections.c:2688
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Fel: ”%s” är inte en aktiv anslutning.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2689
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Fel: hittade inte alla aktiva anslutningar."
#: ../clients/cli/connections.c:2698
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Fel: inga aktiva anslutningar tillhandahållna."
#: ../clients/cli/connections.c:2732
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Inaktivering av anslutning ”%s” misslyckades: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2988 ../clients/cli/connections.c:3045
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:169
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "”%s” inte bland [%s]"
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/connections.c:3008 ../clients/cli/connections.c:3068
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../clients/cli/connections.c:3202
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Varning: master=”%s” hänvisar inte till någon befintlig profil.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3539
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Fel: ogiltig egenskap ”%s”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3556
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att ändra %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3575
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Fel: misslyckades att ta bort ett värde från %s.%s: %s."
# flaggan "ssid" kan upprepas
#: ../clients/cli/connections.c:3609
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Fel: ”%s” krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:3636
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Fel: ogiltig slavtyp; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3644
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3721
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3767
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Fel: ”%s”: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3788
msgid "Error: master is required"
msgstr "Fel: master krävs"
#: ../clients/cli/connections.c:3847
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Fel: fel vid tillägg av kombineringsflagga ”%s=%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:3878
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Fel: ”%s” är inte ett giltigt övervakningsläge; använd ”%s” eller ”%s”.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3909
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” inte giltig; använd [%s, %s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4158
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Fel: värdet för ”%s” saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:4204
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Fel: <inställning>.<egenskap>-argument saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:4227
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Fel: ogiltig eller ej tillåten inställning: ”%s”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4273 ../clients/cli/connections.c:4289
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Fel: ”%s” är tvetydig (%s.%s eller %s.%s)."
#: ../clients/cli/connections.c:4307
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Fel: ogiltig <inställning>.<egenskap> ”%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:4351 ../clients/cli/connections.c:7992
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till ”%s”-anslutning: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4369
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
"Varning: Det finns en annan anslutning med namnet ”%1$s”. Hänvisa till "
"anslutningen med dess uuid ”%2$s”\n"
msgstr[1] ""
"Varning: Det finns %3$u andra anslutningar med namnet ”%1$s”. Hänvisa till "
"anslutningen med dess uuid ”%2$s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4378
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Anslutning ”%s” (%s) lades till.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4516
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Du kan specificera detta alternativ mer än en gång. Tryck <Retur> när du är "
"klar.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4615
#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Det finns %d valfritt argument för anslutningstypen %s.\n"
msgstr[1] "Det finns %d valfria argument för anslutningstypen %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4618
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Vill du tillhandahålla det? %s"
msgstr[1] "Vill du tillhandahålla dem? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4754 ../clients/cli/utils.c:303
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Fel: värde för ”%s”-argumentet krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:4760
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Fel: ”save”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4848 ../clients/cli/connections.c:4859
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Fel: ”%s”-argument saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:5837
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[”%s”-inställningsvärden]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:5916
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Huvudmeny ]---\n"
"goto [<inställning> | <egenskap>] :: gå till inställning eller "
"egenskap\n"
"remove <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ta bort inställning "
"eller återställ egenskapsvärde\n"
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
"print [all | <inställning>[.<egenskap>]] :: skriv ut anslutning\n"
"verify [all | fix] :: verifiera anslutning\n"
"save [persistent|temporary] :: spara anslutning\n"
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutning\n"
"back :: gå upp en nivå (backa)\n"
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp\n"
"nmcli <konf-flagga> <value> :: nmcli-konfiguration\n"
"quit :: avsluta nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5943
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <inställning>[.<egenskap>] | <egenskap> :: ange inställning/egenskap "
"för redigering\n"
"\n"
"Det här kommandot anger en inställning eller egenskap för redigering.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5950
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <inställning>[.<egenskap>] :: ta bort inställning eller återställ "
"egenskapsvärde\n"
"\n"
"Kommandot tar bort en hel inställning från anslutningen, eller om en "
"egenskap\n"
"angetts, återställs egenskapen till standardvärdet.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5957
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<inställning>.<egenskap> <värde>] :: sätt egenskapsvärde\n"
"\n"
"Detta kommando sätter egenskapsvärden.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5962
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<inställning>.<egenskap>] :: beskriv egenskap\n"
"\n"
"Visar egenskapsbeskrivning. Du kan titta i handboken för nm-settings(5) för "
"att se alla NH-inställningar och egenskaper.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5967
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: skriv ut inställnings- eller anslutningsvärden\n"
"\n"
"Visar aktuell egenskap eller hela anslutningen.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5972
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: verifiera inställningen eller anslutningens "
"giltighet\n"
"\n"
"Verifierar huruvida inställningen eller anslutningen är giltig och kan "
"sparas senare.\n"
"Indikerar ogiltiga värden vid fel. En del fel kan fixas automatiskt\n"
"genom flaggan ”fix”.\n"
"\n"
"Exempel: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5981
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: spara anslutningen\n"
"\n"
"Skickar anslutningsprofilen till Nätverkshanteraren som kommer att antingen\n"
"spara den, eller behålla den i minnet. ”save” utan argument\n"
"betyder ”save persistent”.\n"
"Observera att när du väl har sparat profilen så sparas inställningarna\n"
"över omstart. Efterföljande ändringar kan också vara temporära eller\n"
"kvarstående, men temporära ändringar kommer inte att kvarstå vid omstart.\n"
"Om du vill ta bort den sparade anslutningen helt\n"
"måste profilen tas bort.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5992
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<grnamn>] [/<ap>|<nsp>] :: aktivera anslutningen\n"
"\n"
"Aktiverar anslutningen\n"
"\n"
"Tillgängliga flaggor:\n"
"<grnamn> - den enhet anslutningen kommer att aktiveras på\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) eller NSP (WiMAX) (lägg till / i början när "
"<grnamn> inte anges)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5999 ../clients/cli/connections.c:6158
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: gå upp en menynivå\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6002
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandot\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6005
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<konf-flagga> <värde>] :: nmcli-konfiguration\n"
"\n"
"Konfigurerar nmcli. Följande flaggor är tillgängliga:\n"
"status-line yes | no [standard: no]\n"
"save-confirmation yes | no [standard: yes]\n"
"show-secrets yes | no [standard: no]\n"
"prompt-color <färg> | <0-8> [standard: 0]\n"
"%s\n"
"Exempel: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6027 ../clients/cli/connections.c:6164
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: avsluta nmcli\n"
"\n"
"Kommandot avslutar nmcli. När anslutningen som redigerats inte sparas frågas "
"användaren om att bekräfta åtgärden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6032 ../clients/cli/connections.c:6169
#: ../clients/cli/connections.c:6605 ../clients/cli/connections.c:7562
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Okänt kommando: ”%s”\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6098
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Egenskapsmeny ]---\n"
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
"add [<värde>] :: lägg till nytt alternativ till "
"egenskapen\n"
"change :: ändra aktuellt värde\n"
"remove [<index> | <flagga>] :: ta bort värdet\n"
"describe :: beskriv egenskapen\n"
"print [setting | connection] :: skriv ut egenskapen (inställnings-/"
"anslutnings-) värden)\n"
"back :: gå upp en nivå\n"
"help/? [<kommando>] :: skriv ut denna hjälp- eller "
"kommandobeskrivning\n"
"quit :: avsluta nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6123
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<värde>] :: sätt nytt värde\n"
"\n"
"Detta kommando sätter angivet <värde> till denna egenskap\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6127
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<värde>] :: lägg till nytt värde till egenskapen\n"
"\n"
"Detta kommando lägger till angivet <värde> till denna egenskap, om "
"egenskapen är av en behållartyp. För egenskaper med ett värde ersätts "
"egenskapsvärdet (samma som ”set”).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6133
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: ändra aktuellt värde\n"
"\n"
"Visar aktuellt värde och tillåter redigering av det.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6137
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<värde>|<index>|<flaggnamn>] :: ta bort värdet\n"
"\n"
"Tar bort egenskapsvärdet. För enskilda egenskapsvärden sätter denna\n"
"egenskapen till dess standardvärde. För värden av behållartyp tar denna "
"bort\n"
"alla värden egenskapen har, eller så kan du ange ett argument för att ta "
"bort endast\n"
"ett enskilt objekt eller alternativ. Argumentet är antingen ett värde eller "
"index för objektet som ska\n"
"tas bort, eller ett flaggnamn (för egenskaper med namngivna flaggor).\n"
"\n"
"Exempel: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6148
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: beskriv egenskap\n"
"\n"
"Visar egenskapsbeskrivning. Se nm-settings(5)-handboken för att se alla NH-"
"inställningar och egenskaper.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6153
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: utskriftsegenskap (inställning, "
"anslutning) värde(n)\n"
"\n"
"Visar egenskapsvärdet. Med argument kan du också visa värden för hela "
"inställningen eller anslutningen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6161
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<kommando>] :: hjälp för nmcli-kommandon\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6255
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6350
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Fel: inställningen ”%s” är obligatorisk och kan inte tas bort.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6368
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | Namn: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6404
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "Anslutningen sparas inte. Vill du verkligen avsluta? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6453
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
"”save” i huvudmenyn för att återställa den.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6483 ../clients/cli/connections.c:6897
#: ../clients/cli/connections.c:6955
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Tillgängliga värden för ”%s”-egenskapen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6486 ../clients/cli/connections.c:6900
#: ../clients/cli/connections.c:6958
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Ange ”%s”-värde: "
#: ../clients/cli/connections.c:6501 ../clients/cli/connections.c:6523
#: ../clients/cli/connections.c:6904 ../clients/cli/connections.c:6963
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta ”%s”-egenskapen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6517
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Redigera ”%s”-värde: "
#: ../clients/cli/connections.c:6546 ../clients/cli/settings.c:388
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fel: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6552 ../clients/cli/connections.c:7058
#: ../clients/cli/connections.c:7109
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Fel: misslyckades med att ta bort värdet ”%s”: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6573
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Okänt kommandoargument: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6676
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Tillgängliga inställningar: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6688
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Fel: ogiltigt namn på inställning; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6705
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Tillgängliga egenskaper: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6713
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Fel: egenskapen %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6754
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Sparar anslutningen med ”autoconnect=yes” Det kan resultera i att "
"anslutningen aktiveras omedelbart.\n"
"Vill du fortfarande spara? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6837
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Du kan redigera följande inställningar: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6867
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Anslutningsprofilen har tagits bort från en annan klient. Du kan skriva "
"”save” för att återställa den.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6908 ../clients/cli/connections.c:7153
#: ../clients/cli/connections.c:7185
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: ingen inställning vald; giltiga är [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6909
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"använd ”goto <inställning>” först eller ”set <inställning>.<egenskap>”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6924 ../clients/cli/connections.c:7085
#: ../clients/cli/connections.c:7175
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: ogiltigt argument för inställningen ”%s”; giltiga är [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6933
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Fel: saknar inställning för egenskapen ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6940
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6994
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Fel: Okänd inställning: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7019
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Du kan redigera följande egenskaper: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7063
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Fel: inga argument givna; giltiga är [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7082
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Inställningen ”%s” finns inte i anslutningen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7130
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Fel: %s-egenskaper, inte heller ett inställningsnamn.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7154 ../clients/cli/connections.c:7186
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"använd ”goto <inställning>” först, eller ”describe <inställning>."
"<egenskap>”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7209
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Fel: ogiltig egenskap: %s, och inte heller ett giltigt inställningsnamn.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7239
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Fel: okänd inställning: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7244
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Fel: inställningen ”%s” finns inte i anslutningen\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7275
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Fel: ogiltig egenskap: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7277
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", inte heller ett giltigt inställningsnamn"
#: ../clients/cli/connections.c:7293
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Ogiltigt verify-argument ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7301
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Verifiera inställningen ”%s”: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7316
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verifiera anslutningen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7319
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Felet kan inte lagas automatiskt.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7336
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Fel: ogiltigt argument ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7368
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fel: Misslyckades med att spara ”%s” (%s)-anslutning %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7375
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) sparades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7376
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) uppdaterades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7408
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Fel: verifiering av anslutning misslyckades: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7409
msgid "(unknown error)"
msgstr "(okänt fel)"
#: ../clients/cli/connections.c:7410
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Du kan prova att köra ”verify fix” för att laga fel.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7432
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Fel: anslutningen sparas ej. Skriv ”save” först.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7436
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Fel: anslutningen är inte giltig: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7446
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Fel: Kan inte aktivera anslutningen: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7455
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fel: Misslyckades med att aktivera ”%s” (%s)-anslutning: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7461
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Övervakar anslutningsaktivering (tryck valfri tangent för att fortsätta)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7497
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Fel: status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7505
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Fel: save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7513
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Fel: show-secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7522
#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Fel: dålig färg: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7537
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Aktuell nmcli-konfiguration:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7547
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Ogiltigt konfigurationsalternativ ”%s”; tillåtet [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7765
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Fel: endast en av ”id”, uuid eller ”path” kan ges."
#: ../clients/cli/connections.c:7780 ../clients/cli/connections.c:7949
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Fel: Okänd anslutning: ”%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:7798
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”type”-argument ignoreras\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7801
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Varning: redigerar befintliga anslutningen ”%s”; ”con-name”-argument "
"ignoreras\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7823
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Giltiga anslutningstyper: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7825
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Fel: ogiltig anslutningstyp: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7865
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interaktiv anslutningsredigerare |==="
#: ../clients/cli/connections.c:7868
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Redigerar befintlig ”%s”-anslutning: ”%s”"
#: ../clients/cli/connections.c:7870
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Lägger till en ny ”%s”-anslutning"
#: ../clients/cli/connections.c:7872
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Skriv ”help” eller ”?” för tillgängliga kommandon."
#: ../clients/cli/connections.c:7874
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Skriv ”describe [<inställning>.<egenskap>]” för en detaljerad "
"egenskapsbeskrivning."
#: ../clients/cli/connections.c:7909
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att ändra anslutningen ”%s”: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7916
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Anslutningen ”%s” (%s) ändrades.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7997
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) klonad som %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8063
msgid "New connection name: "
msgstr "Nytt anslutningsnamn: "
#: ../clients/cli/connections.c:8065
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Fel: <nytt namn>-argument saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:8071 ../clients/cli/connections.c:8573
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Fel: okänt extra argument: ”%s”."
#: ../clients/cli/connections.c:8122
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Fel: alla anslutningar är inte borttagna."
#: ../clients/cli/connections.c:8123
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Fel: Borttagning av anslutningen misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8184 ../clients/cli/connections.c:8309
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Fel: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8185 ../clients/cli/connections.c:8310
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Fel: hittade inte alla anslutningar."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8228
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Fel: kan inte ta bort okänd(a) anslutning(ar): %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8240
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: anslutningsprofil ändrad\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8266
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: anslutningsprofil skapad\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8275
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: anslutningsprofil borttagen\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8338
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Fel: Misslyckades med att läsa om anslutningar: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8371
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in anslutningen: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8379
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Kunde inte läsa in filen: ”%s”\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8386
msgid "File to import: "
msgstr "Fil att importera: "
#: ../clients/cli/connections.c:8417
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Fel: Inga argument angavs."
#: ../clients/cli/connections.c:8442
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Varning: ”type” redan angiven, ignorerar extra förekomst.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8457
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Varning: ”file” redan angiven, ignorerar extra förekomst.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8459
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Okänd parameter: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8471
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Fel: ”type”-argument saknas."
#: ../clients/cli/connections.c:8476
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Fel: ”file”-argument krävs."
#: ../clients/cli/connections.c:8483
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att hitta VPN-insticksmodul för %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8491 ../clients/cli/connections.c:8592
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in VPN-insticksmodul: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8499
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att importera ”%s”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8579
msgid "Output file name: "
msgstr "Utdatafilnamn: "
#: ../clients/cli/connections.c:8583
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Fel: anslutningen är inte VPN."
#: ../clients/cli/connections.c:8604
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att skapa temporära filen %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8613
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att exportera ”%s”: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8624
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa temporära filen ”%s”: %s."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:39
msgid "Interface: "
msgstr "Gränssnitt: "
#: ../clients/cli/devices.c:40
msgid "Interface(s): "
msgstr "Gränssnitt: "
#: ../clients/cli/devices.c:254
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect "
"| delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<grnamn>]\n"
"\n"
" set [ifname] <grnamn> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <grnamn>\n"
"\n"
" reapply <grnamn>\n"
"\n"
" modify <grnamn> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+\n"
"\n"
" disconnect <grnamn> …\n"
"\n"
" delete <grnamn> …\n"
"\n"
" monitor <grnamn> …\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <grnamn>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <grnamn>] [con-name <namn>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <kanal>] [password <lösenord>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <grnamn>] [[ssid <SSID att söka av>] …]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <grnamn>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:277
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Visa status för alla enheter.\n"
"Som standard kommer följande kolumnnamn visas:\n"
" ENHET - gränssnittsnamn\n"
" TYP - enhetstyp\n"
" TILLSTÅND - enhetstillstånd\n"
" ANSLUTNING - aktiverad anslutning på enheten (om någon)\n"
"Visade kolumner kan ändras med globala flaggan ”--fields”. ”status” är\n"
"standardflaggan, vilket betyder att ”nmcli device” anropar ”nmcli device "
"status”.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:292
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device show { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [<grnamn>]\n"
"\n"
"Visa enhetsdetaljer.\n"
"Kommandot listar detaljer för alla enheter eller för en given enhet.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:303
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device connect { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
"\n"
"Anslut enheten.\n"
"Nätverkshanteraren försöker då att finna en passande anslutning att "
"aktivera.\n"
"Den kommer också att ta hänsyn till anslutningar som inte är inställda på "
"att autoansluta.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:315
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device reapply { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
"\n"
"Försöker uppdatera enhet med ändringar till den aktuellt aktiva "
"anslutningen\n"
"som gjorts sedan den sist tillämpades.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device modify { ARGUMENT | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn> ([+|-]<inställning>.<egenskap> <värde>)+\n"
"\n"
"Modifiera en eller flera egenskaper som är aktiva på enheten utan att "
"modifiera\n"
"anslutningsprofilen. Ändringarna har omedelbar effekt. För egenskaper med\n"
"flera värden kan du valfritt ange prefix ”+” eller ”-” till "
"egenskapsnamnet.\n"
"”+”-tecknet gör det möjligt att lägga till objekt istället för att skriva "
"över hela värdet.\n"
"”-”-tecknet gör det möjligt att ta bort markerade objekt istället för hela "
"värdet.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:346
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device disconnect { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
"\n"
"Koppla från enheter.\n"
"Kommandot kopplar från enheten och hindrar den från att autoaktivera\n"
"vidare anslutningar utan användar-/manuellinblandning.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:358
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device delete { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := <grnamn>\n"
"\n"
"Tar bort programvaruenheterna.\n"
"Kommandot tar bort gränssnitten. Det fungerar endast för programvaruenheter\n"
"(som kombineringar, bryggor, etc.). Hårdvaruenheter kan inte tas bort med\n"
"kommandot.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:371
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device set { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := ENHET { EGENSKAP [ EGENSKAP … ] }\n"
"ENHET := [ifname] <grnamn> \n"
"EGENSKAP := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Ändra egenskaper för enhet.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:384
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device monitor { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [<grnamn>] …\n"
"\n"
"Övervaka enhetsaktivitet.\n"
"Detta kommando skriver ut en rad varje gång de angivna enheterna ändrar "
"tillstånd.\n"
"Övervakar alla enheter om inget gränssnitt är angivet.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:396
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device wifi { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"Utför åtgärd på Wi-Fi-enheter.\n"
"\n"
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Lista över tillgängliga trådlösa accesspunkter. ”ifname”- och ”bssid”-"
"flaggorna kan\n"
"användas för att lista accesspunkter för ett specifikt gränssnitt, eller med "
"ett specifikt BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENT := connect <(B)SSID> [password <lösenord>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <grnamn>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <namn>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Anslut till ett trådlöst nätverk angivet genom SSID eller BSSID. Kommandot "
"skapar\n"
"en ny anslutning och aktiverar den på en enhet. Det är en kommandorad-\n"
"motsvarighet till att klicka på ett SSID i en GUI-klient. Kommandot skapar "
"alltid\n"
"en ny anslutning och är därför mest användbart för att ansluta till nya "
"trådlösa\n"
"nätverk. Om en anslutning för nätverket redan finns är det bättre att\n"
"ta fram befintliga profiler enligt: nmcli con up id <namn>. Observera att\n"
"endast öppna WEP- och WPA-PSK-nätverk stöds för tillfället. Det antas också\n"
"att IP-konfiguration erhålls via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENT := hotspot [ifname <grnamn>] [con-name <namn>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <kanal>] [password "
"<lösenord>]\n"
"\n"
"Skapa en Wi-Fi-surfzon. Använd ”connection down” eller ”device disconnect”\n"
"för att stoppa surfzonen.\n"
"Parametrar för surfzonen kan påverkas av de valfria parametrarna:\n"
"ifname - Wi-Fi-enhet att använda\n"
"con-name - namn på den skapade anslutningsprofilen för surfzonen\n"
"ssid - SSID för surfzonen\n"
"band - Wi-Fi-band att använda\n"
"channel - Wi-Fi-kanal att använda\n"
"password - lösenord att använda för surfzonen\n"
"\n"
"\n"
"ARGUMENT := rescan [[ifname] <grnamn>] [[ssid <SSID att söka>] …]\n"
"\n"
"Begär att Nätverkshanteraren omedelbart på nytt söker efter tillgängliga "
"accesspunkter.\n"
"Nätverkshanteraren söker av trådlösa nätverk periodiskt, men i några fall\n"
"kan det vara användbart att söka av manuellt. ”ssid” tillåter avsökning "
"efter ett specifikt\n"
"SSID, vilket är praktiskt för accesspunkter med dolda SSID. Flera ”ssid”-"
"parametrar kan\n"
"anges. Observera att detta kommando inte visar\n"
"accesspunkterna, använd ”nmcli device wifi list” för det.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:443
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli device lldp { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [list [ifname <grnamn>]]\n"
"\n"
"Lista grannenheter som upptäckts genom LLDP. Flaggan ”ifname” kan\n"
"användas för att lista grannar för ett specifikt gränssnitt.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:600
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Fel: Inget gränssnitt angivet."
#: ../clients/cli/devices.c:623
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Varning: argumentet ”%s” är duplicerat.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:626
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:627
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Fel: hittade inte alla enheter."
#: ../clients/cli/devices.c:656
msgid "No interface specified"
msgstr "Inget gränssnitt angivet"
#: ../clients/cli/devices.c:675
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Enheten ”%s” hittades inte"
#: ../clients/cli/devices.c:761 ../clients/cli/devices.c:913
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../clients/cli/devices.c:832
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:833
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:844
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: ../clients/cli/devices.c:848
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:852
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: ../clients/cli/devices.c:857
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:872
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:873
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:874
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../clients/cli/devices.c:1088
msgid "Device details"
msgstr "Enhetsdetaljer"
#: ../clients/cli/devices.c:1099
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Fel: ”device show”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1164 ../clients/cli/devices.c:1167
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
#: ../clients/cli/devices.c:1210
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1313
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../clients/cli/devices.c:1313
msgid "off"
msgstr "av"
#: ../clients/cli/devices.c:1547
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Fel: ”device status”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1561
msgid "Status of devices"
msgstr "Status för enheter"
#: ../clients/cli/devices.c:1587 ../clients/cli/devices.c:2042
#: ../clients/cli/devices.c:3820
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Fel: ogiltigt extra argument: ”%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:1623 ../clients/cli/general.c:555
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
#: ../clients/cli/devices.c:1672
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Enheten ”%s” aktiverades med ”%s”.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1678
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutningen misslyckades: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1714
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1717
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Fel: Misslyckades med att lägga till/aktivera ny anslutning: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1727
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "Fel: Misslyckades med att konfigurera en Wi-Fi-surfzon"
#: ../clients/cli/devices.c:1729
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "Fel: Misslyckades att lägga till/aktivera ny anslutning: Okänt fel"
#: ../clients/cli/devices.c:1741
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Anslutningen med UUID ”%s” skapad och aktiverad på enhet ”%s”\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1744
#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "Surfzon ”%s” aktiverad på enhet ”%s”\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1808
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1817
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Fel: Aktivering av enheten misslyckades: enheten blev frånkopplad"
#: ../clients/cli/devices.c:1832
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Enheten ”%s” är ansluten.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1873
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Fel: extra argument saknas: ”%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:1945 ../clients/cli/devices.c:1960
#: ../clients/cli/devices.c:2190
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Lyckades: Enheten ”%s” kopplades från.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1948
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Enheten ”%s” togs bort.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2007 ../clients/cli/devices.c:2077
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Fel: Uppdatering av anslutning till enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2017 ../clients/cli/devices.c:2086
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Anslutning uppdaterades till enheten ”%s”.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2111
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "Fel: Läsning av anslutning från enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2175
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Fel: alla anslutningar inte frånkopplade."
#: ../clients/cli/devices.c:2176
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2254
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Fel: alla enheter inte borttagna."
#: ../clients/cli/devices.c:2255
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Fel: Borttagning av enheten ”%s” (%s) misslyckades: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2339
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Fel: Ingen egenskap angiven."
#: ../clients/cli/devices.c:2354 ../clients/cli/devices.c:2371
#: ../clients/cli/general.c:724 ../clients/cli/general.c:736
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Fel: ”%s”-argument saknas."
#: ../clients/cli/devices.c:2360
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Fel: ”managed”: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Fel: ”autoconnect”: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2385 ../clients/cli/general.c:750
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Fel: egenskapen ”%s” är okänd."
#: ../clients/cli/devices.c:2435
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: använder anslutningen ”%s”\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2461
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: enhet skapad\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2468
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: enhet borttagen\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2666
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Trådlös avsökningslista"
#: ../clients/cli/devices.c:2715
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Fel: ”device wifi”: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2727
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” hittades inte."
#: ../clients/cli/devices.c:2748 ../clients/cli/devices.c:2834
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Fel: Accesspunkt med bssid ”%s” hittades inte."
#: ../clients/cli/devices.c:2776
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Fel: Enheten ”%s” kändes inte igen som en trådlös enhet, kontrollera "
"insticksmodulen NetworkManager Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2780 ../clients/cli/devices.c:3063
#: ../clients/cli/devices.c:3498 ../clients/cli/devices.c:3657
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en trådlös enhet."
#: ../clients/cli/devices.c:2912
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID eller BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2917
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Fel: SSID eller BSSID saknas."
#: ../clients/cli/devices.c:2954
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Fel: bssid-argumentvärdet ”%s” är inte ett giltigt BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2984
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Fel: wep-key-type-argumentvärdet ”%s” är ogiltigt, använd ”key” eller "
"”phrase”."
#: ../clients/cli/devices.c:3011 ../clients/cli/devices.c:3029
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Fel: %s %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3046
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Fel: BSSID att ansluta till (%s) skiljer sig från bssid-argumentet (%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:3052
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Fel: Parameter ”%s” är varken SSID eller BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:3065 ../clients/cli/devices.c:3500
#: ../clients/cli/devices.c:3659
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Fel: Ingen trådlös enhet hittades."
#: ../clients/cli/devices.c:3085
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Fel: Misslyckades att söka av dolt SSID: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3112
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Fel: Inget nätverk med SSID ”%s” hittades."
#: ../clients/cli/devices.c:3114
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Fel: Ingen accesspunkt med BSSID ”%s” hittades."
#: ../clients/cli/devices.c:3156
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Varning: ”%s” borde vara SSID för dolda accesspunkter, men det ser ut som "
"ett BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3170
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: ../clients/cli/devices.c:3319
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "”%s” inte giltig WPA PSK"
#: ../clients/cli/devices.c:3336
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr "”%s” är inte en giltig WEP-nyckel (ska vara 5 eller 13 ASCII-tecken)"
#: ../clients/cli/devices.c:3352
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Lösenord för surfzon: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3423
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Fel: ssid är för långt."
#: ../clients/cli/devices.c:3437
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "Fel: argumentvärdet ”%s” för band är ogiltigt, använd ”a” eller ”bg”."
#: ../clients/cli/devices.c:3462
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Fel: Okänd parameter %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3482
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Fel: kanal kräver även band."
#: ../clients/cli/devices.c:3487
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Fel: kanal ”%s” är inte giltig för bandet ”%s”."
#: ../clients/cli/devices.c:3511
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Fel: Enheten ”%s” stöder varken accesspunkts- eller Ad-Hoc-läge."
#: ../clients/cli/devices.c:3545
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Fel: ogiltigt ”password”: %s."
# flaggan "ssid" kan upprepas
#: ../clients/cli/devices.c:3620
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Fel: ”%s” kan inte upprepas."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3726
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "LLDP-grannar för enhet"
#: ../clients/cli/devices.c:3836
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Fel: ”device lldp list”: %s"
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "asleep"
msgstr "sover"
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "connecting"
msgstr "ansluter"
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "connected (local only)"
msgstr "ansluten (endast lokalt)"
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "connected (site only)"
msgstr "ansluten (endast plats)"
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:241
msgid "connected"
msgstr "ansluten"
#: ../clients/cli/general.c:47
msgid "disconnecting"
msgstr "kopplar från"
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:227
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ../clients/cli/general.c:80
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../clients/cli/general.c:81
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: ../clients/cli/general.c:82
msgid "limited"
msgstr "begränsad"
#: ../clients/cli/general.c:83
msgid "full"
msgstr "full"
#: ../clients/cli/general.c:154
msgid "auth"
msgstr "aute"
#: ../clients/cli/general.c:189
msgid "running"
msgstr "kör"
#: ../clients/cli/general.c:203
msgid "starting"
msgstr "startar"
#: ../clients/cli/general.c:203
msgid "started"
msgstr "startad"
#: ../clients/cli/general.c:237
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: ../clients/cli/general.c:237
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: ../clients/cli/general.c:369
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<värdnamn>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:380
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Visar allmän status för Nätverkshanteraren.\n"
"”status” är standardåtgärden, vilket betyder ”nmcli gen” anropar ”nmcli gen "
"status”\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:389
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general hostname { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [<värdnamn>]\n"
"\n"
"Hämta eller ändra sparat systemvärdnamn.\n"
"Om inga argument, skrivs aktuellt konfigurerat värdnamn ut. Om du anger\n"
"ett värdnamn, kommer Nätverkshanteraren att sätta det som nya sparade "
"systemvärdnamnet.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:401
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Visar anropsrättigheter för autentiserade åtgärder.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:409
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli general logging { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [level <loggnivå>] [domains <loggdomäner>]\n"
"\n"
"Hämta eller ändra Nätverkshanterarens loggnivå och domäner.\n"
"Utan några argument visas aktuell loggnivå och domäner. För att\n"
"ändra loggtillstånd, skicka med nivå och/eller domän. Se manualsidan\n"
"för en lista över möjliga loggdomäner.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:422
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:432
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Slå på nätverk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:440
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Slå av nätverk.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:448
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli networking connectivity { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [check]\n"
"\n"
"Hämta tillstånd för nätverksanslutning.\n"
"Valfria argumentet ”check” gör att Nätverkshanteraren återkontrollerar "
"anslutning.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:460
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"KOMMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:469
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio all { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta statusen för alla radioväxlar eller slå på/av dem.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:479
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio wifi { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta status för trådlösa radioväxeln eller slå på/av den.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli radio wwan { ARGUMENT | help }\n"
"\n"
"ARGUMENT := [on | off]\n"
"\n"
"Hämta status för mobila bredbandsradioväxeln eller slå på/av den.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:499
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli monitor\n"
"\n"
"Övervaka ändringar för Nätverkshanteraren.\n"
"Skriver en rad varje gång en ändring inträffar i Nätverkshanteraren\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:528
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/general.c:532
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Fel: endast dessa fält är tillåtna: %s"
#: ../clients/cli/general.c:582
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Rättigheter för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/general.c:586
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Fel: ”general permissions”: %s"
#: ../clients/cli/general.c:674
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Loggning för Nätverkshanteraren"
#: ../clients/cli/general.c:678
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Fel: ”general logging”: %s"
#: ../clients/cli/general.c:760
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Fel: misslyckades att sätta loggning: %s"
#: ../clients/cli/general.c:777
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Fel: misslyckades med att sätta värdnamn: %s"
#: ../clients/cli/general.c:846
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Fel: värdet ”%s” för ”--fields” är inte giltigt här (tillåtna fält: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:871
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Fel: ogiltigt ”%s”-argument: ”%s” (använd på/av)."
#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:919 ../clients/cli/general.c:931
msgid "Connectivity"
msgstr "Anslutning"
#: ../clients/cli/general.c:934
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”networking”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/general.c:948
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"
#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:983
msgid "Radio switches"
msgstr "Radioväxlar"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:1013
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Trådlös radioväxel"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1040
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN radioväxel"
#: ../clients/cli/general.c:1089
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Nätverkshanteraren har startats"
#: ../clients/cli/general.c:1089
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Nätverkshanteraren har stoppats"
#: ../clients/cli/general.c:1100
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”\n"
#: ../clients/cli/general.c:1115
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "”%s” är nu den primära anslutningen\n"
#: ../clients/cli/general.c:1117
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Det finns ingen primär anslutning\n"
#: ../clients/cli/general.c:1129
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Anslutbarhet är nu ”%s”\n"
#: ../clients/cli/general.c:1142
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Nätverkshanteraren är nu i tillståndet ”%s”\n"
#: ../clients/cli/general.c:1163
msgid "connection available"
msgstr "anslutning tillgänglig"
#: ../clients/cli/general.c:1165
msgid "connections available"
msgstr "anslutningar tillgängliga"
#: ../clients/cli/general.c:1183
msgid "autoconnect"
msgstr "autoansluten"
#: ../clients/cli/general.c:1185
msgid "fw missing"
msgstr "fw saknas"
#: ../clients/cli/general.c:1190
msgid "plugin missing"
msgstr "insticksmodul saknas"
#: ../clients/cli/general.c:1195
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: ../clients/cli/general.c:1197
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: ../clients/cli/general.c:1202
msgid "iface"
msgstr "iface"
#: ../clients/cli/general.c:1205
msgid "port"
msgstr "port"
#: ../clients/cli/general.c:1208
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: ../clients/cli/general.c:1225
msgid "master"
msgstr "master"
#: ../clients/cli/general.c:1229 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:410
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1231
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 som standard"
#: ../clients/cli/general.c:1233
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 som standard"
#: ../clients/cli/general.c:1316
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s VPN-anslutning"
#: ../clients/cli/general.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Använd ”nmcli device show” för att få komplett information om kända enheter "
"och\n"
"”nmcli connection show” för att få en överblick över aktiva "
"anslutningsprofiler.\n"
"\n"
"Se manualsidorna nmcli(1) och nmcli-examples(5) för kompletta "
"användardetaljer.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1407
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: ”monitor”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#: ../clients/cli/general.c:1419
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad (väntar på den)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:186
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
"f\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
"in values\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"FLAGGOR\n"
" -t[erse] sparsam utdata\n"
" -p[retty] vacker utdata\n"
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
" -c[olors] auto|yes|no huruvida färger ska användas i "
"utdata\n"
" -f[ields] <field1,field2,…>|all|common ange fält för utdata\n"
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common kortkommando för -m tabular "
"-t -f\n"
" -e[scape] yes|no omge kolumnseparatorer i värden "
"med säker sträng\n"
" -a[sk] fråga efter saknade parametrar\n"
" -s[how-secrets] tillåt att lösenord visas\n"
" -w[ait] <seconds> sätt en tidsgräns för åtgärder\n"
" -v[ersion] visa programversionen\n"
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" g[eneral] Nätverkshanterarens allmänna status och åtgärder\n"
" n[etworking] generell nätverkskontroll\n"
" r[adio] Nätverkshanterarens radioväxlar\n"
" c[onnection] Nätverkshanterarens anslutningar\n"
" d[evice] enheter som hanteras av Nätverkshanteraren\n"
" a[gent] hemlig agent eller polkitagent för Nätverkshanteraren\n"
" m[onitor] övervaka ändringar för Nätverkshanteraren\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:265
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fel: argument för flaggan ”%s” saknas."
#: ../clients/cli/nmcli.c:313
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” har angivits en andra gång."
#: ../clients/cli/nmcli.c:318
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fel: Flaggan ”--terse” är ömsesidigt uteslutande med ”--pretty”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:326
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” har angivits en andra gång."
#: ../clients/cli/nmcli.c:331
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fel: Flaggan ”--pretty” är ömsesidigt uteslutande med ”--terse”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:346
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:360 ../clients/cli/nmcli.c:372
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt argument för flaggan ”%s”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:396
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns."
#: ../clients/cli/nmcli.c:403
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:411
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fel: Flaggan ”%s” är okänd, prova ”nmcli -help”."
#: ../clients/cli/nmcli.c:457 ../clients/cli/nmcli.c:464
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr "Fel: nmcli dödad av signalen %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:562
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Autentiseringsmeddelande: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:74
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Autentiseringsfel: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:120
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Varning: Initiering av polkit-agent misslyckades: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Vill du också sätta ”%s” till ”%s”? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Vill du också rensa ”%s”? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Varning: %s.%s sätts till ”%s”, men kan ignoreras i infrastrukturläge\n"
#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Varning: inställningen %s.%s kräver att inställningar för ipv4 och ipv6 tas "
"bort\n"
#: ../clients/cli/settings.c:245
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Vill du ta bort dem? [yes] "
#: ../clients/cli/settings.c:330
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Varning: %s är inte ett UUID på någon befintlig anslutningsprofil\n"
#: ../clients/cli/settings.c:335 ../clients/cli/settings.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "”%s” är inte en giltig VPN-anslutningsprofil"
#: ../clients/cli/settings.c:342
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "”%s” är inte ett namn på någon befintlig profil"
#: ../clients/cli/settings.c:382
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Varning: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:385
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Info: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:477
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "vet inte hur egenskapsvärdet ska hämtas"
#: ../clients/cli/settings.c:567 ../clients/cli/settings.c:609
msgid "the property can't be changed"
msgstr "egenskapen kan inte ändras"
#: ../clients/cli/settings.c:729
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NH egenskapsbeskrivning]"
#: ../clients/cli/settings.c:739
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli specifik beskrivning]"
#: ../clients/cli/utils.c:328
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Fel: Förväntade argumentet ”%s” men gavs ”%s”."
#: ../clients/cli/utils.c:331
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Fel: Oväntat argument ”%s”"
#: ../clients/cli/utils.c:804
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s”; inget sådant fält"
#: ../clients/cli/utils.c:808
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s”; tillåtna fält: [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:881
#, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "misslyckades med att välja fält"
#: ../clients/cli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Fel vid läsning av nmcli-utdata: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1474
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning av nmcli-utdata: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att skapa visare-rör: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att förgrena visare: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1552 ../clients/cli/utils.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att duplicera visare-rör: %s\n"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:75
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:106
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:85
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s] eller [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:118
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd [%s], [%s] eller [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:155
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "”%s” är dubbeltydig (%s x %s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:167
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "saknat namn, prova en av [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:223
msgid "unmanaged"
msgstr "ohanterad"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:225
msgid "unavailable"
msgstr "otillgänglig"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:229
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "ansluter (förbereder)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:231
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:233
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:235
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:237
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "ansluter (kontrollerar IP-anslutning)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:239
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "ansluter (startar sekundära anslutningar)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:245
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
msgid "yes (guessed)"
msgstr "ja (gissat)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
msgid "no (guessed)"
msgstr "nej (gissat)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen anledning angiven"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
msgid "Device is now managed"
msgstr "Enheten är nu hanterad"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Enheten är nu ohanterad"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Enheten kunde inte göras redo för konfiguration"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"IP-konfigurationen kunde inte reserveras (ingen tillgänglig adress, "
"tidsgräns, etc.)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP-konfigurationen är inte längre giltig"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hemligheter krävdes men tillhandahölls ej"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X-supplikanten kopplade från"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguration av 802.1X-supplikanten misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X-supplikanten misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X-supplikanten tog för lång tid att autentisera"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-klienten misslyckades med att starta"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
msgid "DHCP client error"
msgstr "Fel i DHCP-klienten"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades med att starta"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Tjänsten för delad anslutning misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "The line is busy"
msgstr "Linjen är upptagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
msgid "No dial tone"
msgstr "Ingen rington"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Ingen bärare kunde etableras"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Uppringningsbegäran översteg tidsgränsen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Uppringningsförsöket misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Söker inte efter nätverk"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "Network registration denied"
msgstr "Nätverksregistreringen nekades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Misslyckades med att registrera mot det begärda nätverket"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
msgid "PIN check failed"
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Nödvändig fast programvara för enheten kanske saknas"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
msgid "The device was removed"
msgstr "Enheten togs bort"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Nätverkshanteraren somnade"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Enhetens aktiva anslutning försvann"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Enheten kopplades från av användare eller klient"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Bärare/länk ändrades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Enhetens befintliga anslutning antogs"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Supplikanten finns nu tillgänglig"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Bluetoothanslutningen misslyckades eller översteg tidsgränsen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är inte anslutet"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är felaktigt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:375
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:377
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ett beroende till anslutningen misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:379
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ett problem med RFC 2684 över ADSL-brygga"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:381
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager är inte tillgängligt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:383
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Trådlösa nätverket kunde inte hittas"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:385
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "En sekundär anslutning för basanslutningen misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:387
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB eller FCoE-inställning misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:389
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd-kontroll misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:391
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modemet misslyckades eller är inte tillgängligt längre"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:393
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modemet redo och tillgängligt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:395
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM PIN var felaktig"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:397
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Aktivering av ny anslutning köades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:399
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Den överordnade enheten ändrades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:401
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Den överordnade enhetens hantering ändrades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:404
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
msgstr "OpenVSwitch-databasanslutning misslyckades"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:408
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:447 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
#: ../libnm/nm-device.c:1572
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:416
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:418
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Anslutningen kopplades från"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:420
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Frånkopplad av användaren"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:422
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Basnätverksanslutningen avbröts"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:424
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:426
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:428
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:430
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:432
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:434
msgid "No valid secrets"
msgstr "Inga giltiga hemligheter"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:436
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Ogiltiga hemligheter"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:438
msgid "The connection was removed"
msgstr "Anslutningen togs bort"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:440
msgid "Master connection failed"
msgstr "Huvudanslutningen misslyckades"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:442
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Kunde inte skapa en programvarulänk"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:444
msgid "The device disappeared"
msgstr "Enheten försvann"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "fältet ”%s” måste vara ensamt"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:516
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "ogiltigt fält ”%s%s%s%s%s”; %s%s%s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:101
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:157
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "ogiltigt prefix ”%s”; <1-%d> tillåtet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:109
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "ogiltig IP-adress: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:134
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"Giltig syntax är: ”ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribut=värde]... [,ip[/"
"prefix] ...]”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:168
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "nästa hopp (”%s”) måste vara det första"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:174
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "mätvärdet (”%s”) måste vara före attributen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:214
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "ogiltig rutt: %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:226
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"standardrutten kan inte läggas till (Nätverkshanteraren klarar det själv)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:281
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "ogiltig prioritetshash ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:288
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:294
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "prioriteten ”%s” är inte giltig (<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "det går inte att läsa pac-skript från filen ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:353
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "filen ”%s” innehåller ogiltig utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:366
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "”%s” innehåller inte ett giltigt PAC-skript"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:369
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Inte ett giltigt PAC-skript"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:423
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "kan inte läsa gruppkonfiguration från filen ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:430
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "gruppkonfigurationsfilen ”%s” innehåller ogiltig utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:442
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
msgstr "”%s” innehåller inte en giltig gruppkonfiguration"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:445
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
msgstr "gruppkonfigurationsfilen måste vara ett JSON-objekt"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:538
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:653
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:801
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:925
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
msgstr "”%s” är utanför intervallet [%lli, %lli]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:931
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:981
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "”%s” är utanför intervallet [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1018
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "”%s” är inte en giltig Ethernet MAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1037
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt flaggnummer; använd <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1051
#, c-format
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
msgstr "”%s”-summan är högre än alla flaggor => alla flaggor satta"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1155
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd en kombination av [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1160
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:622
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd en av [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1283
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (nyckel)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1285
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (lösenfras)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1288
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1377
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (okänt)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1320
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (INGEN)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1326
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1328
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1330
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1332
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1371
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (inaktiverad)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1373
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (aktiverad, föredra publik IP)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1375
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (aktiverad, föredra temporärt IP)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1390
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (ingen)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396
msgid "agent-owned, "
msgstr "agent-owned, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1398
msgid "not saved, "
msgstr "inte sparad, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1400
msgid "not required, "
msgstr "krävs ej, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1462
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "”%s” är inte giltigt; använd <flagga>=<värde>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1504
msgid "no item to remove"
msgstr "inget objekt att ta bort"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1508
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "index ”%d” är inte i intervallet <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1523
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "ogiltig flagga ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1525
msgid "missing option"
msgstr "saknad flagga"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1549
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt MAC"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1579
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1675
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4163
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "”%s” är inte giltigt"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1619
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "”%u”-flaggor är inte giltiga; använd en kombination av %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt nummer (eller utanför intervallet)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1775
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt hextecken"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2055
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte EAP-metoden ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2078
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2104
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte ”phase2”-alternativa ämnesmatchningen ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Ange en lista över kombineringsmöjligheter formaterade som:\n"
" option = <värde>, option = <värde>,… \n"
"Giltiga flaggor är: %s\n"
"”mode” kan ges som namn eller nummer:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Exempel: mode=2,miimon=120\n"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2285
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Det går inte att ändra anslutningstypen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2392
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte rättigheten ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2413
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr "”%s” är inte en giltig master; använd grnamn eller anslutnings-UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2512
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "värdet ”%s” är inte ett giltigt UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2519
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte UUID ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (inaktiverad)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2592
msgid "enabled, "
msgstr "aktiverad, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2594
msgid "advertise, "
msgstr "ropa ut, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2596
msgid "willing, "
msgstr "villig, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2716
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-flagga"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2746
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "måste innehålla 8 kommaseparerade siffror"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2762
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive) eller %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2765
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "”%s” inte en siffra mellan 0 och %u (inklusive)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2786
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"ändringar kommer inte att slå igenom förrän ”%s” inkluderar 1 (aktiverad)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2841
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "summan för bandbreddsprocenten måste vara 100%%"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2914
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2920
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr "SIM-operatörs-ID måste vara en 5- eller 6-siffrig MCCMNC-kod"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2944
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "”%s” är inte en giltig IBoIP P_Key"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2967
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3101
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3120
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "ogiltig IPv4-adress ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3126
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3380
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-servern ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3166
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3420
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte DNS-sökdomänen ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3203
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3457
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "egenskapen stöder inte DNS-alternativet ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3246
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3499
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte IP-adressen ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3266
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3518
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "ogiltig gateway-adress ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3305
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3559
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte rutten ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3355
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3374
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "ogiltig IPv6-adress ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3577
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "”%s” är inte ett nummer"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3584
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "”%s” är inte giltig; använd 0, 1 eller 2"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3618
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal; använd <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3724
#, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
msgstr "endast en mappning åt gången stöds; tar den första (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3732
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "egenskapen stöder inte mappningen ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3740
msgid "no priority to remove"
msgstr "ingen prioritet att ta bort"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3744
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "index ”%d” är inte i intervallet för <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3813
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "”%s” kan inte vara tomt"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3852
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3985
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "”%s” är inte en giltig MAC-adress"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3858
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3991
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte MAC-adress ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3876
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "”%s” är ogiltig; Två eller tre strängar ska anges"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3892
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr "”%s”-strängvärde ska bestå av 1 - 199 tecken"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3924
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Ange en lista över S/390-flaggor formaterade som:\n"
" option = <värde>, option = <värde>,…\n"
"Giltiga val är: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3958
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "”%s” är inte en giltig kanal"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3964
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "”%ld” är en ogiltig kanal"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4063
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4099
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4135
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "egenskapen innehåller inte protokollet ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4172
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"”%s” är inte kompatibel med %s ”%s”, ändra nyckeln eller sätt rätt %s först."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4182
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "WEP-nyckel antas vara ”%s”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4187
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "index för WEP-nyckel satt till ”%d”"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4226
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr "”%s” är inte kompatibel med ”%s”-typ, ändra eller ta bort nyckeln."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "”%s” inte en giltig PSK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4268
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Primärt kombineringsgränssnitt [inget]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4275
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Övervakningsläge för kombinering"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4284
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "Kombinerings-miimon [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4292
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "Nedfördröjning för kombinering [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4300
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "Uppfördröjning för kombinering [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4308
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "arp-intervall för kombinering [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4316
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "arp-ip-target för kombinering [inget]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4324
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "LACP-hastighet (\"slow\" eller \"fast\") [slow]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4436
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli kan acceptera både direkt JSON-konfigurationsdata och ett filnamn "
"innehållandes konfigurationen. I det senare fallet läses filen in och "
"innehållet läggs i denna egenskap.\n"
"\n"
"Exempel: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4477
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Ange filsökväg till CA-certifikat (valfritt med prefixet file://).\n"
" [file://]<filsökväg>\n"
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
"Exempel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4511
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Ange filsökväg till klientcertifikat (valfritt prefixad med file://).\n"
" [file://]<filsökväg>\n"
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
"Exempel: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4568
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med "
"prefixet\n"
"file://).\n"
" [file://]<filsökväg>\n"
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
"Exempel: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4603
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Ange filsökväg till CA-certifikat för inre autentisering (valfritt med "
"prefixet\n"
"file://).\n"
" [file://]<filsökväg>\n"
"Observera att nmcli inte stödjer att ange certifikat som rå blob-data.\n"
"Exempel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4630
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Ange byte som en lista av hexadecimala värden.\n"
"Två format accepteras:\n"
"(a) en sträng av hexadecimala siffror där varje siffra representerar en "
"byte\n"
"(b) blankstegsseparerad lista över byte skriven som hexadecimala siffror "
"(med valfri 0x/0X prefix, och valfri inledande 0).\n"
"\n"
"Exempel: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4647
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4665
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Mata in sökväg till en privat nyckel och nyckellösenordet (om inte angivet "
"än):\n"
" [file://]<filsökväg> [<lösenord>]\n"
"Observera att nmcli inte stödjer att ange privat nyckel som rå blob-data.\n"
"Exempel: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4704
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:225
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:330
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4710
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4894
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5177
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5801
msgid "Password [none]"
msgstr "Lösenord [inget]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4756
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Adress för Bluetooth-enhet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4801
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5231
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6301
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6339
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6476
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4807
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "Aktivera STP [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4813
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "STP-prioritet [32768]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4819
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Framåtfördröjning [15]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4825
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Hallå-tid [2]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4831
msgid "Max age [20]"
msgstr "Max ålder [20]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4837
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Livstid för MAC-adress [300]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4843
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr "Gruppvidarebefordrad mask [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4849
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4861
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Prioritet för bryggport [32]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4867
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "STP-sökvägskostnad för bryggport [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4873
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Hårnålsläge [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4888
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5171
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6191
msgid "Username [none]"
msgstr "Användarnamn [inget]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4983
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Mata in en lista av användarrättigheter. Det är en lista av användarnamn "
"formaterade som:\n"
" [user:]<användarnamn 1>, [user:]<användarnamn 2>,…\n"
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
"\n"
"Exempel: anders maria sebastian\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5025
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Mata in sekundära anslutningar som ska aktiveras när denna anslutning\n"
"aktiveras. Anslutningar kan anges antingen med UUID eller ID (namn). nmcli\n"
"översätter transparent namn till UUIDn. Observera att Nätverkshanteraren "
"bara stöder\n"
"VPN som sekundära anslutningar för tillfället.\n"
"Objekten kan separeras med komman eller blanksteg.\n"
"\n"
"Exempel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5042
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Ange ett värde som indikerar huruvida anslutningen har en datakvot,\n"
"kostnader för användning eller andra begränsningar. Accepterade alternativ "
"är:\n"
"”true”,”yes”,”on” för att ange att anslutningen är uppmätt\n"
"”false”,”no”,”off” för att ange att anslutningen ej är uppmätt\n"
"”unknown” för att låta Nätverkshanteraren välja ett värde enligt någon "
"heuristik\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5188
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5240
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6364
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6510
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [auto]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5259
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5268
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Överordnat gränssnitt [inget]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5291
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-adresser för DNS-servrar.\n"
"\n"
"Exempel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5323
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv4-adress (IP[/plen]) [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5325
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-adresser formaterade som:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
"Saknade prefix räknas som prefix av 32.\n"
"\n"
"Exempel: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5338
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "IPv4-gateway [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5346
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv4-rutter formaterade som:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
"\n"
"Saknat prefix ses som ett prefix på 32.\n"
"Saknat nästa-hopp ses som 0.0.0.0.\n"
"Saknat mätvärde ses som standard metric (NH/kärnan kommer att sätta ett "
"standardvärde).\n"
"\n"
"Exempel: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5448
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Ange en lista av IPv6-adresser för DNS-servrar. Om konfigurationsmetoden för "
"IPv6 är ”auto” läggs dessa DNS-servrar till de (om några) som returneras "
"genom automatisk konfiguration. DNS-servrar kan inte användas med IPv6-"
"konfigurationsmetoderna för ”shared” eller ”link-local” eftersom det inte "
"finns något uppströms nätverk. I alla andra IPv6-konfigurationsmetoder "
"används dessa DNS-servrar som de enda DNS-servrarna för denna anslutning.\n"
"\n"
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5486
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv6-adress (IP[/plen]) [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5488
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Ange en lista med IPv6-adresser formaterade som:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],…\n"
"Saknat prefix ses som ett prefix på 128.\n"
"\n"
"Exempel: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5501
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "IPv6-gateway [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5509
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Ange en lista över IPv6-rutter formaterade som:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],…\n"
"\n"
"Saknat prefix tolkas som ett prefix på 128.\n"
"Saknat nästa-hopp ses som ”::”.\n"
"Saknad mätvärde ses standard metric (NH/kärnan sätter ett standardvärde).\n"
"\n"
"Exempel: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5602
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6224
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Överordnad enhet [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5608
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Lokal ändpunkt [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5615
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6244
msgid "Remote"
msgstr "Fjärrplats"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5652
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Överordnad MACVLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5673
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Aktivera kryptering [yes]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5679
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5689
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5695
msgid "SCI port [1]"
msgstr "SCI-port [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5718
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Överordnad MACVLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5739
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5752
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6431
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:212
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5761
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "OLPC-meshkanal [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5770
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "DHCP-anycast MAC-adress [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5782
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Överordnad PPPoE-enhet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5788
msgid "Service [none]"
msgstr "Tjänst [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5795
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE-användarnamn"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5969
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Endast för webbläsare [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5975
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5981
msgid "PAC script"
msgstr "PAC-skript"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5996
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6012
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "JSON-konfiguration för grupp [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6094
msgid "User ID [none]"
msgstr "Användar-ID [inget]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6100
msgid "Group ID [none]"
msgstr "Grupp-ID [inget]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6106
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "Aktivera PI [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6112
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "Aktivera VNET-huvud [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6118
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "Aktivera multikö [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6131
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Överordnad VLAN-enhet eller anslutnings-UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6138
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN-ID (<0-4094>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6144
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "VLAN-flaggor (<0-7>) [inga]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6153
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Inträdesprioritetshash [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6163
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Utträdesprioritetshash [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6231
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN-ID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6237
msgid "Local address [none]"
msgstr "Lokal adress [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6250
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Lägsta källport [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6256
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Högsta källport [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6262
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Destinationsport [8472]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6308
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "WiMAX NSP-namn"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6345
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6481
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Klonad MAC [ingen]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6372
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Ange en lista på underkanaler (komma- eller blankstegsseparerad).\n"
"\n"
"Exempel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6626
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Ange typ på WEP-nycklarna. Accepterade värden är: 0 eller okänd, 1 eller "
"nyckel, 2 eller lösenfras.\n"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6786
msgid "802-1x settings"
msgstr "802-1x-inställningar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6787
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-anslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6788
msgid "bluetooth connection"
msgstr "bluetoothanslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6789
msgid "Bond device"
msgstr "Kombineringsenhet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6790
msgid "Bridge device"
msgstr "Bryggenhet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6791
msgid "Bridge port"
msgstr "Bryggport"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6792
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "CDMA-mobil bredbandsanslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6793
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6794
msgid "DCB settings"
msgstr "DCB-inställningar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6795
msgid "Dummy settings"
msgstr "Attrappinställningar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6796
msgid "Generic settings"
msgstr "Generella inställningar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6797
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "GSM-mobil bredbandsanslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6798
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand-anslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6799
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "IPv4-protokoll"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6800
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6-protokoll"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6801
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "IP-tunnelinställningar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6802
msgid "MACsec connection"
msgstr "MACsec-anslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6803
msgid "macvlan connection"
msgstr "macvlan-anslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6804
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "OLPC-meshanslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6805
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
msgstr "Inställningar för OpenVSwitch-brygga"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6806
msgid "OpenVSwitch interface settings"
msgstr "Inställningar för OpenVSwitch-gränssnitt"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6807
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
msgstr "OpenVSwitch-patch-gränssnittsinställningar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6808
msgid "OpenVSwitch port settings"
msgstr "Inställningar för OpenVSwitch-port"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6809
msgid "PPP settings"
msgstr "PPP-tunnelinställningar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6810
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6811
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6812
msgid "Serial settings"
msgstr "Seriella inställningar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6813
msgid "Team device"
msgstr "Gruppenhet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6814
msgid "Team port"
msgstr "Grupport"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6815
msgid "Tun device"
msgstr "TUN-enhet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6816
msgid "User settings"
msgstr "Användarinställningar"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6817
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:394
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN-anslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6818 ../src/nm-manager.c:4191
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-anslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6819
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:331
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN-anslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6820
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX-anslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6821
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Trådbundet Ethernet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6822
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Trådlös anslutning"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6823
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "Säkerhetsinställningar för trådlöst nätverk"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7138
msgid "name"
msgstr "namn"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "En autentiseringssession är redan igång."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:232
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:275
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:305
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:344
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:506
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:540
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:563
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:265 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:296
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:329
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:243
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:250
msgid "Private key password"
msgstr "Lösenord för privat nyckel"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:291
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:337
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:467
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering krävs av trådlösa nätverket"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:468
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för åtkomst till trådlösa nätverket "
"”%s”."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:476
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Trådbunden 802.1X-autentisering"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "Hemligheter krävs för åtkomst till trådbundna nätverket ”%s”"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:482
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:483
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Hemligheter krävs för DSL-anslutning ”%s”"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:491
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kod krävs"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Det krävs PIN-kod för den mobila bredbandsenheten"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:494
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:502
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:536
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:559
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Nätverkslösenord för mobilt bredband"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:560
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:582
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Ett lösenord krävs för att ansluta till ”%s”."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:517
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "Hemligheter krävs för åtkomst till MACsec-nätverket ”%s”"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "MACsec PSK-autentisering"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:530
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec EAP-autentisering"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:577
msgid "VPN password required"
msgstr "VPN-lösenord krävs"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "okänd VPN-insticksmodul ”%s”"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "kan inte läsa in föråldrade VPN-insticksmodulen ”%s” för ”%s”"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"det går inte att läsa in VPN-insticksmodul ”%s” på grund av saknad ”%s”. "
"Saknar klientinsticksmodul?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "misslyckades med att läsa in VPN-insticksmodul ”%s”: %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
msgid "Certificate password"
msgstr "Certifikatlösenord"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP-proxylösenord"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
msgid "Group password"
msgstr "Grupplösenord"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
msgid "Cookie"
msgstr "Kaka"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Certifikathash för gateway"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:3
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr "Kanalen på vilken meshnätverket att ansluta till finns."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:4
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
"Anycast DHCP MAC-adress att använda vid begäran av IP-adress via DHCP. Den "
"specifika DHCP anycast-adressen som används avgör den DHCP-serverklass som "
"svarar på begäran."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:5
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:18
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:30
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:57
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:96
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:105
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:113
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:115
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:132
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:148
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:165
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:175
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:180
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:192
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:225
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:246
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:257
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:262
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:268
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:271
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:273
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:279
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:289
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:301
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:309
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:314
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:319
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:321
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:325
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:330
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:335
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:338
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:352
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:362
msgid ""
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
msgstr ""
"Inställningens namn som unikt identifierar inställningen inom anslutningen. "
"Varje inställningstyp har ett namn unikt för den typen, till exempel ”ppp”, "
"”wireless” eller ”wired”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr "SSID för meshnätverket att ansluta till."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
"Nätverkets frekvensband 802.11. En av ”a” för 5GHz 802.11a eller ”bg” för "
"2.4GHz 802.11. Detta kommer att låsa associationer för Wi-Fi-nätverket till "
"ett specifikt band, d.v.s. om ”a” är specificerat kommer enheten inte att "
"associeras med samma nätverk i 2.4GHz-bandet även om nätverksinställningarna "
"är kompatibla. Denna inställning beror på specifika drivrutinsförmågor och "
"fungerar kanske inte med alla enheter."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
"Om angivet så berättar den för enheten att den endast ska associeras med den "
"givna accesspunkten. Denna förmåga är högst drivrutinsberoende och stöds ej "
"av alla enheter. Observera: denna egenskap kontrollerar inte den BSSID som "
"används vid skapandet av ett Ad-Hoc-nätverk, och kommer troligen inte att "
"göra det i framtiden."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
"Trådlös kanal för Wi-Fi-anslutningen. Enheten kommer endast att gå med i "
"(eller skapa för Ad-Hoc-nätverk) ett Wi-Fi-nätverk på den angivna kanalen. "
"Eftersom kanalnumren överlappar mellan band kommer denna egenskap också att "
"kräva att egenskapen ”band” är angiven."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:10
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Om specificerad, begär att enheten ska använda denna MAC-adress istället. "
"Detta är känt som MAC-kloning eller -förfalskning. Förutom att explicit "
"specificera en MAC-adress, stöds specialvärdena ”preserve”, ”permanent”, "
"”random” eller ”stable”. ”preserve” betyder att MAC-adressen inte ska röras "
"vid aktivering. ”permanent” betyder att den permanenta hårdvaruadressen på "
"enheten ska användas. ”random” skapar en slumpmässig MAC-adress vid varje "
"anslutning. ”stable” skapar en hashad MAC-adress baserad på connection."
"stable-id och en maskinberoende nyckel. Om ospecificerat kan värdet skrivas "
"över av globala standardvärden, se handboken för NetworkManager.conf. Om "
"fortfarande ospecificerat, är standardvärdet ”preserve” (äldre versioner av "
"Nätverkshanteraren kan använda ett annat standardvärde). I D-Bus är detta "
"fält uttryckt som ”assigned-mac-address” eller det föråldrade ”cloned-mac-"
"address”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:92
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
"Med inställningen ”cloned-mac-adress” satt till ”random” eller ”stable” "
"kommer som standard alla bitar av MAC-adressen att förvrängas och en lokalt "
"administrerad unicast-MAC-adress skapas. Denna egenskap gör det möjligt att "
"specificera att vissa bitar är fasta. Observera att den minst betydelsefulla "
"biten i den första MAC-adressen alltid kommer att vara osatt för att skapa "
"en unicast-MAC-adress. Om egenskapen är NULL är den kandidat för att skrivas "
"över av en standardanslutningsinställning. Om värdet fortfarande är NULL "
"eller en tom sträng är standard att skapa en lokalt administrerad unicast-"
"MAC-adress. Om värdet innehåller en MAC-adress används detta värde som en "
"mask. Det satta bitarna i en mask fylls med aktuell MAC-adress för enheten, "
"medan de osatta bitarna blir slumpmässiga. Att ange \"FE:FF:FF:00:00:00\" "
"betyder att bevara OUI för aktuell MAC-adress och bara randomisera de tre "
"sista bitarna med algoritm ”random” eller ”stable”. Om värdet innehåller en "
"ytterligare MAC-adress efter maskningen används denna adress istället för "
"aktuell MAC-adress för att fylla bitarna som inte ska fyllas slumpmässigt. "
"Exempelvis, ett värde \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" kommer att "
"sätta OUI för MAC-adressen till 68:F7:28, medan de lägre bitarna är "
"slumpmässiga. Ett värde på \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" kommer "
"att skapa en omkastad globalt administrerad inbränd MAC-adress. Om värdet "
"innehåller mer än en ytterligare MAC-adress väljs en av dem slumpmässigt. "
"Exempelvis kommer \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" "
"att skapa en helt omkastad MAC-adress, slumpmässigt globalt eller lokalt "
"administrerad."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
"hidden SSID networks should be used with caution."
msgstr ""
"Om TRUE, indikerar det att detta nätverk är ett icke broadcast-nätverk som "
"döljer sitt SSID. I detta fall kan olika tillfälliga fixar ske, som probe-"
"sökning av SSID för pålitligare nätverksidentifiering. Dessa tillfälliga "
"fixar kan avslöja säkerhetsrisker med dolda SSID-nätverk och därför bör "
"dolda SSID-nätverk användas med varsamhet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på Wi-Fi-enheten "
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"En lista över permanenta MAC-adresser för Wi-Fi-enheter mot vilka anslutning "
"aldrig ska ske. Varje MAC-adress ska anges i standardnotationen hexsiffror "
"och kolon (t.ex. \"00:11:22:33:44:55\")."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
"En av NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (slumpa aldrig förutom om "
"användaren har angett globalt att slumpa och att supplikanten stödjer att "
"slumpa), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (aldrig slumpmässig MAC-"
"adress) eller NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (alltid slumpmässig "
"MAC-adress). Denna egenskap är föråldrad för ”cloned-mac-address”. "
"Föråldrad: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
"Trådlöst nätverksläge; en av \"infrastructure\", \"adhoc\" eller \"ap\". Om "
"blank antas infrastructure."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:95
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
"Om nollskilt, överför endast paket av angiven storlek och mindre, större "
"paket delas upp i flera Ethernet-ramar."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:19
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
"En av NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (inaktivera strömsparande "
"för Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (aktivera strömsparande "
"för Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (rör inte aktuell "
"konfigurationsinställning) eller NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) "
"(använd det globalt konfigurerade värdet). Alla andra värden är reserverade."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:20
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
"Om icke-noll, dirigerar enheten till att endast använda den specificerade "
"överföringshastigheten för kommunikation med accesspunkten. Enheter är i Kb/"
"s, d.v.s. 5500 = 5.5 Mbit/s. Denna egenskap är högst drivrutinsberoende och "
"alla enheter stöder inte statisk överföringshastighet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:21
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
"En lista över BSSID (varje BSSID formaterad som en MAC-adress likt "
"\"00:11:22:33:44:55\") vilka har identifierats som en del av Wi-Fi-"
"nätverket. NätverkHanteraren spårar internt tidigare sedda BSSID. Denna "
"egenskap är endast avsedd för att läsa och reflekterar BSSID-listan över "
"NätverksHanteraren. Ändringarna du gör i denna egenskap kommer ej att sparas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:22
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID för det trådlösa nätverket. Måste anges."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:23
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
"Om ej noll, gör att enheten använder den specificerade överföringsstyrkan. "
"Enhet är dBm. Denna egenskap är högst drivrutinsberoende och alla enheter "
"stöder inte att ange en statisk överföringsstyrka."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
"När WEP används (d.v.s. key-mgmt = \"none\" eller \"ieee8021x\") indikeras "
"autentiseringsalgoritmen för 802.11 som krävs av AP (accesspunkten) här. En "
"av \"open\" för Open System, \"shared\" för delad nyckel eller \"leap\" för "
"Cisco LEAP. Vid användning av Cisco LEAP (d.v.s. key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"och auth-alg = \"leap\") måste egenskaperna \"leap-username\" och \"leap-"
"password\" specificeras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:25
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
"En lista över krypteringsalgoritmer för grupp/broadcast som hindrar "
"anslutningar till Wi-Fi-nätverk som inte använder en av algoritmerna i "
"listan. För högsta kompatibilitet, lämna denna egenskap tom. Varje "
"listelement kan vara en av \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\" eller \"ccmp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:26
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
"Nyckelhantering använd för anslutningen. En av \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamisk WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk"
"\" (infrastructure WPA-PSK), eller \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). Denna "
"egenskap måste anges för Wi-Fi-nätverk som använder säkerhet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:27
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Inloggningslösenordet för föråldrade LEAP-anslutningar (d.v.s. key-mgmt = "
"\"ieee8021x\" och auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:28
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”leap-password” ska hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:29
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
"Inloggningsanvändarnamnet för föråldrade LEAP-anslutningar (d.v.s. key-mgmt "
"= \"ieee8021x\" och auth-alg = \"leap\")."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"En lista över parvisa krypteringsalgoritmer som hindrar anslutningar till Wi-"
"Fi-nätverk som inte använder en av algoritmerna i listan. För högsta "
"kompatibilitet, lämna egenskapen tom. Varje listelement kan vara en av "
"”tkip” eller ”ccmp”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
"Indikerar huruvida Protected Management Frames (802.11w) måste vara "
"aktiverade för anslutningen. En av NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
"(0) (använd globala standardvärden), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (inaktivera PMF), "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (aktivera PMF om supplikanten "
"och accesspunkten stöder det) eller "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (aktivera PMF och misslyckas "
"om det inte stöds). När satt till NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT "
"(0) och inget globalt standardvärde är satt kommer PMF att vara valfritt "
"aktiverat."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
"Lista över strängar som specificerar tillåtna WPA-protokollversioner att "
"använda. Varje element kan vara ”wpa” (tillåt WPA) eller ”rsn” (tillåt WPA2/"
"RSN). Om inte specificerat är både WPA- och RSN-anslutningar tillåtna."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
"Förutdelad nyckel för WPA-nätverk. Om nyckeln är 64 tecken lång får den "
"endast innehålla hexadecimala tecken och tolkas som en hexadecimal WPA-"
"nyckel. Annars måste nyckeln vara mellan 8 och 63 ASCII-tecken (som angivet "
"i 802.11i-standarden) och tolkas som en WPA-lösenfras samt hashas för att "
"kunna härleda riktig WPA-PSK vid anslutning till Wi-Fi-nätverk."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”psk” ska hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
"Flaggor vilka indikerar hur egenskaperna \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-"
"key2\" och \"wep-key3\" ska hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
"Kontrollerar tolkningen av WEP-nycklar. Tillåtna värden är "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1) i vilket fall nyckeln är en 10 eller 26 tecken lång "
"hexadecimal sträng eller ett 5 eller 13 tecken långt ASCII-lösenord; eller "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2) i vilket fall lösenordet tillhandahålls som "
"en sträng och kommer att hashas med standard-MD5-metoder för att härleda "
"själva WEP-nyckeln."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"WEP-nyckel för index 0. Detta är WEP-nyckeln använd i de flesta nätverk. Se "
"egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"WEP-nyckel för index 1. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"WEP-nyckel för index 2. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
"WEP-nyckel för index 3. Denna WEP-nyckel används inte i de flesta nätverk. "
"Se egenskapen ”wep-key-type” för en beskrivning över hur denna nyckel tolkas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
"När statisk WEP används (d.v.s. key-mgmt = \"none\") och ett annat WEP-"
"nyckelindex än standardnyckeln används av API, sätt WEP-nyckelindex här. "
"Giltiga värden är 0 (standardnyckel) till 3. Observera att en del "
"konsumentaccesspunkter (som Linksys WRT54G) namnger nycklarna 1-4."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar vilket WPS-läge som ska användas, om något. Det finns "
"ingen mening i att ändra standardinställningen eftersom Nätverkshanteraren "
"automatiskt avgör om det är bra att starta WPS-registrering från "
"accesspunktens egenskaper. WPS kan inaktiveras genom att ställa in denna "
"egenskap till värdet 1."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Lista över strängar att matchas mot altSubjectName för certifikatet "
"presenterat av autentiseringsservern. Om listan är tom kommer ingen "
"verifiering av servercertifikatets altSubjectName utföras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
"Anonym identitetssträng för EAP-autentiseringsmetoder. Använd som den "
"okrypterade identiteten med EAP-typer som stöder olika tunnlade identiteter "
"som EAP-TTLS."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
"En tidsgräns för autentisering. Noll är den globala standarden; om det "
"globala standardvärdet ej är satt är tidsgränsen för autentisering 25 "
"sekunder."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Innehåller CA-certifikatet om det används av EAP-metoden specificerad i "
"egenskapen ”eap”. Certifikatdata är specificerat med hjälp av ett ”schema”; "
"två stycken stöds för tillfället: blob och path. Vid användning av blob-"
"schemat (som är bakåtkompatibelt med NM 0.7.x) bör denna egenskap sättas "
"till certifikatets DER-kodade data. Vid användning av path-schemat bör denna "
"egenskap sättas till hela UTF-8-kodade sökvägen för certifikatet, prefixat "
"med strängen ”file://” och avslutas med en NUL-byte. Denna egenskap kan tas "
"bort även om EAP-metoden stödjer CA-certifikat, men detta möjliggör man-i-"
"mitten-attacker och rekommenderas INTE."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Lösenordet att använda för komma åt CA-certifikatet lagrat i egenskapen ”ca-"
"cert”. Endast relevant om certifikatet lagras med en PKCS#11-token som "
"kräver inloggning."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”ca-cert-password” ska hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
"UTF-8-kodad sökväg till en katalog innehållandes PEM- eller DER-formaterade "
"certifikat att läggas till verifieringskedjan utöver certifikatet "
"specificerat i egenskapen ”ca-cart”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
"Innehåller klientcertifikatet om det används av metoden EAP angiven i "
"egenskapen ”eap”. Certifikatdata är specificerat med ett ”schema”; två stöds "
"för tillfället: blob och path. Vid användning av blob-schemat (som är "
"bakåtkompatibelt med NM 0.7.x) ska denna egenskap sättas till certifikatets "
"DER-kodade data. Vid användning av path-schemat ska denna egenskap sättas "
"till hela UTF-8-kodade sökvägen för certifikatet, prefixat med strängen "
"”file://” och avslutas med en NOLL-byte."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
"Lösenordet som används för att komma åt klientcertifikatet lagrat i "
"egenskapen ”client-cert”. Endast relevant om certifikatet är lagrat i ett "
"PKCS#11-token som kräver en inloggning."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”client-cert-password” ska hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
"Egenskap för serverdomännamn. Om angivet används denna FQDN som ett "
"suffixmatchande krav för dNSName-element för certifikatet presenterade av "
"autentiseringsservern. Om ett matchande dNSName hittas uppfylls denna "
"begränsning. Om inga dNSName-värden hittas matchas denna begränsning mot "
"SubjectName CN med samma jämförelse för suffixmatchning."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:55
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
"Den tillåtna EAP-metoden att använda vid autentisering till nätverket med "
"802.1x. Giltiga metoder är: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\" och \"fast\". Varje metod kräver olika konfigurationer och använder "
"egenskaperna för denna inställning; se dokumentationen för wpa_supplicant "
"för tillåtna kombinationer."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
"Identifieringssträng för EAP-autentiseringsmetoder. Oftast användarens "
"användare eller inloggningsnamn."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:58
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr "UTF-8-kodad filsökväg innehållandes PAC för EAP-FAST."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:59
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
"UTF-8-kodade lösenord använda för EAP-autentiseringsmetoder. Om både "
"egenskapen ”password” och egenskapen ”password-raw” är angivna föredras "
"”password”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:60
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:107
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:135
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:184
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:304
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”password” ska hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:61
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
"Lösenord för EAP-autentiseringsmetoderna, givet som en bytevektor för att "
"tillåta lösenord i andra kodningar än UTF-8 att användas. Om både egenskapen "
"”password” och egenskapen ”password-raw” är angivna föredras ”password”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:62
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”password-raw” ska hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:63
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Specificerar autentiseringsflaggor att använda i yttre autentisering ”phase "
"1” med NMSettings8021xAuthFlags-flaggor. Individuella TLS-versioner kan "
"stängas av explicit. Om en speciell TLS-inaktiveraflagga inte är satt är det "
"upp till supplikanten att tillåta eller förbjuda den. TLS-flaggorna mappar "
"till tls_disable_tlsv1_x-inställningarna. Se dokumentationen för "
"wpa_supplicant för mer detaljer."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:64
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar in-lineprovisionering av EAP-FAST-uppgifter när "
"FAST är specificerat som EAP-metoden i egenskapen ”eap”. Igenkända värden är "
"”0” (inaktiverad), ”1” (tillåt oautentiserad provisionering), ”2” (tillåt "
"autentiserad provisionering) och ”3” (tillåt både autentiserad och "
"oautentiserad provisionering). Se dokumentationen för wpa_supplicant för "
"fler detaljer."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:65
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Tvingar användning av den nya PEAP-etiketten under nyckelderivering. En del "
"RADIUS-servrar kan kräva att tvinga användning av den nya PEAP-etiketten för "
"att interoperera med PEAPv1. Sätt till ”1” för att tvinga fram ny PEAP-"
"etikett. Se dokumentationen för wpa_supplicant för fler detaljer."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:66
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
"Tvingar använd PEAP-version som används när PEAP är satt som EAP-metod i "
"egenskapen ”eap”. Om ej satt kommer versionen som rapporteras av servern att "
"användas. Vid användning av äldre RADIUS-servrar kan det ibland vara "
"nödvändigt att tvinga klienten att använda en specifik PEAP-version. För att "
"göra så kan denna egenskap sättas till ”0” eller ”1” för att tvinga den "
"specifika PEAP-versionen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:67
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
"Stränglista att matcha mot altSubjectName för certifikatet presenterat av "
"autentiseringsservern under inre ”phase 2”-autentiseringen. Om listan är tom "
"utförs ingen verifiering av servercertifikatets altSubjectName."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:68
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Specificerar de tillåtna inre \"phase 2\" icke-EAP-autentiseringsmetoderna "
"när en EAP-metod som använder en inre TLS-tunnel specificeras i egenskapen "
"”eap”. Igenkända icke-EAP-\"phase 2”-metoder är \"pap\", \"chap\", \"mschap"
"\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\" och \"tls\". Varje inre \"phase "
"2\"-metod kräver specifika parametrar för lyckad autentisering; se "
"dokumentationen för wpa_supplicant för fler detaljer."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:69
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
"Specificerar de tillåtna inre EAP-baserade ”phase2”-metoderna när en EAP-"
"metod som använder en inre TLS-tunnel är specificerad i egenskapen ”eap”. "
"Igenkända EAP-baserade ”phase2”-metoder är \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", "
"\"gtc\" och \"tls\". Varje inre ”phase2”-metod kräver specifika metoder för "
"lyckad autentisering; se dokumentationen för wpa_supplicant för fler "
"detaljer."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:70
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
"Innehåller ”phase2”-CA-certifikatet om använt av EAP-metoden specificerad i "
"egenskaperna ”phase2-auth” eller ”phase2-autheap”. Certifikatdata är "
"specificerat med ett ”schema”; två sådana stöds: blob och path. Vid "
"användning av blob-schemat (som är bakåtkompatibelt med NM 0.7-x) ska denna "
"egenskap sättas till certifikatets DER-kodade data. Vid användning av path-"
"schemat ska denna egenskap sättas till hela den UTF-8-kodade sökvägen för "
"certifikatet, prefixad med strängen ”file://” och avslutas med en NUL-byte. "
"Denna egenskap kan tas bort även om EAP-metoden stödjer CA-certifikat, men "
"detta möjliggör man-i-mitten-attacker och är INTE rekommenderat."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:71
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Lösenordet använt för att komma åt ”phase2”-CA-certifikatet lagrat i "
"egenskapen “phase2-ca-cart”. Endast relevant om certifikatet lagras i "
"PKCS#11-token som kräver en inloggning."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:72
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”phase2-ca-cert-password” ska hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:73
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
"UTF-8-kodad sökväg till en katalog innehållande PEM- eller DER-formaterade "
"certifikat att läggas till verifieringskedjan utöver certifikatet "
"specificerat i egenskapen ”phase2-ca-cert”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:74
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
"Innehåller ”phase2”-klient-certifikatet om använt av EAP-metoden "
"specificerad i egenskaperna ”phase2-auth” eller ”phase2-autheap”. "
"Certifikatdata är specificerat med ett ”schema”; två sådana stöds: blob och "
"path. Vid användning av blob-schemat (som är bakåtkompatibelt med NM 0.7.x) "
"ska denna egenskap sättas till certifikatets DER-kodade data. Vid användning "
"av path-schemat ska denna egenskap sättas till hela den UTF-8-kodade "
"sökvägen för certifikatet, prefixad med strängen ”file://” och avslutas med "
"en NUL-byte. Denna egenskap kan tas bort även om EAP-metoden stödjer CA-"
"certifikat, men detta möjliggör man-i-mitten-attacker och är INTE "
"rekommenderat."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:75
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
"Lösenordet som används för att komma åt ”phase2”-klientcertifikatet lagrat i "
"egenskapen ”phase2-client-cert”. Endast relevant om certifikatet är lagrat i "
"ett PKCS#11-token som kräver en inloggning."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:76
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor som indikerar hur egenskapen ”phase2-client-cert-password” ska "
"hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:77
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
"Begränsning för serverdomännamnet. Om angivet används denna FQDN som ett "
"suffixmatchande krav för dNSName-element för certifikatet presenterat av "
"autentiseringsservern under den inre ”phase2”-autentiseringen. Om ett "
"matchande dNSName hittas uppfylls detta krav. Om inget dNSName-värde hittas "
"matchas denna begränsning mot SubjectName CN med samma suffixmatchande "
"jämförelse."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:78
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
"Innehåller privat inre ”phase2”-nyckel om egenskapen ”phase2-auth” eller "
"”phase2-autheap” är satt till ”tls”. Nyckeldata är specificerat med ett "
"”schema”; två sådana stöds: blob och path. Vid användning av blob-schemat "
"och privata nycklar ska denna egenskap sättas till nyckelns krypterade PEM-"
"kodade data. Vid användning av privata nycklar med path-schemat ska denna "
"egenskap sättas till hela den UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad "
"med strängen ”file://” och avslutas med en NUL-byte. Vid användning av "
"privata nycklar i PKCS#12-format och blob-schemat ska denna egenskap sättas "
"till PKCS#12-data och egenskapen ”phase2-private-key-password” måste sättas "
"till lösenordet använt för att dekryptera PKCS#12-certifikat och nyckel. Vid "
"användning av PKCS#12 och path-schemat ska denna egenskap sättas till hela "
"UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad med strängen ”file://” och "
"avslutas med en NUL-byte, och precis som för blob-schemat med egenskapen "
"”phase2-private-key-password” sättas till lösenordet för att avkoda den "
"privata PKCS#12-nyckeln samt certifikatet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:79
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Lösenordet för att dekryptera privata ”phase2”-nyckeln specificerad i "
"egenskapen ”phase2-private-key” när den privata nyckeln antingen använder "
"path-schemat eller är en PKCS#12-formatnyckel."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:80
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”phase2-private-key-password” ska "
"hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:81
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
"Underordnad sträng att matchas mot ämnet för certifikatet presenterat av "
"autentiseringsservern under den inre ”phase2”-autentiseringen. När ej satt "
"sker ingen verifikation av autentiseringsservercertifikatets ämne. Denna "
"egenskap ger lite säkerhet, om någon, och dess användning är föråldrat till "
"förmån för NMSetting8021x:phase-domain-suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:82
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "PIN används för EAP-autentiseringsmetoder."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:83
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:186
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”pin” ska hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:84
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
"Innehåller privata nyckeln om egenskapen ”eap” är satt till ”tls”. "
"Nyckeldata är specificerat med ett ”schema”; två sådana stöds för "
"tillfället: blob och path. Vid användning av blob-schemat och privata "
"nycklar ska denna egenskap sättas till nyckelns krypterade PEM-kodade data. "
"Vid användning av privata nycklar med path-schemat ska denna egenskap sättas "
"till hela den UTF-8-kodade sökvägen för nyckeln, prefixad med strängen "
"”file://” och avslutas med en NUL-byte. Vid användning av privata nycklar i "
"PKCS#12-format och blob-schemat ska denna egenskap sättas till PKCS#12-data, "
"och egenskapen ”private-key-password” måste sättas till lösenordet använt "
"för att dekryptera PKCS#12-certifikat och nyckel. Vid användning av PKCS#12 "
"och path-schemat ska denna egenskap sättas till hela UTF-8-kodade sökvägen "
"för nyckeln, prefixad med strängen ”file://” och avslutande med en NUL-byte, "
"och precis som för blob-schemat med egenskapen ”private-key-password sättas "
"till lösenordet för att avkoda privat PKCS#12-nyckel samt certifikat. "
"VARNING: \"private-key\" är inte en \"hemlig\" egenskap och sålunda kan "
"okrypterad privat nyckeldata med BLOB-schemat kanske läsas av "
"oprivilegierade användare. Privata nycklar ska alltid krypteras med ett "
"privat nyckellösenord för att förhindra otillåten åtkomst till okrypterad "
"privat nyckeldata."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:85
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
"Lösenordet för att dekryptera den privata nyckeln angiven i egenskapen "
"”private-key” när den privata nyckeln antingen använder path-schemat eller "
"om den privata nyckeln är en nyckel i PKCS#12-format."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:86
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
"Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”private-key-password” ska hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:87
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
"Understräng att matchas mot certifikatets ämne presenterat av "
"autentiseringsservern. Om ej satt utförs ingen verifiering av "
"autentiseringsserverns certifikatämne. Denna egenskap ger liten säkerhet, om "
"någon, och dess användning är föråldrad till förmån för NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:88
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
"Om TRUE så åsidosätts egenskaperna ”ca-path” och ”phase2-ca-path” med system-"
"CA-katalogen specificerad under konfiguration med flaggan --system-ca-path. "
"Certifikaten i denna katalog läggs till verifikationskedjan utöver "
"certifikat specificerade med egenskaperna ”ca-cert” och ”phase2-ca-cart”. Om "
"sökvägen given med --system-ca-path är ett filnamn (bunt med tillförlitliga "
"CA-certifikat) åsidosätts egenskaperna ”ca-cert” och ”phase2-ca-cert” "
"istället (sätter ca_cert/ca_cert2-flaggorna för wpa_supplicant)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:89
msgid ""
"If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
"Om TRUE, tvingas automatisk överenskommelse av porthastighet och duplexläge. "
"Om FALSE kommer egenskaperna ”speed” och ”duplex” båda att sättas eller så "
"skippas länkkonfiguration."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:90
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
"Om specificerad, begär att enheten ska använda denna MAC-adress istället. "
"Detta är känt som MAC-kloning eller MAC-förfalskning. Förutom att explicit "
"specificera en MAC-adress, stöds specialvärdena ”preserve”, ”permanent”, "
"”random” eller ”stable”. ”preserve” betyder att MAC-adressen inte ska röras "
"vid aktivering. ”permanent” betyder att den permanenta hårdvaruadressen på "
"enheten ska användas om enheten har någon (annars behandlas den som "
"”preserve“). ”random” skapar en slumpmässig MAC-adress vid varje anslutning. "
"”stable” skapar en hashad MAC-adress baserad på connection.stable-id och en "
"maskinberoende nyckel. Om ospecificerat kan värdet skrivas över av globala "
"standardvärden, se handboken för NetworkManager.conf. Om fortfarande "
"ospecificerat, är standardvärdet ”preserve” (äldre versioner av "
"Nätverkshanteraren kan använda ett annat standardvärde). I D-Bus är detta "
"fält uttryckt som ”assigned-mac-address” eller det föråldrade ”cloned-mac-"
"address”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:91
msgid ""
"Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
"statically configures the device to use that specified duplex mode, either "
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
msgstr ""
"Kan specificeras endast när ”auto-negotiate” är ”off”. I det fallet "
"konfigureras enheten statiskt till att använda specificerat duplex-läge, "
"antingen ”half” eller ”full”. Måste vara angivet tillsammans med egenskapen "
"”speed” om angivet. Innan du anger ett duplex-läge bör du vara säker på att "
"din enhet stöder det."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:93
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på Wi-Fi-enheten "
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:94
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
"Om specificerat kommer denna anslutning aldrig att tillämpas på Ethernet-"
"enheten vars permanenta MAC-adress matchar en adress i listan. Var MAC-"
"adress är i standardnotation med hexadecimala siffror och kolon "
"(00:11:22:33:44:55)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:97
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
"Specifik porttyp att använda om enheten stöder flera anslutningsmetoder. En "
"av ”tp” (Twisted Pair), ”aui” (Attachment Unit Interface), ”bnc” (Thin "
"Ethernet) eller ”mii” (Media Independent Interface). Om enheten endast "
"stöder en porttyp ignoreras denna inställning."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:98
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
"s390-nätverksenhetstyp; en av ”qeth”, ”lcs” eller ”ctc”, representerande de "
"olika typerna av virtuella nätverksenheter som finns tillgängliga på s390-"
"system."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:99
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Lexikon för nyckel/värdepar av s390-specifika enhetsalternativ. Både nycklar "
"och värden måste vara strängar. Tillåtna nycklar omfattar bland andra "
"\"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\". Nyckelnamn får bara "
"innehålla alfanumeriska tecken ([a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:100
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
"Identifierar specifika subkanaler som denna nätverksenhet använder för "
"kommunikation med z/VM- eller s390-värd. Likt egenskapen ”mac-adress” för "
"icke-z/VM-enheter kan denna egenskap användas för att försäkra sig om att "
"denna anslutning endast tillämpas på nätverksenheter som använder dessa "
"subkanaler. Listan bör innehålla precis 3 strängar och varje sträng kan "
"endast bestå av hexadecimala tecken och punkttecknet (.)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:101
msgid ""
"Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is \"off"
"\". In that case, statically configures the device to use that specified "
"speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex"
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
"device supports it."
msgstr ""
"Kan sättas till ett värde större än noll endast när ”auto-negotiate” är "
"”off”. I det fallet konfigureras enheten statiskt till att använda den "
"specificerade enheten. I Mbit/s, d.v.s. 100 = 100Mbit/s. Måste anges "
"tillsammans med egenskapen ”duplex” om ej noll. Innan en hastighet "
"specificeras, försäkra dig om att din enhet stödjer den."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:102
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
"Flaggor att aktivera för NMSettingWiredWakeOnLan. Alla enheter stöder inte "
"alla flaggor. Kan vara en kombination av NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) eller de speciella värdena NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
"(för att använda globala inställningar) and "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (för att inaktivera hantering "
"av Wake-on-LAN i Nätverkshanteraren)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:103
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
"Om angivet kommer lösenordet använt med magic-packet-baserat Wake-on-LAN "
"representeras som en Ethernet-MAC-adress. Om NULL kommer inget lösenord att "
"krävas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:104
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr "Inkapsling av ADSL-anslutning. Kan vara “vcmux“ eller ”llc”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:106
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Lösenord som används för att autentisera mot ADSL-tjänsten."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:108
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "ADSL-anslutningsprotokoll. Kan vara ”pppoa”, ”pppoe” eller ”ipoatm”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:109
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Användarnamn som används för att autentisera mot ADSL-tjänsten."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:110
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI för ADSL-anslutning"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:111
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI för ADSL-anslutning"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:112
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "Bluetoothadressen för enheten."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:114
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
"Antingen ”dun” för uppringda anslutningar eller ”panu” för PAN-anslutningar "
"till enheter som stödjer NAP-profil."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:116
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
"Lexikon för nyckel/värdepar över kombineringsalternativ. Både nycklar och "
"värden måste vara strängar. Alternativnamn måste innehålla endast "
"alfanumeriska tecken ([a-zA-Z0-9])."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:117
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Åldringstid för Ethernet-MAC-adress i sekunder."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
"Vidarebefordransfördröjning i sekunder för Spanning Tree Protocol (STP)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:119
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
"En mask av gruppadresser att vidarebefordra. Vanligtvis vidarebefordras "
"gruppadresser i intervallet 01:80:C2:00:00:00 till 01:80:C2:00:00:0F inte "
"efter standard. Denna egenskap är en mask av 16 bitar, var och en "
"motsvarande till en gruppadress i det intervallet som måste vidarebefordras. "
"Masken kan ej ha bit 0, 1 eller 2 satt eftersom de används för STP, MAC-"
"pausramar och LACP."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:120
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Hallå-tid i sekunder för Spanning Tree Protocol (STP)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:121
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated."
msgstr ""
"Om specificerad, MAC-adressen för bryggan. Vid skapandet av en ny brygga "
"kommer denna MAC-adress att sättas. Om detta fält är ospecificerat hänvisas "
"istället \"ethernet.cloned-mac-address\" för att generera den initiala MAC-"
"adressen. Observera att inställningen \"ethernet.cloned-mac-address\" "
"skriver över MAC-adressen för bryggan senare vid aktivering av den. Således "
"är denna egenskap föråldrad."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:122
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
"Högsta meddelandeålder i sekunder för The Spanning Tree Protocol (STP)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:123
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
"Kontrollera huruvida IGMP-avlyssning är aktiverat för denna brygga. "
"Observera om avlyssning inaktiverades automatiskt på grund av "
"hashkollisioner kommer systemet att vägra att aktivera egenskapen tills "
"kollisionerna är lösta."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:125
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
"Anger prioriteten för Spanning Tree Protocol (STP) för denna brygga. Lägre "
"värden är ”bättre”; den lägsta prioritetsbryggan kommer att väljas vara "
"rotbryggan."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:126
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
"Kontrollera huruvida Spanning Tree Protocol (STP) är aktiverat för denna "
"brygga."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:127
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
"Aktivera eller inaktivera ”hårnålsläge” för porten vilket tillåter ramar att "
"bli tillbakaskickade genom den port ramen togs emot på."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:129
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
"Portkostnaden för Spanning Tree Protocol (STP) för destinationerna via denna "
"port."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:130
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr "Prioritet för Spanning Tree Protocol (STP) för denna port."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:131
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:179
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
"Om icke-noll, överför endast paket för den specificerade storleken eller "
"mindre, bryter upp större paket i mindre ramar."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:133
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
"Numret att ringa för att etablera anslutning till CDMA-baserade mobila "
"bredbandsnätverk om några. Om ej specificerat används standardnumret (#777) "
"när det krävs."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:134
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:183
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
"Lösenordet för att autentisera med nätverket om det krävs. Många "
"leverantörer kräver inte ett lösenord eller accepterar alla lösenord. Men om "
"ett lösenord krävs specificeras det här."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:136
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:189
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
"Användarnamnet att autentisera mot nätverket med om det krävs. Många "
"leverantörer kräver inget användarnamn, eller accepterar alla användarnamn. "
"Men om ett användarnamn krävs specificeras det här."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:137
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
"Antalet nya försök för autentisering. Noll betyder försök hela tiden, -1 är "
"att använda en global standard. Om det globala standardvärdet ej är satt "
"försöker anslutningen igen 3 gånger innan anslutningen misslyckas. För "
"närvarande gäller detta bara 802-1x-autentisering."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:138
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection."
msgstr ""
"Huruvida en anslutning automatiskt ska ansluta genom Nätverkshanteraren när "
"resurserna för anslutningen är tillgängliga. TRUE för att automatiskt "
"aktivera anslutningen, FALSE för att kräva manuell hantering för att "
"aktivera anslutningen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:139
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
"Autoanslutningsprioritet. Om anslutningen är satt till autoanslut kommer "
"anslutningar med högre prioritet att föredras. Standard är 0. Ju högre "
"nummer desto högre prioritet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:140
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
"Antal gånger en anslutning ska försökas vid automatisk aktivering innan vi "
"ger upp. 0 betyder för alltid, -1 betyder global standard (4 gånger om inte "
"åsidosatt). Att sätta denna till 1 betyder att försöka aktivera en gång och "
"sedan blockera automatisk anslutning. Observera att efter en tidsgräns "
"uppnåtts kommer Nätverkshanteraren att försöka ansluta automatiskt igen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:141
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The permitted values are: 0: leave slave connections "
"untouched, 1: activate all the slave connections with this connection, -1: "
"default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is "
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
"to 0."
msgstr ""
"Huruvida slavarna för denna anslutning automatiskt ska tas fram när "
"Nätverkhanteraren aktiverar denna anslutning. Det har endast reell effekt "
"för master-anslutningar. Tillåtna värden är: 0: lämna slavanslutningar "
"orörda, -1: aktivera alla slavanslutningar med denna anslutning, -1: "
"standard. Om -1 (standard) är satt läses global connection.autoconnect-"
"slaves för att avgöra det riktiga värdet. Om det är standard också faller "
"det tillbaka på 0."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:142
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
"Om större än 0, fördröj IP-adresseringen tills antingen tidsgränsen nås "
"eller en IP-gateway svarar på ping."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:143
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
"En mänskligt läsbar unik identifierare för anslutningen som ”Trådlös "
"(arbete)” eller ”Televerket NMT”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:144
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
"Namnet för nätverksgränssnittet anslutningen är bunden till. Om inte satt "
"kan anslutningen fästas vid vilket gränssnitt som helst av passande typ "
"(ämne för restriktioner satta av andra inställningar). För mjukvaruenheter "
"specificeras namnet för den skapade enheten. För anslutningstyperna där "
"gränssnittsnamnen inte enkelt kan lagras (t.ex. mobilt bredband eller USB-"
"Ethernet) ska inte denna egenskap användas. Att ställa in denna egenskap "
"begränsar gränssnitten en anslutning kan användas med och om ett "
"gränssnittsnamn ändras eller flyttas om kan anslutningen tillämpas på fel "
"gränssnitt."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:145
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Huruvida LLDP är aktiverat för anslutningen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:146
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
"Gränssnittsnamnen på master-enheten eller UUID för master-anslutningen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:147
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
"Huruvida anslutningen mäts. Vid uppdatering av denna egenskap på en aktuellt "
"aktiv anslutning tillämpas ändringen direkt."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:149
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
"En vektor av strängar vilka definierar vilken åtkomst en given användare har "
"för denna anslutning. Om denna är NULL eller tom är alla användare tillåtna "
"att komma åt anslutningen. När den inte är tom kan anslutningen endast vara "
"aktiv när en av de specificerade användarna är inloggad i en aktiv session. "
"Annars är en användare tillåten att komma åt anslutningen om och endast om "
"de finns i denna lista. Varje post är på formen \"[type]:[id]:[reserved]\"; "
"exempelvis \"user:dcbw:blah\". För tillfället är endast typen ”user” "
"tillåten. Andra värden ignoreras och reserveras för framtida användning. "
"[id] är användarnamnet som denna rättighet hänvisar till, vilket inte får "
"innehålla tecknet ”:”. Varje [reserved]-information måste ignoreras och är "
"reserverad för framtida användning. Alla av [type], [id] och [reserved] "
"måste vara giltig UTF-8."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:150
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
"FALSE om anslutningen kan modifieras med den givna inställningens D-Bus-"
"tjänstegränssnitt med rätt privilegier, eller TRUE om anslutningen är endast "
"läsbar och inte kan modifieras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:151
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
"Lista över anslutnings UUID:n som ska aktiveras när själva basanslutningen "
"är aktiverad. För närvarande stöds endast VPN-anslutningar."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:152
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
"Sätter namnet för enhetstypen av denna slavs master-anslutning (t.ex. "
"”bond”) eller NULL om denna anslutning inte är en slav."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:153
msgid ""
"Token to generate stable IDs for the connection. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. Note "
"that also the interface name of the activating connection and a per-host "
"secret key is included into the address generation so that the same stable-"
"id on different hosts/devices yields different addresses. If the value is "
"unset, an ID unique for the connection is used. Specifying a stable-id "
"allows multiple connections to generate the same addresses. Another use is "
"to generate IDs at runtime via dynamic substitutions. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
"effectively create unique IDs per-connection, per-boot, or every time. Any "
"unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}/${BOOT}\" to create a unique "
"id for this connection that changes with every reboot. Note that two "
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
"identical before performing dynamic substitutions."
msgstr ""
"Token för att generera stabilt ID för anslutning. stable-id används för att "
"generera privata stabila IPv6-adresser med ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. Det används också för att distribuera den genererade klonade MAC-"
"adressen för ethernet.cloned-mac-address=stable och wifi.cloned-mac-"
"address=stable. Observera att gränssnittsnamnet för den aktiverande "
"anslutningen och hemliga nyckeln per värd inkluderas i adressgenerering så "
"att samma stable-id på olika värdar/enheter ger olika adresser. Om värdet ej "
"är satt kommer ett ID unikt för anslutningen att genereras. Att specificera "
"ett stable-id låter flera anslutningar generera samma adresser. En annan "
"användning är att generera ID vid körtid via dynamiska utbyten. Tecknet ”$” "
"behandlas speciellt för att utföra dynamiska utbyten under körtid. Det som "
"stöds är \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". Dessa skapar "
"effektiv unika ID per-anslutning, per uppstart eller varje gång. Varje okänt "
"mönster efter ”$” behandlas uttryckligen, men reserveras för framtida "
"användning. Du rekommenderas därför att undvika ”$” eller skriva det som ”$"
"$”. Exempelvis, sätt det till \"${CONNECTION}/${BOOT}\" för att skapa ett "
"unikt id för denna anslutning som ändras med varje omstart. Observera att "
"två anslutningar endast använder samma effektiva id om deras stable-id också "
"är identiskt innan utförande av dynamiska utbyten."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:154
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
"Tiden i sekunder sedan Unixepoken som anslutningen var sist lyckat "
"aktiverad. Nätverkshanteraren uppdaterar tidstämpeln för anslutningen "
"periodiskt när anslutningen är aktiv för att försäkra sig om att en aktiv "
"anslutning har den senaste tidstämpeln. Egenskapen är endast avsedd att "
"läsas (ändringar till denna egenskap kommer inte att sparas)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:155
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
"Bastyp för anslutningen. För hårdvaruberoende anslutningar bör den innehålla "
"inställningsnamnet för den hårdvaruspecifika inställningen (d.v.s. ”802-3-"
"ethernet”, ”802-11-wireless” eller ”bluetooth” och så vidare) och ska för "
"icke hårdvaruberoende anslutningar som VPN och liknande, innehålla "
"inställningsnamnet av den inställningstypen (d.v.s. ”vpn”, ”brygga” och så "
"vidare)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:156
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
"En universellt unik identifierare för anslutningen, till exempel genererad "
"med libuuid. Den bör bli tilldelad när anslutningen skapas och aldrig ändras "
"så länge som anslutningen fortfarande tillämpas på samma nätverk. Exempelvis "
"så ska den inte ändras när egenskapen ”id” eller NMSettingIP4Config ändras, "
"men kanske måste återskapas när Wi-Fi SSID, nätverksleverantör för mobila "
"bredband eller egenskapen ”type” ändras. UUID måste vara på formatet "
"”2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664” (med andra ord, endast innehålla "
"hexadecimala tecken och ”-”)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:157
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
"Tillförlitlighetsnivån för anslutningen. Skiftlägeskänslig sträng i fritext "
"(till exempel ”Hemma”, ”Arbete”, ”Offentlig”). NULL eller ospecificerad zon "
"betyder att anslutningen kommer att placeras i standardzonen så som "
"definierad av brandväggen. Vid uppdatering av denna zon på en aktuell "
"aktiverad anslutning kommer ändringarna att tillämpas direkt."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:158
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB FCoE-programmet. Flaggor kan vara "
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:159
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr "FCoE-kontrollerarläget; antingen ”fabric” (standard) eller ”vn2vn”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:160
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Högsta användarprioritet (0 - 7) som FCoE-ramar ska använda eller -1 för "
"standardprioritet. Används endast när egenskapen ”app-fcoe-flags” omfattar "
"flaggan NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:161
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB FIP-programmet. Flaggor kan vara "
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:162
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Högsta användarprioritet (0 - 7) som FIP-ramar ska använda eller -1 för "
"standardprioritet. Används endast när egenskapen ”app-fip-flags” omfattar "
"flaggan NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:163
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB iSCSI-programmet. Flaggor kan vara "
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4))."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:164
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
"Högsta användarprioritet (0 - 7) som iSCSI-ramar ska använda eller -1 för "
"standardprioritet. Används endast när egenskapen ”app-iscsi-flags” omfattar "
"flaggan NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:166
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
"7) och värdet indikerar procent av bandbredd för prioritetens tilldelade "
"grupp som prioriteten kan använda. Summan av alla procent för prioriteter "
"som tillhör samma grupp måste vara totalt 100 procent."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:167
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
"En vektor av 8 booleska värden där vektorindex motsvarar användarprioritet "
"(0 - 7) och värdet indikerar huruvida motsvarande prioritet ska överföra "
"prioritetspaus."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:168
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB Priority Flow Control (PFC). Flaggor "
"kan vara vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:169
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar prioritetsgrupp-ID (0 - "
"7) och värdet indikerar procent av länkbandbredd tilldelat till den gruppen. "
"Tillåtna värden är 0 - 100 och summan av alla värden måste vara totalt 100 "
"procent."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:170
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
"Specificerar NMSettingDcbFlags för DCB-prioritetsgrupper. Flaggor kan vara "
"vilken kombination som helst av NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) och NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:171
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
"7) och värdena indikerar prioritetsgrupp-ID. Tillåtna prioritetsgrupp-ID-"
"värden är 0 - 7 eller 15 för obegränsade gruppen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:172
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
"En vektor av 8 booleska värden där vektorindex motsvarar användarprioriteten "
"(0 - 7) och värdet indikerar huruvida prioriteten kan använda hela "
"bandbredden tilldelad till dess tilldelade grupp."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:173
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
"En vektor av 8 uintvärden där vektorindex motsvarar användarprioritet (0 - "
"7) och värdet indikerar trafikklassen (0 -7) till vilken prioritet mappas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:176
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
"GPRS-accesspunkten specificerar APN att använda vid etablering av "
"datasession med GSM-baserade nätverk. APN avgör ofta hur användaren kommer "
"att få betala för deras nätverksanvändning och huruvida användaren har "
"åtkomst till internet eller bara en leverantörsspecifik instängd del, så det "
"är viktigt att använda rätt APN för användarens mobila bredbandsplan. APN "
"kan bara bestå av tecknen a-z, 0-9, ., och - per GSM 03.60 enligt avsnitt "
"14.9."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:177
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
"Den enhetsunika identifieraren (givet att hanteringstjänsten för WWAN) som "
"denna anslutning tillämpas till. Om given kommer anslutningen endast att "
"gälla specificerad enhet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:178
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
"Om TRUE tillåts endast anslutningar till hemmanätverk. Anslutningar till "
"roaming-nätverk sker ej."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:181
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
"Nätverks-ID (GSM LAI-format, d.v.s. MCC-MNC) för att tvinga specifik "
"nätverksregistrering. Om nätverks-ID är specificerat kommer "
"Nätverkshanteraren att tvinga enheten att registrera endast för det "
"specificerade nätverket. Det kan användas för att försäkra sig om att "
"enheten inte utför roam när direkt roaming-kontroll av enheten inte är "
"möjligt."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:182
msgid ""
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
msgstr ""
"Nummer att ringa vid etablering av PPP-datasession med GSM-baserat mobilt "
"bredbandsnätverk. Många modem kräver inte PPP för anslutning till det mobila "
"nätverket och därför bör denna egenskap lämnas blank, vilket låter "
"Nätverkshanteraren att välja passande inställningar automatiskt."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:185
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
"Om SIM-kortet är låst med PIN-kod måste det låsas upp före varje åtgärd som "
"begärs. Specificera PIN här för att tillåta åtgärder för enheten."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:187
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
"Unik identifierare för SIM-kort (given av hanteringstjänsten WWAN) för "
"vilken denna anslutning tillämpas på. Om given kommer anslutningen att "
"tillämpas på alla enheter som också tillåts av ”device-id” vilket innehåller "
"ett SIM-kort matchande den givna identifieraren."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:188
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
"En MCC/MNC-sträng som ”310260” eller ”21601” vilken identifierar den "
"specifika mobila nätverksoperatör som denna anslutning gäller för. Om given "
"kommer anslutningen att tillämpas till alla enheter som också tillåts av "
"”device-id” och ”sim-id” vilka innehåller ett SIM-kort provisionerat av den "
"givna operatören."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:190
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
"Om angivet kommer denna anslutning endast att tillämpas på IPoIB-enheten "
"vars permanenta MAC-adress matchar. Denna egenskap kommer inte att ändra MAC-"
"adressen för enheten (d.v.s. MAC-förfalskning)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:193
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
"InfiniBand P_Key att använda för denna enhet. Ett värde -1 betyder den P_Key "
"som är standard (också känd som ”P_Key vid index 0”). Annars är det ett 16-"
"bitars heltal vars högsta bit är satt om det är en ”full membership”-P_key."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:194
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
"Gränssnittsnamnet för överordnad enhet till denna enhet. Normalt NULL men om "
"egenskapen ”p_key” är satt så måste du ange basenheten genom att ange denna "
"egenskap eller ”mac-address”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:195
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
"Transportläge för IP-over-InfiniBand. Antingen ”datagram” eller ”connected”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:196
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Hur många ytterligare nivåer av inkapsling tillåts läggas till i paket. "
"Denna egenskap tillämpas bara på IPv6-tunnlar."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:197
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
"Flödesetiketten att tilldela tunnelpaket till. Egenskapen gäller bara IPv6-"
"tunnlar."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:198
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Nyckel använd för tunnelindatapaket; egenskapen är giltig endast för "
"specifika tunnellägen (GRE, IP6GRE). Om tom används ingen nyckel."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:199
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
"Lokal ändpunkt för tunneln; värdet kan vara tomt, annars måste det innehålla "
"en IPv4- eller IPv6-adress."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:200
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
"Tunnelläge, till exempel NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) eller "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:201
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
"Om nollskilt, överför endast paket av angiven storlek eller mindre, och bryt "
"upp större paket i mindre delar."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:203
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
"Nyckeln använd för tunnelutdatapaket; egenskapen är endast giltig för vissa "
"speciella tunnellägen (GRE, IP6GRE). Om tomt används ingen nyckel."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:204
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
"Om givet specificeras det överordnade gränssnittsnamnet eller överordnat "
"anslutnings-UUID som den nya enheten kommer att bindas till så att tunnlade "
"paket endast tar rutten via det gränssnittet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:205
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr "Huruvida Path MTU Discovery ska aktiveras för denna tunnel."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:206
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"Fjärrändpunkten för tunneln; värdet måste innehålla en IPv4- eller IPv6-"
"adress."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:207
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
"Typen av fält för tjänst (IPv4) eller trafikklass (IPv6) att sätta på "
"tunnlade paket."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:208
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
"TTL att tilldela till tunnlade paket. 0 är ett speciellt värde som betyder "
"att paket ärver TTL-värdet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:231
msgid "Array of IP addresses."
msgstr "Vektor av IP-adresser."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:232
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
"timeout in milliseconds."
msgstr ""
"Tidsgräns i millisekunder använd för att kontrollera närvaron av dubblerade "
"IP-adresser på nätverket. Om en adresskonflikt identifieras kommer "
"aktiveringen att misslyckas. Ett nollvärde betyder att ingen duplikat "
"adressidentifiering utförs, -1 betyder standardvärde (antingen åsidosatt "
"konfiguration ipvx.dad-timeout eller 3 sekunder). Ett värde större än noll "
"är tidsgränsen i millisekunder."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:211
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0."
msgstr ""
"En sträng skickad till DHCP-servern för att identifiera den lokala maskin "
"som DHCP-servern kan använda för att anpassa DHCP-lånet och flaggorna. När "
"egenskapen är en hexsträng ('aa:bb:cc') tolkas det som ett binärt klient-ID "
"i det fall första byte antas vara fältet ”type” enligt RFC 2132 avsnitt 9.14 "
"och återstående byte kan vara en hårdvaruadress (t.ex. ”01:xx:xx:xx:xx:xx:"
"xx” där 1 är Ethernet ARP-typ och resten är en MAC-adress). Om egenskapen "
"inte är en hexsträng behandlas den som ett icke-hårdvaru-adress-klient-ID "
"och fältet ”type” sätts till 0."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:212
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Om egenskapen ”dhcp-send-hostname” är TRUE kommer den specificerade FQDN att "
"skickas till DHCP-servern vid lån. Denna egenskap och ”dhcp-hostname” kan "
"inte kombineras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:233
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
"Om egenskapen ”dhcp-send-hostname” är TRUE kommer det specificerade namnet "
"att skickas till DHCP-servern vid lån. Denna egenskap och ”dhcp-fqdn” kan "
"inte kombineras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:234
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
"Om TRUE skickas ett värdnamn till DHCP-servern vid lån. En del DHCP-servrar "
"använder detta värdnamn för att uppdatera DNS-databaser och tilldelar i "
"princip ett statiskt värdnamn till datorn. Om egenskapen ”dhcp-hostname” är "
"NULL och egenskapen är TRUE kan det lagrade värdnamnet sändas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:235
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr "En tidsgräns för DHCP-transaktioner i sekunder."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:236
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "Vektor av IP-adresser för DNS-servrar."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:237
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
"En vektor av DNS-flaggor som de beskrivs i man 5 resolv.conf. NULL betyder "
"att flaggorna ej sätts. I detta fall kommer Nätverkshanteraren att använda "
"standardflaggor. Detta är distinkt från en tom lista av egenskaper."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:238
msgid ""
"Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
"determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
"that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
"which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the priority "
"is to order DNS settings for multiple active connections. It does not "
"disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. For "
"that, just specify the DNS servers in the desired order. When multiple "
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
"default route will be preferred. Note that when using dns=dnsmasq the order "
"is meaningless since dnsmasq forwards queries to all known servers at the "
"same time. Negative values have the special effect of excluding other "
"configurations with a greater priority value; so in presence of at least a "
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
"priority value will be used."
msgstr ""
"Intraanslutnings-DNS-prioritet. Relativ prioritet att använda vid bestämning "
"av ordningen av DNS-servrar i resolv.conf. Ett lägre värde betyder att "
"servrar kommer att vara överst i filen. Noll betyder att standardvärdet "
"väljs, vilket är 50 för VPN och 100 för andra anslutningar. Observera att "
"prioriteten är att sortera DNS-inställningar för flera aktiva anslutningar. "
"Det skiljer inte mellan flera DNS-servrar inom samma anslutningsprofil. För "
"det, specificera DNS-servrarna i önskad ordning. Då flera enheter har "
"anslutningar med samma prioritet, kommer den med en aktiv standardrutt att "
"föredras. Observera att vid användning av dns=dnsmasq saknar ordningen "
"betydelse eftersom dnsmasq vidarebefordrar frågor till alla kända servrar "
"samtidigt. Negativa värden har speciell effekt av att utesluta andra "
"konfigurationer med ett större prioritetsvärde; så i närvaro av minst en "
"negativ prioritet kommer endast DNS-servrar från anslutningar med den lägsta "
"prioritetens värde att användas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:239
msgid "Array of DNS search domains."
msgstr "Vektor av DNS-sökdomäner."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:240
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
"Gateway associerad med denna konfiguration. Detta är endast betydelsefullt "
"om ”addresses” också är satt."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:241
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
"När ”method” är satt till ”auto” och denna egenskap är TRUE kommer "
"automatiskt konfigurerade namnservrar och sökdomäner att ignoreras och "
"endast namnservrar och sökdomäner specificerade i egenskaperna ”dns” och "
"”dns-search” används, om några."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:222
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:242
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
"När ”method” är satt till ”auto” och denna egenskap är TRUE kommer "
"automatiskt konfigurerade rutter att ignoreras och endast rutter "
"specificerade i egenskapen ”router” används, om några."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:223
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:244
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
"Om TRUE, tillåt allmän nätverkskonfiguration att fortsätta även om "
"konfigurationen specificerad av denna egenskap överskrider sin tidsgräns. "
"Observera att minst en IP-konfiguration måste lyckas eller så misslyckas "
"ändå allmän nätverkskonfiguration. Till exempel, i rena IPv6-nätverk gör "
"denna egenskap om den sätts till TRUE på NMSettingIP4Config att den allmänna "
"nätverkskonfigurationen lyckas om IPv4-konfigurationen misslyckas men IPv6-"
"konfigurationen lyckas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:224
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:245
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen."
msgstr ""
"IP-konfigurationsmetod. NMSettingIP4Config och NMSettingIP6Config stöder "
"båda ”auto”, ”manual” och ”link-local”. Se underklasspecifik dokumentation "
"för andra värden. Rent allmänt specificerar egenskaper som ”dns” och "
"”routes” för ”auto”-metoden information returnerad från automatisk "
"konfiguration. Egenskaperna ”ignore-auto-routes” och ”ignore-auto-dns” "
"ändrar detta beteende. För metoder som implicerar inga uppströms nätverk som "
"”shared” eller ”link-local”, måste dessa egenskaper vara tomma. För IPv4-"
"metoden ”shared” kan IP-subnätet konfigureras genom att lägga till en "
"manuell IPv4-adress eller annars väljs 10.42.x.0/24."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:226
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:247
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
"Om TRUE kommer denna anslutning aldrig att bli standardanslutning för denna "
"IP-typ, vilket betyder att den inte kommer att tilldelas standardrutt av "
"Nätverkshanteraren."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:227
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:248
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
"Standardmätvärdet för rutter som inte explicit specificerar ett mätvärde. "
"Standardvärdet -1 betyder att mätvärdet väljs automatiskt baserat på dess "
"enhetstyp. Mätvärdet tillämpas på dynamiska rutter, manuella (statiska) "
"rutter som inte har explicita mätvärdesinställningar, adressprefixrutter och "
"standardrutten. Observera att för IPv6 accepterar kärnan noll (0) men "
"omvandlar det till 1024 (användarstandard). Att ange denna parameter till 0 "
"betyder alltså att sätta den till 1024. För IPv4 är 0 ett vanligt värde för "
"mätvärdet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:228
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:249
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
"Aktivera policy-ruttläggning (källruttläggning) och ställ in ruttabellen som "
"används när rutter läggs till. Detta påverkar alla rutter, inklusive "
"enhetsrutter, IPv4LL, DHCP, SLAAC, standardrutter och statiska rutter. Men "
"observera att statiska rutter individuellt kan skriva över inställningen "
"genom att explicit ange en nollskild ruttabell. Om tabellinställningen "
"lämnas som noll kan den skrivas över via en global konfiguration. Om "
"egenskapen är noll även efter att det globala konfigurationsvärdet har "
"tillämpats, inaktiveras policy-ruttläggning för adressfamiljen för denna "
"anslutning. Att policy-ruttläggning är inaktiverad betyder att "
"Nätverkshanteraren kommer lägga till alla rutter till huvudtabellen (förutom "
"statiska rutter som explicit konfigurerar en annan tabell). Dessutom kommer "
"Nätverkshanteraren inte att ta bort några överflödiga rutter från tabeller "
"förutom huvudtabellen. Detta är för att bibehålla bakåtkompatibilitet för "
"användare som hanterar ruttabeller utanför Nätverkshanteraren."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:229
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:250
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Vektor av IP-rutter."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:230
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
"Konfigurera metod för att skapa adresser för användning med RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. Tillåtna värden är ”eui64” eller "
"”stable-privacy”. Om egenskapen är satt till ”eui64” kommer adresserna att "
"genereras med gränssnittstokens härledda från hårdvaruadresser. Detta gör "
"att värddelen för adressen förblir konstant, vilket gör det möjligt att "
"spåra värdens närvaro när den ändrar nätverk. Adressen ändras när "
"gränssnittets hårdvara ersätts. Värdet för ”stable-privacy” aktiverar "
"användning av kryptografisk säker hash för en hemlig värdspecifik nyckel "
"tillsammans med anslutningens stable-id och nätverksadress som specificerat "
"av RFC7217. Detta gör det omöjligt att använda adresspårvärdens närvaro och "
"gör adressen stabil när gränssnittets hårdvara ersätts. På D-Bus är "
"frånvaron av inställningen addr-gen-mode lika med att aktivera ”stable-"
"privacy”. För nyckelfilinsticksmodul är frånvaron av inställningen lika med "
"”eui64” så att egenskapen inte ändrar sig vid en uppgradering från äldre "
"versioner. Observera att denna inställning är unik jämfört med Privacy "
"Extensions konfigurerat av egenskapen ”ip6-privacy” och det påverkar inte "
"tillfälliga adresser konfigurerade med detta alternativ."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:243
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"Konfigurera IPv6 Privacy Extension för SLAAC, beskrivet i RFC4941. Om "
"aktiverat gör det att kärnan genererar en tillfällig IPv6-adress utöver den "
"offentliga, genererad från MAC-adresser via modifierad EUI-64. Detta "
"förbättrar sekretessen men kan å andra sidan orsaka problem i en del "
"program. Tillåtna värden är: -1: okänd, 0: inaktiverad, 1: aktiverad "
"(föredra öppna adresser), 2: aktiverad (föredra tillfälliga adresser). Att "
"ha en anslutningsberoende inställning satt till ”-1” (okänd) innebär att "
"falla tillbaka till globala konfigurationen ”ipv6.ip6-privacy”. Om också den "
"globala konfigurationen ej är satt eller satt till -1, fall tillbaka till /"
"proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\". Observera att denna "
"inställning är distinkt från Stable Privacy-adresser som kan aktiveras med "
"inställningen ”stable-privacy” för egenskapen ”addr-gen-mode” som ett annat "
"sätt att undvika värdspårning med IPv6-adresser."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:251
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
"Konfigurerar token för draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokeniserade gränssnittsidentifierare. Användbart med eui64 addr-gen-mode."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:252
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr "Huruvida den överförda trafiken måste vara krypterad."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:253
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
"Fördelad CAK (Connectivity Association Key) för MACsec-nyckelöverenskommelse."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:254
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr "Flaggor vilka indikerar hur egenskapen ”mka-cak” ska hanteras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:255
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
"Fördelad CKN (Connectivity-association Key Name) för MACsec-"
"nyckelöverenskommelse."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:256
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
"Specificerar hur CAK (Connectivity Association Key) för MKA (MACsec-"
"nyckelöverenskommelse) erhålls."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:258
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnat anslutnings-"
"UUID från vilken detta MACSEC-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap inte "
"är angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” med "
"egenskapen ”mac-address”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:259
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"Portkomponenten för SCI (Secure Channel Identifier), mellan 1 och 65534."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:260
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr "Specificerar valideringsläge för inkommande ramar."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:261
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
"macvlan-läge som specificerar kommunikationsmekanismen mellan flera macvlan "
"på samma lägre enhet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:263
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnat anslutnings-"
"UUID från vilken detta MAC-VLAN-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap "
"inte är angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” "
"med egenskapen ”mac-address”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:264
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr "Huruvida gränssnittet ska vara i promiskuöst läge."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:265
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr "Huruvida gränssnittet ska vara MACVTAP."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:266
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr "Felläget för brygga. En av \"secure\", \"standalone\" eller tomt."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:267
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "Aktivera eller inaktivera multicast-avlyssning."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:269
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Aktivera eller inaktivera RSTP."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:270
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Aktivera eller inaktivera STP."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:272
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
msgstr "Gränssnittstypen. Antingen \"internal\" eller tom."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:274
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote OpenVSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
"Anger unicast-mål-IP-adressen för en fjärr-OpenVSwitch-bryggport att ansluta "
"till."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:275
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr "Tiden som porten måste vara inaktiv för att anses vara nere."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:276
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
"Kombineringsläge. Ett av \"active-backup\", \"balance-slb\" eller \"balance-"
"tcp\"."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:277
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
"Tiden som porten måste vara aktiv innan den börjar vidarebefordra trafik."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:278
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr "LACP-läget. En av \"active\", \"off\" eller \"passive\"."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:280
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr "VLAN-taggen i intervallet 0-4095."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:281
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
"VLAN-läget. En av \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", \"trunk"
"\" eller inte satt."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:282
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
"Om icke-noll, instruera pppd att sätta serieporten till den specificerade "
"baudhastigheten. Detta värde bör normalt lämnas som 0 för att automatiskt "
"välja hastighet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:283
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
"Om TRUE, specificera att pppd ska sätta serieportarna till att använda "
"hårdvaruflödeskontroll med RTS- och CTS-signaler. Detta värde ska normalt "
"vara FALSE."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:284
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
"Om icke-noll, instruera pppd att fortsätta anslutningen till jämliken har "
"misslyckats om det specificerade antalet LCP-ekobegäran ej svaras av "
"jämliken. Egenskapen ”lcp-echo-interval” måste också sättas till ett icke-"
"nollvärde om denna egenskap används."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:285
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
"Om icke-noll, instruera pppd att skicka en LCP-ekobegäranram till jämliken "
"var n sekund (där n är ett specificerat värde). Observera att en del PPP-"
"jämlikar kommer att svara på ekobegäran och en del inte, och det är inte "
"möjligt att automatiskt upptäcka detta."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:286
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
"Om TRUE används MPPE med tillstånd. Se dokumentationen för pppd för mer "
"information om MPPE med tillstånd."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:287
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
"Om icke-noll, instruera pppd att begära att jämliken skickar paket som inte "
"är större än den specificerade storleken. Om icke-noll ska MRU vara mellan "
"128 och 16384."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:288
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
"Om icke-noll, instruera pppd att skicka paket inte större än den "
"specificerade storleken."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:290
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr "Om TRUE begärs ej Van Jacobsen TCP-huvudkomprimering."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:291
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
"Om TRUE, kräv inte att den andra sidan (vanligtvis PPP-servern) autentiserar "
"sig till klienten. Om FALSE, kräv autentisering från fjärrsidan. I de flesta "
"fall bör detta sättas till TRUE."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:292
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr "Om TRUE kommer BSD-datakomprimering att begäras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:293
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr "Om TRUE kommer inte ”deflate”-datakomprimering att begäras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:294
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden CHAP inte att användas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:295
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden EAP inte att användas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:296
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden MSCHAP inte att användas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:297
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden MSCHAPv2 inte att användas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:298
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr "Om TRUE kommer autentiseringsmetoden PAP inte att användas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:299
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
"Om TRUE kommer MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) att krävas för PPP-"
"sessionen. Om 64-bit eller 128-bit MPPE inte är tillgängligt kommer "
"sessionen att misslyckas. Observera att MPPE inte används på mobila "
"bredbandsanslutningar."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:300
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
"Om TRUE kommer MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) att krävas för PPP-"
"sessionen och egenskapen ”require-mppe” måste också sättas till TRUE. Om "
"128-bit MPPE inte är tillgängligt kommer sessionen att misslyckas."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:302
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt från vilken denna PPPoE-"
"anslutning ska skapas. Om denna egenskap inte är angiven aktiveras "
"anslutningen på gränssnittet angivet i ”interface-name” i "
"NMSettingConnection."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:303
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Lösenord använt för att autentisera med PPPoE-tjänsten."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:305
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"Om specificerat, instruera PPPoE att endast initiera sessioner med "
"åtkomstkoncentration som tillhandahåller specifik tjänst. För de flesta "
"leverantörer ska detta vara tomt. Det krävs endast om det finns flera "
"åtkomstkoncentrationer eller en specifik tjänst krävs."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:306
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Användarnamn som används för att autentisera mot PPPoE-tjänsten."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:307
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Huruvida proxykonfigurationen endast är för webbläsare."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:308
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
"Metod för proxykonfiguration, standard är NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:310
msgid "PAC script for the connection."
msgstr "PAC-skript för anslutningen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:311
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "PAC-URL för att erhålla PAC-fil."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:312
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
"Hastighet att använda för kommunikation över serieporten. Observera att "
"detta värde vanligen inte har någon effekt för mobila bredbandsmodem "
"eftersom de allmänt ignorerar hastighetsinställningar och använder högsta "
"tillgängliga hastighet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:313
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr "Bytebredd för den seriella kommunikationen. Till exempel 8 i ”8n1”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:315
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Paritetsinställning för serieporten."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:316
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
"Tid att vänta mellan varje byte som skickas till modemet, i mikrosekunder."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:317
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
"Antal stopp-bitar för kommunikation på serieporten. Antingen 1 eller 2. "
"Exempelvis 1 i ”8n1”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:318
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"JSON-konfigurationen för teamnätverksgränssnittet. Egenskapen bör innehålla "
"rå JSON-konfigurationsdata passande för teamd eftersom värdet skickas direkt "
"till teamd. Om ej specificerat används standardkonfigurationen. Se man teamd."
"conf för formatdetaljerna."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:320
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
"JSON-konfigurationen för teamport. Egenskapen bör innehålla rå JSON-"
"konfigurationsdata passande för teamd eftersom värdet skickas direkt till "
"teamd. Om ej specificerat används standardkonfigurationen. Se man teamd.conf "
"för formatdetaljerna."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:322
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr "Grupp-ID som äger enheten. Om satt till NULL kan alla använda enheten."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:323
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
"Arbetsläge för den virtuella enheten. Tillåtna värden är "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) för att skapa en lager 3-enhet och "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) för att skapa en Ethernet-liknande lager 2-enhet."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:324
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
"Om egenskapen är satt till TRUE kommer gränssnittet att stödja multipla "
"fildeskriptorer (köer) för att parallellisera paketskickande eller "
"mottagande. Annars kommer gränssnittet endast att stödja en enda kö."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:326
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
"Användar-ID som kommer att äga enheten. Om satt till NULL kan alla använda "
"enheten."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:327
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
"Om TRUE kommer gränssnittet att prefixa ett huvud på 4 byte som beskriver "
"det fysiska gränssnittet för paketen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:328
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
"Om TRUE kommer IFF_VNET_HDR-tunnelpaketen att inkludera ett virtio-"
"nätverkshuvud."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:329
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
"Ett lexikon över nyckel/värde-par med användardata. Denna data ignoreras av "
"Nätverkshanteraren och kan användas efter användarens önskemål. Denna nyckel "
"stöder bara strikt ascii-format, men värden kan vara godtyckliga UTF8-"
"strängar upp till en specifik längd."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:331
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"För utgående paket, en lista av mappningar från Linux SKB-prioriteter till "
"802.1p-prioriteter. Mappningen ges i formatet ”från:till” där både ”från” "
"och ”till” är teckenlösa heltal, t.e.x. ”7:3”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:332
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
"En eller flera flaggor som kontrollerar beteende och egenskaper för VLAN-"
"gränssnittet. Flaggor omfattar NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
"(omsortering för utgående datapakethuvuden), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) "
"(användning av GVRP-protokoll), och NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (lös "
"bindning för gränssnittet till dess master-enhets operationsläge). "
"NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (användning av MVRP-protokoll). Standardvärdet för "
"denna egenskap är NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, men brukade vara 0. För att "
"behålla bakåtkompatibiliteten är standardvärdet i D-Bus API fortsatt 0 och "
"en saknad egenskap i D-Bus räknas som 0."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:333
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
"VLAN-identifierare som gränssnittet skapat av denna anslutning bör "
"tilldelas. Det giltiga intervallet är från 0 till 4094 utan det reserverade "
"id-värdet 4095."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:334
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
"För inkommande paket, en lista av mappningar från 802.1p-prioriteter till "
"Linux SKB-prioriteter. Mappningen ges i formatet ”från:till” där både ”från” "
"och ”till” är teckenlösa heltal, t.e.x. ”7:3”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:336
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
"Om angivet, specificerar överordnat gränssnitt eller överordnad anslutnings-"
"UUID från vilken detta VLAN-gränssnitt ska skapas. Om denna egenskap inte är "
"angiven måste anslutningen innehålla en inställning ”802-3-ethernet” med "
"egenskapen ”mac-address”."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:337
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
"Lexikon för nyckel/värdepar av VPN-insticksmodulspecifik data. Både nycklar "
"och värden måste vara strängar."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:339
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
"Om VPN-tjänsten stödjer lagring och denna egenskap är TRUE kommer VPN-"
"servern att försöka att fortsätta vara ansluten över länkändringar och "
"avbrott, tills den explicit kopplas från."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
"Lexikon för nyckel/värdepar av specifika hemligheter för VPN-insticksmodul "
"som lösenord eller privata nycklar. Både nycklar och värden måste vara "
"strängar."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
"D-Bus-tjänstenamn för VPN-insticksmodulen denna inställning använder för att "
"ansluta till dess nätverk, dvs org.freedesktop.NetworkManager.vpnc för vpnc-"
"insticket."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:342
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
"Tidsgränsen för VPN-tjänsten att etablera anslutningen. En del tjänster kan "
"ta ganska lång tid på sig att ansluta. Ett värde på 0 betyder "
"standardtidsgräns, vilken är 60 sekunder (om inte åsidosatt av vpn.timeout i "
"konfigurationsfilen). Värden större än noll betyder tidsgräns i sekunder."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:343
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
"Om VPN-anslutningen kräver ett användarnamn för autentisering ska detta namn "
"anges här. Om anslutningen är tillgänglig för fler än en användare och VPN "
"kräver att varje användare tillhandahåller ett unikt namn, lämna egenskapen "
"tom. Om denna egenskap är tom kommer Nätverkshanteraren automatiskt att ge "
"användarnamnet för användaren som begärs av VPN-anslutningen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr "Specificerar livstiden för FDB-poster lärda av kärnan i sekunder."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
"Specificerar UDP-destinationsport att kommunicera med mot fjärr-VXLAN-"
"tunnelslutpunkten."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
"Specificerar VXLAN-nätverksidentifierare (eller VXLAN-segmentidentifierare) "
"att använda."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Specificerar huruvida netlink LL ADDR miss-aviseringar genereras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr "Specificerar huruvida netlink IP ADDR miss-aviseringar genereras."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
"Huruvida okända källänklageradresser och IP-adresser är angivna i VXLAN-"
"enhetens databas för vidarebefordran."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
"Högsta antal FDB-poster. Ett nollvärde betyder att kärnan kommer att lagra "
"obegränsat antal poster."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr "Om angiven, IP-källadressen att använda i utgående paket."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:353
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr "Om angiven, föräldragränssnittet eller föräldraanslutningens UUID."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:354
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr "Huruvida ARP-proxy är påslaget."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:355
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
"Anger IP-adressen för unicast-destinationen att använda i utgående paket då "
"destinationens länklageradress är okänd i VXLAN-enhetens "
"vidarebefordansdatabas, eller IP-adressen för multicast att gå med i."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:356
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr "Huruvida short circuit för rutter är påslaget."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:357
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Den högsta UDP-källporten att kommunicera med slutpunkten för VXLAN-"
"fjärrtunneln."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:358
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
"Den lägsta UDP-källporten att kommunicera med slutpunkten för VXLAN-"
"fjärrtunneln."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:359
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr "Värdet för TOS i utgående paket."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:360
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr "Värdet för time-to-live i utgående paket."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:361
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
"Om angiven kommer denna anslutning endast att tillämpas på den WiMAX-enhet "
"vars MAC-adress matchar. Denna egenskap ändrar inte MAC-adressen på enheten "
"(känd som MAC-förfalskning). Föråldrad: 1"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:363
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
"Network Service Provider (NSP)-namn för det WiMAX-nätverk denna anslutning "
"ska använda. Föråldrad: 1"
#: ../clients/nm-online.c:91
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: ../clients/nm-online.c:189
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Fel: tidsgräns överskreds då NMClient-objekt skulle skapas\n"
#: ../clients/nm-online.c:209
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objektet: %s\n"
#: ../clients/nm-online.c:235
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr "Tid att vänta på anslutning i sekunder (utan val är standardvärdet 30)"
#: ../clients/nm-online.c:236
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "Avsluta omedelbart om Nätverkshanteraren inte är igång eller ansluter"
#: ../clients/nm-online.c:237
msgid "Don't print anything"
msgstr "Skriv inte ut någonting"
#: ../clients/nm-online.c:238
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Vänta på att Nätverkshanteraren ska starta istället för en anslutning"
#: ../clients/nm-online.c:260
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Väntar på att Nätverkshanteraren ska blir klar med att aktivera startande "
"nätverksanslutningar."
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporära filen: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Redigerare misslyckades: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Redigare misslyckades med status %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Redigare misslyckades med signal %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Kunde inte läsa om filen: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
#: ../libnm/nm-device.c:1521
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
#: ../libnm/nm-device.c:1523
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Trådlös anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:2114
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1539
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1831
#: ../libnm/nm-device.c:1537
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredband"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Mobil bredbandsanslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:2106
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1541
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4504
msgid "Bond"
msgstr "Kombinera"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Kombineringsanslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:2110
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1545
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4797
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Brygganslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:2108
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1543
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4607
msgid "Team"
msgstr "Grupp"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Gruppanslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2112 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1547
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-tunnel"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP-tunnelanslutning %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-anslutning %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "Markera…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera…"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för anslutning ”%s” av typen ”%s”."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Kunde inte skapa redigerare för ogiltig anslutning ”%s”."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
msgid "Edit Connection"
msgstr "Redigera anslutning"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Kunde inte spara anslutning: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Kunde inte lägga till ny anslutning: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnamn"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet-enhet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
msgid "Automatically connect"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
msgid "Available to all users"
msgstr "Tillgänglig för alla användare"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktiv säkerhetskopia"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (rekommenderad)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
msgid "BOND"
msgstr "KOMBINERING"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Slavar"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:218
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
msgid "Link monitoring"
msgstr "Länkövervakning"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Övervakningsfrekvens"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link up delay"
msgstr "Fördröjning för länk upp"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Link down delay"
msgstr "Fördröjning för länk ned"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP-mål"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:352
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Klonad MAC-adress"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "BRYGGPORT"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Sökvägskostnad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hårnålsläge"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRYGGA"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Ålder"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Aktivera STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
msgid "Forward delay"
msgstr "Framåtfördröjning"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
msgid "Hello time"
msgstr "Hallåtid"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Max ålder"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
msgstr "Gruppvidarebefordrad mask"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "TRÅDBUNDET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Transportläge"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Länk-lokal"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Inga anpassade rutter)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "En anpassad rutt"
msgstr[1] "%d anpassade rutter"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4-KONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-servrar"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Sökdomäner"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Använd aldrig detta nätverk för standardrutten"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorera automatiskt erhållna rutter"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Ignorera automatiskt erhållna DNS-parametrar"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Kräv IPv4-adressering för denna anslutning"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatisk (endast DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6-KONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Kräv IPv6-adressering för denna anslutning"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
msgstr "Överordnad"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr "Lokal-IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
msgstr "Fjärr-IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr "Indatanyckel"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr "Utdatanyckel"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Använd punkt-till-punkt-kryptering (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Kräv 128-bitars kryptering"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Använd MPPE med tillstånd"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Tillåt BSD-datakomprimering"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Tillåt Deflate-datakomprimering"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Använd TCP-huvudkomprimering"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Skicka PPP-ekopaket"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "GRUPP-PORT"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON-konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "GRUPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN-ID"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:57
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "Access Point"
msgstr "Accesspunkt"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:59
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc-nätverk"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit nyckel (Hex eller ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:77
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit lösenfras"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Standard)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgid "Open System"
msgstr "Öppet system"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgid "Shared Key"
msgstr "Delad nyckel"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:202
msgid "WI-FI"
msgstr "TRÅDLÖS"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:244
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:249
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:270
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(Inget stöd för wpa-enterprise än…)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:280 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:299
msgid "WEP index"
msgstr "WEP-index"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:288 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:307
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:313
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Inget stöd för dynamic-wep än…)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:346
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Fråga alltid efter lösenord"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Visa lösenord"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "Nästa hopp"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "Mätvärde"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Inga anpassade rutter är definierade."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Välj den typ av slavanslutning du vill lägga till."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till…"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"openconnect kommer köras för att autentisera.\n"
"Det kommer återgå till nmtui då det är klart."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Fel: openconnect misslyckades: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect misslyckades med status %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect misslyckades med signal %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:186
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Aktivering misslyckades: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:257
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter…"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:295 ../clients/tui/nmtui-connect.c:332
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Kunde inte aktivera anslutningen: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:394 ../clients/tui/nmtui-connect.c:443
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:396
msgid "Deactivate"
msgstr "Inaktivera"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:448 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:448 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:471
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Ingen sådan anslutning ”%s”"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:473
msgid "Connection is already active"
msgstr "Anslutningen är redan aktiv"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Välj den typ av anslutning du vill skapa."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Om du skapar ett VPN, och VPN-konfigurationen du vill skapa inte visas i "
"listan kanske du inte har rätt VPN-insticksmodul installerad."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
msgid "New Connection"
msgstr "Ny anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort anslutningen ”%s”: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera anslutningen ”%s”?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Sätt värdnamn"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Värdnamnet sattes till ”%s”"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Kunde inte sätta värdnamnet: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
msgid "connection"
msgstr "anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "Edit a connection"
msgstr "Redigera en anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Activate a connection"
msgstr "Aktivera en anslutning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "new hostname"
msgstr "nytt värdnamn"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Set system hostname"
msgstr "Ange systemvärdnamn"
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Nätverkshanterare TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
msgid "Please select an option"
msgstr "Vänligen välj ett alternativ"
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Kunde inte tolka argument"
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Kunde inte kontakta Nätverkshanteraren: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "Nätverkshanteraren är inte startad."
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg."
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Misslyckades med att avkoda privat PKCS#8-nyckel."
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privata nyckelchiffret ”%s” var okänt."
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
#: ../libnm-core/crypto.c:502
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Lösenord tillhandahållet, men nyckeln var inte krypterad."
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen starttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen sluttagg ”%s”."
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Misslyckades med att kryptera data: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#8-fil: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för "
"stort."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Lösenord måste vara i UTF-8"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:249
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "fel typ; borde vara en lista av strängar."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:319
msgid "unknown setting name"
msgstr "okänt inställningsnamn"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:331
msgid "duplicate setting name"
msgstr "duplicerat inställningsnamn"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1233
msgid "setting not found"
msgstr "inställningen hittades inte"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1300
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "inställningen finns inte i slavanslutningen"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1316
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "inställning krävs för anslutningar som inte är slavar"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1412
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Oväntat misslyckande med att verifiera anslutningen"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1454
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Oväntat misslyckande med att normalisera anslutningen"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1973 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2881
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2929
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2946 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2988
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3000 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3018
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3030 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3054
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3235 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:210 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:894
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:937
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1066
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2513
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:95 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:161
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "egenskapen saknas"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2117
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP-tunnel"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Metoden returnerade typen ”%s” men förväntade sig ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:143
msgid "ignoring missing number"
msgstr "ignorerar saknad siffra"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:151
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "ignorerar ogiltigt tal ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:172
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "ignorerar ogiltig %s-adress: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:214
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "ignorerar ogiltig gateway ”%s” för rutten %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:235
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "ignorerar ogiltig %s-rutt: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:361
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "oväntat tecken ”%c” för adressen %s: ”%s” (position %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:371
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "oväntat tecken ”%c” för %s: ”%s” (position %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "oväntat tecken ”%c” i prefixlängden för %s: ”%s” (position %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:391
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "skräp vid slutet av värdet %s: ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:397
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "föråldrat semikolon vid slutet av värdet %s: ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:412
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "ogiltig prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:419
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "saknar prefixlängd för %s ”%s”, återgår till standard %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:553
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "ignorerar ogiltig DNS-server IPv4-adress ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:592
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "ignorerar ogiltig DNS-server IPv6-adress ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:686 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1613
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"ignorerar ogiltigt byteelement ”%d” (inte mellan 0 och 255 inkluderande)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:697
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "ignorerar ogiltig MAC-adress"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:934
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ignorerar ogiltigt SSID"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:950
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ignorerar ogiltigt rått lösenord"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1025
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1201
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "certifikatet eller nyckelfilen ”%s” finns inte"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1030
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "ogiltig nyckel-/certvärde-sökväg ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1040
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "ogiltig PKCS#11 URI ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1078
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värdedata:;base64, är inte base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1091
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "ogiltig nyckel-/cert-värdedata:;base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1238
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde är inte en giltig blob"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1243
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "ogiltigt nyckel-/certvärde"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1290
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "ogiltigt paritetsvärde ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1308
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "ignorerar ogiltig gruppkonfiguration: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1514
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "fel vid inläsning av inställningsvärdet: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1546
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "ogiltigt negativt värde (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1567
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "ogiltigt teckenvärde (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1590
#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "ogiltigt int64-värde (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1649
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "för stor FLAGS-egenskap ”%s” (%llu)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1662
#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "ohanterad inställning för egenskapstypen ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1693
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "ogiltigt namn på inställningen ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
msgid "data missing"
msgstr "data saknas"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
msgid "binary data missing"
msgstr "binär data saknas"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI är inte NUL-terminerad"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
msgid "URI is empty"
msgstr "URI är tom"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI är inte giltig UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA-certifikat måste vara i X.509-format"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "ogiltigt certifikatformat"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
msgstr "ogiltig privat nyckel"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "ogiltig privat nyckel för phase2"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2905
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2936 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2953
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2994 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3006
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3024 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3036
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3061 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:901
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:949 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:168 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:930
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:954
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1118 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "egenskap är tom"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2918 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2966
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "måste matcha ”%s”-egenskapen för PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3197
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "certifikatet är ogiltigt: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3207
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "lösenordet stöds ej när certifikat inte på ett PKCS#11-token"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3244
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1027
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1037
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1060
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1085
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1151
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "ogiltig egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3269 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3279
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3289 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3308
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3318 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:909
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt värde för egenskapen"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3299
msgid "invalid auth flags"
msgstr "ogiltiga auth-flaggor"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:173
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "”%s”-anslutning kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:219
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "”%s”-anslutning kräver inställningen ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:568 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "ogiltigt alternativ ”%s” eller dess värde ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:593 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:536
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "endast en av ”%s” och ”%s” kan sättas"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:606 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:547
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "obligatoriskt värde ”%s” saknas"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:616 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:630 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:569
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "”%s=%s” är inte kompatibel med ”%s > 0”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:645
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "”%s” är inte giltig för flaggan ”%s”: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:656 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:592
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt då ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:669 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:605
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "”%s=%s” är inte en giltig konfiguration ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:682 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:691
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:711 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:747
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:618 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:627
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:647 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "”%s”-alternativet kräver att ”%s”-alternativet är satt"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:722 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:658
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "”%s”-alternativet är tomt"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:734 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:670
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv4-adress för flaggan ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:762 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:697
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "”%s”-alternativet är endast giltigt med läget ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:773
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "”%s” och ”%s” kan inte ha olika värden"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:789
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "”%s”-alternativet bör vara en sträng"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:805
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "”%s”-alternativet är inte giltigt med läget ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:262
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:152
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "saknar inställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:283
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:210
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha slavtypen satt till ”%s”. "
"Istället är den ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:245 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "värdet ”%d” är utanför intervallet <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:262 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "är inte en giltigt MAC-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:303
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr "masken kan inte innehålla bit 0 (STP), 1 (MAC) eller 2 (LACP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "inställning krävs för anslutning av typen ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:910
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:960
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "anslutningstypen ”%s” är inte giltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:996
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Okänd slavtyp ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1007
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”%s”-egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Kan inte sätta ”%s” utan ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1041
#, c-format
msgid "Only '%s' connections can be enslaved to '%s'"
msgstr "Endast ”%s”-anslutningar kan vara slavar till ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1054
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "mätvärdet %d är inte giltigt"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1075
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "egenskapstypen borde vara satt till ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1090
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "slavtypen ”%s” kräver en ”%s”-inställning i anslutningen"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Upptäck en slavanslutning med ”%s” satt och en porttyp ”%s”. ”%s” bör sättas "
"till ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1117
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"En slavanslutning med ”%s” satt till ”%s” kan inte ha en inställning ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "ogiltiga flaggor"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "ogiltiga flaggor - inaktiverad"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "egenskap ogiltig (inaktiverad)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "ogiltigt element"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "summan inte 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "egenskap ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "egenskap saknas"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "egenskapsvärde ”%s” är tomt eller för långt (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "”%s” innehåller ogiltig(t/a) tecken (använd [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "”%s”-längden är ogiltig (ska vara 5 eller 6 siffror)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "egenskap är tom eller har fel storlek"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
msgid "property must contain only digits"
msgstr "egenskap får endast innehålla siffror"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Måste ange en P_key om överordnad anges"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key-anslutning angav inte ett överordnat gränssnittsnamn"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:276
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"gränssnittsnamnet på infiniband-programvaruenheten måste vara ”%s” eller "
"inte sättas (istället är den ”%s”)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:291
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr "mtu för transportläge ”%s” kan som mest vara %d men är %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Saknar IPv4-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Saknar IPv6-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Ogiltig IPv4-adress ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Ogiltig IPv6-adress ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Ogiltig IPv4-adressprefix ”%u”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Ogiltigt IPv6-adressprefix ”%u”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Ogiltigt ruttmätvärde ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1316
msgid "unknown attribute"
msgstr "okänt attribut"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "ogiltig attributstyp ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1337
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "attributet är inte giltigt för en IPv4-rutt"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1338
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "attributet är inte giltigt för en IPv6-rutt"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1354
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1378
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv4-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1355
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1379
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv6-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1369
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "ogiltigt prefix %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2533
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. DNS-serveradressen är ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. IP-adressen är ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2561
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. IP-adressen har ”label”-egenskap med ogiltig typ"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2570
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IP-adressen har ogiltig etikett ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2584
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "gateway kan inte bestämmas om det inte finns adresser konfigurerade"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2593
msgid "gateway is invalid"
msgstr "ogiltig gateway"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2607
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d.-rutt ogiltig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2616
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. rutt kan inte vara en standardrutt"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2627
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "en gateway är inte kompatibel med ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "denna egenskap kan inte vara tom för ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt FQDN"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "egenskap kan inte ställas in då dhcp-hostname också är inställd"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "multipla adresser är inte tillåtna för ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "egenskapen borde vara satt till TRUE när metoden är inaktiverad"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
msgid "value is not a valid token"
msgstr "värdet är inte ett giltigt token"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "har endast betydelse med EUI64-adressgenereringsläge"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "token är inte i kanonisk form"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr "egenskapen ska vara TRUE när metoden är satt till ignore"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "”%d” är inte ett giltigt tunnelläge"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "”%s” är varken ett UUID eller ett gränssnittsnamn"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "”%s” är inte en giltig IPv%c-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "tunnelnycklar kan endast anges för GRE-tunnlar"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "”%s” är inte en giltig tunnelnyckel"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"en fast TTL är endast tillåten då sökvägs-MTU-upptäckt (PMTUD) är aktiverad"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
msgid "the key is empty"
msgstr "nyckeln är tom"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "nyckeln måste vara %d tecken"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "nyckeln innehåller icke-hexadecimala siffror"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "”%s”-värde matchar inte ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "egenskapen är inte angiven och det är inte heller ”%s:%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "EAP-nyckelhantering kräver en ”%s”-inställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "ogiltig port %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "icke-promiskuös operation är tillåten endast i genomströmningsläge"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID-längden är utanför intervallet <1-32> byte"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "”%d” är inte en giltig kanal"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:113
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "”%s” är inte en giltig gränssnittstyp"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:135
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha connection.type explicit satt"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:147
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
"En anslutning av typen ”%s” kan inte ha att ovs-interface.type är \"system\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:159
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""
"En anslutning av typen ”%s” kan inte ha att ovs-interface.type är \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:175
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha att connection.type är \"ovs-"
"interface\" men den är ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:186
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
"En anslutning med ”%s”-inställning måste ha gränssnittstypen ”patch”, inte "
"”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:201
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"En anslutning vars ovs-interface.type är ”%s” sätter en ”ovs-patch”-"
"inställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:221
#, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Saknar ovs-gränssnittsinställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:227
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr "Saknar ovs-gränssnittstyp"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:271
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:198
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr "En anslutning med en ”%s”-inställning måste ha en master."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "”%s” är inte en giltig IP-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:223
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "”%s” tillåts inte i vlan_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:233
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "tagg-ID måste vara i intervallet 0-4094 men är %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:243
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "”%s” tillåts inte i lacp"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:253
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "”%s” tillåts inte i bond_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:161
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "En anslutning med en ”%s”-inställning får inte ha en master."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:172
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "”%s” tillåts inte i fail_mode"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "”%d” är utanför giltigt intervall <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "att sätta denna egenskap kräver icke-noll för ”%s”-egenskapen"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "ogiltig proxymetod"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "denna egenskap är inte tillåten för metoden none"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "skriptet är för stort"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "skriptet är inte giltig utf8"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "skriptet saknar funktionen för FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:93 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "gruppkonfigurationen överskrider storleksgränsen"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "”%u”: ogiltigt läge"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "”%s”: ogiltigt användar-ID"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "”%s”: ogiltigt grupp-ID"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
msgid "missing key"
msgstr "saknar nyckel"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
msgid "key is too long"
msgstr "nyckeln är för lång"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
msgid "key must be UTF8"
msgstr "nyckeln måste vara i UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "nyckeln kräver ett ”.” för namnrymden"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "nyckeln kan inte innehålla ”..”"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "nyckeln innehåller ogiltiga tecken"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
msgid "value is missing"
msgstr "värdet saknas"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
msgid "value is too large"
msgstr "värdet är för stort"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "värdet är inte giltig UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "högsta antalet användardataposter uppnått"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "ogiltig nyckel ”%s”: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "ogiltigt värde för ”%s”: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "högsta antalet användardataposter uppnått (%u istället för %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "vlan-id måste vara i intervallet 0-4094 men är %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:680 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "flaggorna är ogiltiga"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:692
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "vlan-inställningarna bör också ha en ethernetinställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "hemlighet är tom"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "inställning innehåller en hemlighet med ett tomt namn"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "hemligt värde var tomt"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1788
msgid "not a secret property"
msgstr "inte en hemlig egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "hemlighet är inte av korrekt typ"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "misslyckades med att konvertera värdet ”%s” till uint"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "”%s” är inte en giltig IP%c-adress"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d är större än lokalt portmaximum %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt portvärde för Ethernet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för duplex"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "ogiltig ”%s” eller dess värde ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Wake-on-LAN-lägena ”default” och ”ignore” går ej kombinera med andra flaggor"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "Wake-on-LAN-lösenord kan bara användas med magiskt-paket-läge"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
msgstr ""
"när automatisk förhandling om länk är aktiverat accepteras inga duplexvärden"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:778
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
msgstr "när automatisk förhandling om länk är aktiverat ska hastigheten vara 0"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:788
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "både hastighet och duplex krävs för statisk länkkonfiguration"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "”%s”-säkerhet kräver ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "”%s”-säkerhet kräver en ”%s”-inställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "”%d”-värdet är utanför intervallet <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "”%s”-anslutningar kräver ”%s” i denna egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1048
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
msgstr "”%s” kan endast användas med ”%s=%s” eller ”%s=%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1094
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr "det går inte att vara både aktiverad och inaktiverad"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt Wi-Fi-läge"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt band"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "”%s” kräver en ”%s”-inställning"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "ogiltigt värde"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""
"värden för slumpmässigt genererad mac-adress och klonade mac-adresser är i "
"konflikt"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:821
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "duplicerad egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:849 ../libnm-core/nm-setting.c:896
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "kan inte sätta egenskap för typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:868 ../libnm-core/nm-setting.c:882
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "misslyckades med att sätta egenskap: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:910
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "kan inte sätta egenskap: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "okänd egenskap"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1686
msgid "secret not found"
msgstr "hemlighet inte funnen"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1778
msgid "secret is not set"
msgstr "hemlighet inte angiven"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2412
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "stat misslyckades på filen %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2421
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "inte en fil (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2432
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "ogiltig filägare %d för %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2443
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "filrättigheter för %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2453
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "förkasta %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2473
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "sökväg är inte absolut (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2487
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Insticksmodulfil existerar inte (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Insticksmodul är inte en giltig fil (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2505
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "libtool-arkiv stöds inte (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2587 ../libnm-util/nm-utils.c:1798
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Kunde inte hitta binären ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3633
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "inte en giltig ethernet MAC-adress för mask vid position %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3648
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "inte en giltig ethernet MAC-adress #%u vid position %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3684
msgid "interface name is too short"
msgstr "gränssnittsnamnet är för kort"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3693
msgid "interface name is reserved"
msgstr "gränssnittsnamnet är reserverat"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3705
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "gränssnittsnamnet innehållet ett ogiltigt tecken"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3711
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "gränssnittsnamnet är längre än 15 tecken"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4319 ../libnm-core/nm-utils.c:4464
msgid "value is NULL"
msgstr "värdet är NULL"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4319 ../libnm-core/nm-utils.c:4464
msgid "value is empty"
msgstr "värdet är tomt"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4328
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "ogiltig JSON vid position %d (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4340 ../libnm-core/nm-utils.c:4483
msgid "is not a JSON object"
msgstr "inte ett JSON-objekt"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4453
msgid "not valid utf-8"
msgstr "ej giltig utf-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4578 ../libnm-core/nm-utils.c:4596
#, c-format
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "oavslutad escape-sekvens"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4606
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c'"
msgstr "saknar nyckel-värdeseparator ”%c”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4623
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "okänt attribut ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4633
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "ogiltigt uint32-värde ”%s” för attributet ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4642
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "ogiltigt uint8-värde ”%s” för attributet ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4655
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "ogiltigt booleskt värde ”%s” för attributet ”%s”"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4663
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "attributet ”%s” av typen ”%s” stöds inte"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "kan inte läsa in insticksmodulen ”%s”: %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""
"misslyckades med att läsa in nm_vpn_editor_plugin_factory() från %s (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "okänt fel vid initiering av insticksmodulen %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
"kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: saknar namn på insticksmodul"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "kan inte läsa in VPN-insticksmodul i ”%s”: ogiltigt namn på tjänst"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "insticksmodulen stöder inte importförmåga"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "insticksmodulen stöder inte exportförmåga"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "filnamn saknas"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "filnamn måste vara en absolut sökväg (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "filnamn har ogiltigt format (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"det finns en insticksmodul (%s) som står i konflikt och har samma %s.%s-värde"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "det finns en insticksmodul med samma namn (%s) som står i konflikt"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "saknar ”plugin”-inställning"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: försök inte att på nytt läsa in insticksmodul som redan tidigare "
"misslyckats"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "saknar filnamn för att läsa in VPN-insticksinfo"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "saknar namn för VPN-insticksinfo"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "saknar tjänst för VPN-insticksinfo"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../libnm/nm-device.c:1525
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm/nm-device.c:1527
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC-mesh"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm/nm-device.c:1535
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1843 ../libnm/nm-device.c:1549
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1845 ../libnm/nm-device.c:1551
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1847 ../libnm/nm-device.c:1553
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1555
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1557
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1559
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1597
msgid "Wired"
msgstr "Trådbunden"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1916 ../libnm/nm-device.c:1628
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1918 ../libnm/nm-device.c:1630
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2015 ../libnm-glib/nm-device.c:2034
#: ../libnm/nm-device.c:1725 ../libnm/nm-device.c:1744
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Frånkopplad av D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr "Hashlängden för lång (%d > %d)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s (%s)"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "kräver ”%s” eller ”%s”-inställning"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:582
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn för flaggan ”%s”"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "kräver ”%s”-inställning i anslutningen"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "ogiltigt gränssnittsnamn"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4-adressen är ogiltig"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4-adressen har ogiltigt prefix"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d.-rutten har ett ogiltigt prefix"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. IPv6-adressen är ogiltig"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv6-adressen har ogiltigt prefix"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "Misslyckades med att konvertera ”%s”-värdet ”%s” till uint"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "Hemliga flaggegenskapen ”%s” hittades inte"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "kräver en ”%s”-inställning"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Anslutningen var inte en ADSL-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Anslutningen var inte en kombinerad anslutning."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Anslutningen var inte en brygganslutning."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Anslutningen var inte en Bluetooth-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "Anslutningen är av Bluetooth NAP-typ."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Ogiltig adress för Bluetooth-enhet."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "Adresserna för Bluetooth-enheten och anslutningen matchade inte."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar Bluetooth-förmågorna som krävs av anslutningen."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "Anslutningen var inte en attrappanslutning."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:68 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:67
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Anslutningen angav inte ett gränssnittsnamn."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Anslutningen var inte en Ethernet eller PPPoE-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "Anslutningen och enheten skiljer sig åt i S390-underkanaler."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Ogiltig enhets-MAC-adress %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchar inte."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Ogiltig MAC i svartlistan: %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "Enhetens MAC-adress (%s) är svartlistad av anslutningen."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Anslutningen var inte en generell anslutning."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "Anslutningen var inte en tun-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Läget för enheten och anslutningen matchade inte"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Anslutningen var inte en InfiniBand-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Ogiltigt MAC-adress för enhet."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "MAC-adresserna för enheten och anslutningen matchade inte."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "Anslutningen var inte en IP-tunnelanslutning."
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "Anslutningen var inte en MAC-VLAN-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Anslutningen var inte en modemanslutning."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Anslutningen var inte en giltig modemanslutning."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar förmågorna som krävs av anslutningen."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Anslutningen var inte en OLPC Mesh-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:61
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_bridge-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_interface-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:60
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "Anslutningen var inte en ovs_port-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Anslutningen var inte en gruppanslutning."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Anslutningen var inte en VLAN-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "VLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchar inte."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "Hårdvaruadressen för enheten och anslutningen matchar inte."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "Anslutningen var inte en VXLAN-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "VXLAN-identifierarna för enheten och anslutningen matchar inte."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Anslutningen var inte en Wi-Fi-anslutning."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar WPA-förmågorna som krävs av anslutningen."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "Enheten saknar WPA2/RSN-förmågorna som krävs av anslutningen."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "Anslutningen var inte en WiMAX-anslutning."
#: ../libnm/nm-device.c:1529
msgid "OpenVSwitch Interface"
msgstr "OpenVSwitch-gränssnitt"
#: ../libnm/nm-device.c:1531
msgid "OpenVSwitch Port"
msgstr "OpenVSwitch-port"
#: ../libnm/nm-device.c:1533
msgid "OpenVSwitch Bridge"
msgstr "OpenVSwitch-brygga"
#: ../libnm/nm-device.c:1561
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1563
msgid "Dummy"
msgstr "Attrapp"
#: ../libnm/nm-device.c:1565
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:2456
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Anslutningen var inte giltig: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2465
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "Gränssnittsnamnen på enheten och anslutningen matchar inte."
#: ../libnm/nm-manager.c:870
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Aktiv anslutning togs bort innan den blev initialiserad"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "Anslutning togs bort innan den blev initialiserad"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
msgid "No service name specified"
msgstr "Inget tjänstenamn angivet"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "Läs om konfiguration för Nätverkshanteraren"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "Systemets policy förhindrar att läsa om Nätverkshanteraren"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast "
"användas av systemets strömhantering)"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller "
"återställs efter det"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera trådlösa enheter"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av trådlösa enheter"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila "
"bredbandsenheter"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila WiMAX-bredbandsenheter"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila WiMAX-"
"bredbandsenheter"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst "
"nätverk"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst "
"nätverk"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Ändra personliga nätverksanslutningar"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändring av personliga nätverksinställningar"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Ändra nätverksanslutningar för alla användare"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändring av nätverksinställningar för alla "
"användare"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Ändra bestående global DNS-konfiguration"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändring av bestående global DNS-konfiguration"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
"Skapa en återställningspunkt eller rulla tillbaka gränssnittskonfiguration"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar skapandet av en systemåterställningspunkt eller "
"att återgå till en sådan"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Aktivera eller inaktivera enhetsstatistik"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av enhetsstatistik"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Aktivera eller inaktivera anslutningskontroll"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av "
"anslutningskontroll"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objektklassen ”%s” har ingen egenskap med namnet ”%s”"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är inte skrivbar"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"konstruktionsegenskap ”%s” för objektet ”%s” kan inte ställas in efter att "
"det skapats"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"”%s::%s” är inte ett giltigt egenskapsnamn; ”%s” är inte en undertyp till "
"GObject"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "kan inte sätta egenskapen ”%s” av typen ”%s” från värdet av typen ”%s”"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"värdet ”%s” av typ ”%s” är ogiltigt eller utanför intervallet för egenskapen "
"”%s” av typ ”%s”"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:179 ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Skriv ut version för Nätverkshanteraren och avsluta"
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bli inte en demon"
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:295
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Loggnivå: en av [%s]"
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:297
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Logga domäner separerade med ”,”: vilken kombination som helst av [%s]"
#: ../src/main.c:199 ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar till ödesdigra"
#: ../src/main.c:200
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Ange platsen för en PID-fil"
#: ../src/main.c:202
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Skriv ut konfiguration för Nätverkshanteraren och avsluta"
#: ../src/main.c:212
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Nätverkshanterare övervakar alla nätverksanslutningar och väljer\n"
"automatiskt den bästa anslutningen att använda. Den tillåter även\n"
"att användaren anger trådlösa accesspunkter som trådlösa nätverks-\n"
"kort i datorn ska associeras med."
#: ../src/main.c:303 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:398
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: ../src/main.c:308 ../src/nm-iface-helper.c:403
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” given via kommandoraden.\n"
#: ../src/main.c:333
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Fel i konfigurationsfilen: %s.\n"
#: ../src/main.c:338
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "Ignorerar okända loggdomän(en|er) ”%s” från konfigurationsfiler.\n"
#: ../src/main.c:349 ../src/nm-iface-helper.c:413
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Kunde inte bli demon: %s [fel %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Öppnandet av %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Skrivning till %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Stängning av %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa ”%s”: %s"
#: ../src/main-utils.c:212
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s är redan igång (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:222
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Du måste vara root för att köra %s!\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:280
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Skapad av Nätverkshanteraren\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:290
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sammanfogad från %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:211
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s Nätverk"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN begärd, men Bluetooth-enheten stöder inte NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"PAN-anslutningar kan inte specificera GSM, CDMA eller seriella inställningar"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN-anslutning"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN begärd, men Bluetooth-enheten stödjer inte DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "DUN-anslutning måste innehålla en GSM eller CDMA-inställningar"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:709
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM-anslutning"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:733
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA-anslutning"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Okänd/ohanterad Bluetooth-anslutningstyp"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1408
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:952
msgid "connection does not match device"
msgstr "anslutning matchar inte enhet"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:91
msgid "Bond connection"
msgstr "Kombineringsanslutning"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
msgid "Bridge connection"
msgstr "Brygganslutning"
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
msgid "Dummy connection"
msgstr "Attrappanslutning"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1389
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE-anslutning"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1389
msgid "Wired connection"
msgstr "Trådbunden anslutning"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP-tunnelanslutning"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:344
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN-anslutning"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN-anslutning"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:119
msgid "Team connection"
msgstr "Gruppanslutning"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:152
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:919
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "WPA Ad-Hoc inaktiverad på grund av kärnfel"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s är inte kompatibel med statiska WEP-nycklar"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "LEAP-autentisering kräver ett LEAP-användarnamn"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "LEAP-användarnamn kräver ”leap”-autentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "LEAP-autentisering kräver IEEE 802.1x-nyckelhantering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med Ad-Hoc-läge"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "LEAP-autentisering är inkompatibelt med 802.1x-inställning"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte använda WPA-"
"nyckelhantering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
"protokoll"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera WPA-"
"chiffer"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"en anslutning som använder ”%s”-autentisering kan inte specificera ett WPA-"
"lösenord"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Dynamisk WEP kräver en 802.1x-inställning"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”open”-autentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Dynamisk WEP kräver ”ieee8021x”-nyckelhantering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK-autentisering är inkompatibelt med 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK kräver ”open”-autentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver en Ad-Hoc-läges-AP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver ”wpa”-protokoll"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc-autentisering kräver parvisa chiffret ”none”"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc kräver ”tkip”-gruppchiffer"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Accesspunkten stöder inte PSK men inställningen kräver det"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP-autentisering kräver en 802.1x-inställning"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP kräver ”open”-autentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x-inställning kräver ”wpa-eap”-nyckelhantering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr "Accesspunktsläget stödjer inte 802.1x men inställningen kräver det"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"Accesspunktsläget är Ad-Hoc men inställningen kräver infrastrukturssäkerhet"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med 802.1x-säkerhet"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-Hoc-läge är inkompatibelt med LEAP-säkerhet"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-Hoc-läge kräver ”open”-autentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"Accesspunktsläge är infrastruktur men inställning kräver Ad-Hoc-säkerhet"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "anslutningen matchar inte med accesspunkten"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr "Accesspunkt är okrypterad men inställning specificerar säkerhet"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"WPA-autentisering är inkompatibel med icke-EAP (original) LEAP eller "
"dynamisk WEP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "WPA-autentisering är inkompatibelt med delad nyckelautentisering"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Misslyckades med att bestämma AP-säkerhetsinformation"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:695
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "GSM-mobil bredbandsanslutning kräver en ”gsm”-inställning"
#: ../src/nm-config.c:486
msgid "Config file location"
msgstr "Plats för konfigurationsfil"
#: ../src/nm-config.c:487
msgid "Config directory location"
msgstr "Plats för konfigurationskatalog"
#: ../src/nm-config.c:488
msgid "System config directory location"
msgstr "Plats för systemkonfigurationskatalog"
#: ../src/nm-config.c:489
msgid "Internal config file location"
msgstr "Plats för intern konfigurationsfil"
#: ../src/nm-config.c:490
msgid "State file location"
msgstr "Plats för tillståndsfil"
#: ../src/nm-config.c:491
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Tillståndsfil för no-auto-default-enheter"
#: ../src/nm-config.c:492
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista över insticksmoduler separerade med ”,”"
#: ../src/nm-config.c:493
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Avsluta efter initial konfiguration"
#: ../src/nm-config.c:494 ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Bli inte en demon, och logga till stderr"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:497
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "En http(s)-adress för att kontrollera internetanslutning"
#: ../src/nm-config.c:498
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Intervallet mellan anslutningskontroller (i sekunder)"
#: ../src/nm-config.c:499
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Den förväntade starten på svaret"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:274
msgid "The interface to manage"
msgstr "Gränssnittet att hantera"
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
msgid "Connection UUID"
msgstr "UUID för anslutning"
#: ../src/nm-iface-helper.c:276
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Anslutningstoken för stabila ID:n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:277
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Huruvida IPv6 SLAAC ska hanteras"
#: ../src/nm-iface-helper.c:278
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Huruvida SLAAC måste lyckas"
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Använd en temporär IPv6-adress för sekretess"
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Aktuell DHCPv4-adress"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Huruvida DHCPv4 måste lyckas"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Hexkodat DHCPv4 klient-ID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Värdnamn att skicka till DHCP-server"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN att skicka till DHCP-server"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Ruttprioritet för IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Ruttprioritet för IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Hexkodad gränssnittsidentifierare"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "SLAAC-adressgenereringsläge för IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"Loggbakändens konfigurationsvärde. Se logging.backend i NetworkManager.conf"
#: ../src/nm-iface-helper.c:309
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper är en liten fristående process som hanterar ett enstaka "
"nätverksgränssnitt."
#: ../src/nm-iface-helper.c:379
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Kräver ett gränssnittsnamn och UUID\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:385
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "Misslyckades med att hitta gränssnittsindex för %s (%s)\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): Ogiltig IID %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:267
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Okänd loggnivå ”%s”"
#: ../src/nm-logging.c:369
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Okänd loggdomän ”%s”"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Invalid reason"
#~ msgstr "Ogiltig anledning"
#~ msgid ""
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
#~ "active path: %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anslutning aktiverades (master väntar på slavar) (aktiv sökväg för D-Bus: "
#~ "%s)\n"
#~ msgid "%d (default)"
#~ msgstr "%d (standard)"
#~ msgid "%d (forever)"
#~ msgstr "%d (för alltid)"
#~ msgid "%d (off)"
#~ msgstr "%d (av)"
#~ msgid ""
#~ "If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
#~ "MAC address will be set. When matching an existing (outside "
#~ "NetworkManager created) bridge, this MAC address must match."
#~ msgstr ""
#~ "Om angivet, MAC-adressen för bryggan. Vid skapandet av en ny brygga måste "
#~ "denna MAC-adress sättas. Vid matchning av en existerande (ej skapad av "
#~ "Nätverkshanteraren) brygga måste denna MAC-adress matcha."
#~ msgid ""
#~ "A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
#~ "DHCP server may use to customize the DHCP lease and options."
#~ msgstr ""
#~ "En sträng skickad till DHCP-servern för att identifiera den lokala "
#~ "maskinen med vilken DHCP-servern kan användas för att anpassa DHCP-lån "
#~ "och alternativ."
#~ msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
#~ msgstr "Fel: fält för ”%s”-flaggor saknas."
#~ msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte en giltig tidsgräns för flaggan ”%s”."
#~ msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde; använd -1, 0 eller 1"
#~ msgid "%d (no)"
#~ msgstr "%d (nej)"
#~ msgid "%d (yes)"
#~ msgstr "%d (ja)"
#~ msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
#~ msgstr "”%d” är inte giltigt; använd <%d-%d>"
#~ msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
#~ msgstr "”%lld” är inte giltigt; använd <%lld-%lld>"
#~ msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
#~ msgstr "”%u” är inte giltigt; använd <%u-%u>"
#~ msgid "-1 (unset)"
#~ msgstr "-1 (välj ej)"
#~ msgid "'%s' is not a DCB app priority"
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig DCB-programprioritet"
#~ msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
#~ msgstr "ogiltigt läge ”%s”, använd en av %s"
#~ msgid "invalid method '%s', use one of %s"
#~ msgstr "ogiltig metod ”%s”, använd en av %s"
#~ msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
#~ msgstr "”%s” är inte giltig; använd [e, o, n]"
#~ msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
#~ msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd ”%s” eller ”%s”"
#~ msgid ""
#~ "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
#~ "'none'"
#~ msgstr ""
#~ "ogiltig flagga ”%s”, använd en kombination av [%s] eller ”ignore”, "
#~ "”default” eller ”none”"
#~ msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
#~ msgstr "”default” och ”ignore” är inkompatibla med andra flaggor"
#~ msgid "always"
#~ msgstr "alltid"
#~ msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
#~ msgstr "ogiltig flagga ”%s”, använd ”default”, ”never” eller ”always”"
#~ msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
#~ msgstr "”%s” inte bland [0 (okänd), 1 (nyckel), 2 (lösenfras)]"
#~ msgid "Connection type"
#~ msgstr "Anslutningstyp"
#~ msgid "Interface name [*]"
#~ msgstr "Gränssnittsnamn [*]"
#~ msgid "VPN type"
#~ msgstr "VPN-typ"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Bluetooth type"
#~ msgstr "Bluetooth-typ"
#~ msgid "Bonding mode"
#~ msgstr "Kombineringsläge"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokoll"
#~ msgid "Wi-Fi mode"
#~ msgstr "Wi-Fi-läge"
#~ msgid "ADSL encapsulation"
#~ msgstr "ADSL-inkapsling"
#~ msgid "Tun mode"
#~ msgstr "Tunnelläge"
#~ msgid "IP Tunnel mode"
#~ msgstr "IP-tunnelläge"
#~ msgid "MACVLAN mode"
#~ msgstr "MACVLAN-läge"
#~ msgid "MACsec mode"
#~ msgstr "MACsec-läge"
#~ msgid "Proxy method"
#~ msgstr "Proxymetod"
#~ msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
#~ msgstr "Fel: vet inte hur man skapar en ”%s”-inställning."
#~ msgid "unrecognized option '%s'"
#~ msgstr "okänd flagga ”%s”"
#~ msgid "setting user-data is not yet implemented"
#~ msgstr "att ange användardata är inte implementerat ännu"
#~ msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Fel: ”agent”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "ADRESS"
#~ msgid "GATEWAY"
#~ msgstr "GATEWAY"
#~ msgid "ROUTE"
#~ msgstr "RUTT"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid "DOMAIN"
#~ msgstr "DOMÄN"
#~ msgid "WINS"
#~ msgstr "WINS"
#~ msgid "OPTION"
#~ msgstr "FLAGGA"
#~ msgid ""
#~ "the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
#~ "metric"
#~ msgstr ""
#~ "andra komponenten på rutten (”%s”) är varken nästa hoppadress eller ett "
#~ "mätvärde"
#~ msgid "invalid metric '%s'"
#~ msgstr "ogiltigt mätvärde ”%s”"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "TYP"
#~ msgid "TIMESTAMP"
#~ msgstr "TIDSSTÄMPEL"
#~ msgid "TIMESTAMP-REAL"
#~ msgstr "TIDSSTÄMPEL-REELL"
#~ msgid "AUTOCONNECT"
#~ msgstr "AUTOANSLUT"
#~ msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
#~ msgstr "AUTOANSLUT-PRIORITET"
#~ msgid "READONLY"
#~ msgstr "SKRIVSKYDDAD"
#~ msgid "DBUS-PATH"
#~ msgstr "DBUS-SÖKVÄG"
#~ msgid "ACTIVE"
#~ msgstr "AKTIV"
#~ msgid "DEVICE"
#~ msgstr "ENHET"
#~ msgid "STATE"
#~ msgstr "TILLSTÅND"
#~ msgid "ACTIVE-PATH"
#~ msgstr "AKTIV-SÖKVÄG"
#~ msgid "DEVICES"
#~ msgstr "ENHETER"
#~ msgid "DEFAULT"
#~ msgstr "STANDARD"
#~ msgid "DEFAULT6"
#~ msgstr "STANDARD6"
#~ msgid "SPEC-OBJECT"
#~ msgstr "SPEC-OBJEKT"
#~ msgid "CON-PATH"
#~ msgstr "ANSL-SÖKV"
#~ msgid "ZONE"
#~ msgstr "ZON"
#~ msgid "MASTER-PATH"
#~ msgstr "HUVUDSÖKVÄG"
#~ msgid "USERNAME"
#~ msgstr "ANVÄNDARNAMN"
#~ msgid "BANNER"
#~ msgstr "BANDEROLL"
#~ msgid "VPN-STATE"
#~ msgstr "VPN-TILLSTÅND"
#~ msgid "CFG"
#~ msgstr "KFG"
#~ msgid "GENERAL"
#~ msgstr "ALLMÄNT"
#~ msgid "IP4"
#~ msgstr "IP4"
#~ msgid "DHCP4"
#~ msgstr "DHCP4"
#~ msgid "IP6"
#~ msgstr "IP6"
#~ msgid "DHCP6"
#~ msgstr "DHCP6"
#~ msgid "the user was disconnected"
#~ msgstr "användaren kopplades från"
#~ msgid "Error: Connection activation failed."
#~ msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades."
#~ msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
#~ msgstr "VPN-anslutning aktiverad (aktiv sökväg för D-Bus: %s)\n"
#~ msgid "Error: Connection activation failed: %s."
#~ msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
#~ msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
#~ msgstr "Fel: anslutningen ”%s” finns inte."
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte en giltig %s-MAC-adress."
#~ msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
#~ msgstr "Fel: ”mtu”: ”%s” är inte ett giltigt MTU."
#~ msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
#~ msgstr "Fel: ”parent”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
#~ msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
#~ msgstr "Fel: ”p-key”: ”%s” är inte en giltig InfiniBand P_KEY."
#~ msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt UID/GID."
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte en giltig %s %s."
#~ msgid "InfiniBand transport mode"
#~ msgstr "InfiniBand transportläge"
#~ msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
#~ msgstr "Fel: ”flags”: ”%s” är inte giltig; använd <0-7>."
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; %s "
#~ msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
#~ msgstr "Fel: ”%s”: ”%s” är inte giltig; använd <%u-%u>."
#~ msgid "ethernet"
#~ msgstr "ethernet"
#~ msgid "Transport mode %s"
#~ msgstr "Transportläge %s"
#~ msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
#~ msgstr "Fel: ”p-key” är obligatoriskt när ”parent” är angett.\n"
#~ msgid "Mode %s"
#~ msgstr "Läge %s"
#~ msgid "mobile broadband"
#~ msgstr "mobilt bredband"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
#~ msgstr "Fel: ”bt-type”: ”%s” är inte en giltig Bluetoothtyp.\n"
#~ msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
#~ msgstr "Kombineringsläge [balance-rr]: "
#~ msgid "bond"
#~ msgstr "kombinera"
#~ msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
#~ msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn.\n"
#~ msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
#~ msgstr "Fel: ”miimon” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#~ msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
#~ msgstr "Fel: ”downdelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#~ msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
#~ msgstr "Fel: ”updelay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#~ msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
#~ msgstr "Fel: ”arp-interval”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%u>.\n"
#~ msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
#~ msgstr "Fel: ”lacp-rate”: ”%s” är ogiltig (”slow” eller ”fast”).\n"
#~ msgid "team"
#~ msgstr "grupp"
#~ msgid "team-slave"
#~ msgstr "grupp-slav"
#~ msgid "bridge"
#~ msgstr "brygga"
#~ msgid "Error: 'stp': %s.\n"
#~ msgstr "Fel: ”stp”: %s.\n"
#~ msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
#~ msgstr "Fel: ”priority”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-%d>.\n"
#~ msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
#~ msgstr "Fel: ”forward-delay”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <2-30>.\n"
#~ msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
#~ msgstr "Fel: ”hello-time”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-10>.\n"
#~ msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
#~ msgstr "Fel: ”max-age”: ”%s” är inte ett giltig nummer <6-40>.\n"
#~ msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
#~ msgstr "Fel: ”ageing-time”: ”%s” är inte ett giltig nummer <0-1000000>.\n"
#~ msgid "Enable IGMP snooping %s"
#~ msgstr "Aktivera IGMP-avlyssning %s"
#~ msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
#~ msgstr "Fel: ”multicast-avlyssning”: %s.\n"
#~ msgid "bridge-slave"
#~ msgstr "brygga-slav"
#~ msgid "Hairpin %s"
#~ msgstr "Hårnål %s"
#~ msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
#~ msgstr "Fel: ”hairpin”: %s.\n"
#~ msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
#~ msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <1-13>.\n"
#~ msgid "ADSL encapsulation %s"
#~ msgstr "ADSL-inkapsling %s"
#~ msgid "macvlan"
#~ msgstr "macvlan"
#~ msgid "Tap %s"
#~ msgstr "Tap %s"
#~ msgid "Error: 'tap': %s.\n"
#~ msgstr "Fel: ”tap”: %s.\n"
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID eller gränssnittsnamn.\n"
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte en giltig IP-adress.\n"
#~ msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fel: ”source-port-min”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
#~ msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fel: ”source-port-max”: ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
#~ msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fel: ”destination-port” : ”%s” är inte ett giltigt nummer <0-65535>.\n"
#~ msgid " Address successfully added: %s\n"
#~ msgstr " Adress lades till: %s\n"
#~ msgid " Warning: address already present: %s\n"
#~ msgstr " Varning: adressen finns redan: %s\n"
#~ msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
#~ msgstr " Varning: ignorerar skräp på slutet: ”%s”\n"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Fel: "
#~ msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
#~ msgstr "Fel: ogiltig gateway-adress ”%s”\n"
#~ msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
#~ msgstr "Vill du lägga till IP-adresser? %s"
#~ msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
#~ msgstr "Tryck <Retur> för att sluta lägga till adresser.\n"
#~ msgid "Error: 'pi': %s.\n"
#~ msgstr "Fel: ”pi”: %s.\n"
#~ msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
#~ msgstr "Fel: ”vnet-hdr”: %s.\n"
#~ msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
#~ msgstr "Fel: ”multi-queue”: %s.\n"
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: ”type” ignoreras. Använd ”nmcli connection add \"%s\"…” istället."
#~ msgid "Error: redundant 'master' option."
#~ msgstr "Fel: redundant ”master”-flagga."
#~ msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
#~ msgstr "Fel: ”parent”: inte giltig utan ”p-key”."
#~ msgid "SSID: "
#~ msgstr "SSID: "
#~ msgid "Error: 'ssid' is required."
#~ msgstr "Fel: ”ssid” krävs."
#~ msgid "Error: 'nsp' is required."
#~ msgstr "Fel: ”nsp” krävs."
#~ msgid "Error: 'username' is required."
#~ msgstr "Fel: ”username” krävs."
#~ msgid "APN: "
#~ msgstr "APN: "
#~ msgid "Error: 'apn' is required."
#~ msgstr "Fel: ”apn” krävs."
#~ msgid "Error: 'addr' is required."
#~ msgstr "Fel: ”addr” krävs."
#~ msgid "Error: 'dev' is required."
#~ msgstr "Fel: ”dev” krävs."
#~ msgid "Error: 'id' is required."
#~ msgstr "Fel: ”id” krävs."
#~ msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
#~ msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-4094>."
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID, gränssnittsnamn eller MAC."
#~ msgid "Error: 'mode': %s."
#~ msgstr "Fel: ”mode”: %s."
#~ msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
#~ msgstr "Fel: ”primary”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn."
#~ msgid "Error: 'stp': %s."
#~ msgstr "Fel: ”stp”: %s."
#~ msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
#~ msgstr "Fel: ”multicast-avlyssning”: %s."
#~ msgid "Error: 'hairpin': %s."
#~ msgstr "Fel: ”hairpin”: %s."
#~ msgid "Error: 'vpn-type' is required."
#~ msgstr "Fel: ”vpn-type” krävs."
#~ msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
#~ msgstr "Varning: ”vpn-type”: %s okänd.\n"
#~ msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
#~ msgstr "Fel: ”channel”: ”%s” är inte giltigt; använd <1-13>."
#~ msgid "Username: "
#~ msgstr "Användarnamn: "
#~ msgid "Error: 'protocol' is required."
#~ msgstr "Fel: ”protocol” krävs."
#~ msgid "Error: 'mode' is required."
#~ msgstr "Fel: ”mode” krävs."
#~ msgid "Error: 'mode' is not valid."
#~ msgstr "Fel: ”mode” är inte giltigt."
#~ msgid "Error: 'tap': %s."
#~ msgstr "Fel: ”tap”: %s."
#~ msgid "Error: 'pi': %s."
#~ msgstr "Fel: ”pi”: %s."
#~ msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
#~ msgstr "Fel: ”vnet-hdr”: %s."
#~ msgid "Error: 'multi-queue': %s."
#~ msgstr "Fel: ”multi-queue”: %s."
#~ msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
#~ msgstr "Fel: ”mode”: ”%s” är inte giltigt, använd ett av %s"
#~ msgid "Remote endpoint: "
#~ msgstr "Fjärrändpunkt: "
#~ msgid "Error: 'remote' is required."
#~ msgstr "Fel: ”remote” krävs."
#~ msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
#~ msgstr "Fel: ”remote”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress"
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte giltig, måste vara en IP-adress"
#~ msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
#~ msgstr "Fel: ”dev”: ”%s” är varken UUID eller gränssnittsnamn."
#~ msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
#~ msgstr "Fel: ”id”: ”%s” är inte giltigt: använd <0-16777215>."
#~ msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
#~ msgstr "Fel: ”remote”: ”%s” är inte en giltig IP-adress"
#~ msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
#~ msgstr "Fel: ”local”: ”%s” är inte en giltig IP-adress"
#~ msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
#~ msgstr "Fel: ”source-port-min”: %s är inte giltig; använd <0-65535>."
#~ msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
#~ msgstr "Fel: ”source-port-max”: %s är inte giltig; använd <0-65535>."
#~ msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
#~ msgstr "Fel: ”destination-port”: %s är inte giltig: använd <0-65535>."
#~ msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
#~ msgstr "Fel: IPv4-gateway angiven utan IPv4-adresser"
#~ msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
#~ msgstr "Fel: flera IPv4-gateways angivna"
#~ msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
#~ msgstr "Fel: ogiltig IPv4-gateway ”%s”"
#~ msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
#~ msgstr "Fel: IPv6-gateway angiven utan IPv6-adresser"
#~ msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
#~ msgstr "Fel: flera IPv6-gateways angivna"
#~ msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
#~ msgstr "Fel: ogiltig IPv6-gateway ”%s”"
#~ msgid "Error: 'ifname' argument is required."
#~ msgstr "Fel: ”ifname”-argument krävs."
#~ msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
#~ msgstr "Fel: obligatoriskt ”ifname” inte sett innan ”%s”."
#~ msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: ”ifname”: ”%s” är inte ett giltigt gränssnittsnamn, inte heller ”*”."
#~ msgid "Error: connection ID is missing."
#~ msgstr "Fel: anslutnings-ID saknas."
#~ msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
#~ msgstr "Fel: oväntat extra argument ”%s”."
#~ msgid "Error: no connection provided."
#~ msgstr "Fel: ingen anslutning tillhandahållen."
#~ msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
#~ msgstr "Fel: ”%s” är inte ett giltigt ”connection”-kommando."
#~ msgid "CONNECTION"
#~ msgstr "ANSLUTNING"
#~ msgid "CON-UUID"
#~ msgstr "CON-UUID"
#~ msgid "NM-TYPE"
#~ msgstr "NH-TYP"
#~ msgid "VENDOR"
#~ msgstr "TILLVERKARE"
#~ msgid "PRODUCT"
#~ msgstr "PRODUKT"
#~ msgid "DRIVER"
#~ msgstr "DRIVRUTIN"
#~ msgid "DRIVER-VERSION"
#~ msgstr "DRIVRUTINS-VERSION"
#~ msgid "FIRMWARE-VERSION"
#~ msgstr "FAST-PROGRAMVARA-VERSION"
#~ msgid "HWADDR"
#~ msgstr "HVADR"
#~ msgid "REASON"
#~ msgstr "ANLEDNING"
#~ msgid "UDI"
#~ msgstr "UDI"
#~ msgid "IP-IFACE"
#~ msgstr "IP-GRÄNS"
#~ msgid "IS-SOFTWARE"
#~ msgstr "IS-SOFTWARE"
#~ msgid "NM-MANAGED"
#~ msgstr "NH-HANTERAD"
#~ msgid "FIRMWARE-MISSING"
#~ msgstr "FAST-PROGRAMVARA-SAKNAS"
#~ msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
#~ msgstr "NH-INSTICK-SAKNAS"
#~ msgid "PHYS-PORT-ID"
#~ msgstr "FYSI-PORT-ID"
#~ msgid "METERED"
#~ msgstr "UPPMÄTT"
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
#~ msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGS-SÖKVÄGAR"
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
#~ msgstr "TILLGÄNGLIGA-ANSLUTNINGAR"
#~ msgid "CARRIER-DETECT"
#~ msgstr "BÄRARE-UPPTÄCK"
#~ msgid "SPEED"
#~ msgstr "HASTIGHET"
#~ msgid "CARRIER"
#~ msgstr "BÄRARE"
#~ msgid "S390-SUBCHANNELS"
#~ msgstr "S390-UNDERKANALER"
#~ msgid "WPA"
#~ msgstr "WPA"
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
#~ msgid "CCMP"
#~ msgstr "CCMP"
#~ msgid "ADHOC"
#~ msgstr "ADHOC"
#~ msgid "2GHZ"
#~ msgstr "2GHZ"
#~ msgid "5GHZ"
#~ msgstr "5GHZ"
#~ msgid "CTR-FREQ"
#~ msgstr "CTR-FREQ"
#~ msgid "RSSI"
#~ msgstr "RSSI"
#~ msgid "CINR"
#~ msgstr "CINR"
#~ msgid "TX-POW"
#~ msgstr "TX-POW"
#~ msgid "BSID"
#~ msgstr "BSID"
#~ msgid "SSID-HEX"
#~ msgstr "SSID-HEX"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "LÄGE"
#~ msgid "CHAN"
#~ msgstr "CHAN"
#~ msgid "FREQ"
#~ msgstr "FREK"
#~ msgid "RATE"
#~ msgstr "FREKVENS"
#~ msgid "SIGNAL"
#~ msgstr "SIGNAL"
#~ msgid "BARS"
#~ msgstr "BARS"
#~ msgid "SECURITY"
#~ msgstr "SÄKERHET"
#~ msgid "WPA-FLAGS"
#~ msgstr "WPA-FLAGGOR"
#~ msgid "RSN-FLAGS"
#~ msgstr "RSN-FLAGGOR"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "NSP"
#~ msgstr "NSP"
#~ msgid "SLAVES"
#~ msgstr "SLAVAR"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "ÖVERORDNAD"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "CAPABILITIES"
#~ msgstr "FÖRMÅGOR"
#~ msgid "WIFI-PROPERTIES"
#~ msgstr "WIFI-EGENSKAPER"
#~ msgid "WIRED-PROPERTIES"
#~ msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER"
#~ msgid "WIMAX-PROPERTIES"
#~ msgstr "WIMAX-EGENSKAPER"
#~ msgid "BLUETOOTH"
#~ msgstr "BLUETOOTH"
#~ msgid "CONNECTIONS"
#~ msgstr "ANSLUTNINGAR"
#~ msgid "CHASSIS-ID"
#~ msgstr "CHASSI-ID"
#~ msgid "PORT-ID"
#~ msgstr "PORT-ID"
#~ msgid "PORT-DESCRIPTION"
#~ msgstr "PORTBESKRIVNING"
#~ msgid "SYSTEM-NAME"
#~ msgstr "SYSTEMNAMN"
#~ msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
#~ msgstr "SYSTEMBESKRIVNING"
#~ msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
#~ msgstr "SYSTEMFÖRMÅGOR"
#~ msgid "IEEE-802-1-PVID"
#~ msgstr "IEEE-802-1-PVID"
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID"
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGGOR"
#~ msgid "IEEE-802-1-VID"
#~ msgstr "IEEE-802-1-VID"
#~ msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
#~ msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAMN"
#~ msgid "DESTINATION"
#~ msgstr "DESTINATION"
#~ msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
#~ msgstr "CHASSI-ID-TYP"
#~ msgid "PORT-ID-TYPE"
#~ msgstr "PORT-ID-TYP"
#~ msgid "Error: device '%s' not found."
#~ msgstr "Fel: enheten ”%s” hittades inte."
#~ msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Fel: ”device wifi”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#~ msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Fel: ”device lldp”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#~ msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Fel: ”dev”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "KÖR"
#~ msgid "VERSION"
#~ msgstr "VERSION"
#~ msgid "STARTUP"
#~ msgstr "UPPSTART"
#~ msgid "CONNECTIVITY"
#~ msgstr "ANSLUTNING"
#~ msgid "NETWORKING"
#~ msgstr "NÄTVERK"
#~ msgid "WIFI-HW"
#~ msgstr "WIFI-HW"
#~ msgid "WIFI"
#~ msgstr "WIFI"
#~ msgid "WWAN-HW"
#~ msgstr "WWAN-HW"
#~ msgid "WWAN"
#~ msgstr "WWAN"
#~ msgid "WIMAX-HW"
#~ msgstr "WIMAX_HW"
#~ msgid "WIMAX"
#~ msgstr "WIMAX"
#~ msgid "PERMISSION"
#~ msgstr "TILLSTÅND"
#~ msgid "VALUE"
#~ msgstr "VÄRDE"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NIVÅ"
#~ msgid "DOMAINS"
#~ msgstr "DOMÄN"
#~ msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Fel: ”general”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#~ msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Fel: ”networking connectivity”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#~ msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Fel: ”radio”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#~ msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
#~ msgstr "Fel: Objektet ”%s” är okänt, prova ”nmcli help”."
#~ msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att sätta signalmasken: %d\n"
#~ msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa signalhanteringstråd: %d\n"
#~ msgid "private key password not provided"
#~ msgstr "lösenord för privat nyckel inte angivet"
#~ msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
#~ msgstr "”%s” är inte en giltig InfiniBand MAC"
#~ msgid "(not available)"
#~ msgstr "(ej tillgänglig)"
#~ msgid "<hidden>"
#~ msgstr "<dold>"
#~ msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
#~ msgstr "Flaggan ”--terse” kräver att ”--fields” anges"
#~ msgid ""
#~ "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Flaggan ”--terse” kräver angivna värden för ”--fields”-flaggan , inte ”%s”"
#~ msgid "Network name"
#~ msgstr "Nätverksnamn"
#~ msgid "could not get VPN plugin info"
#~ msgstr "kunde inte hämta VPN-insticksinfo"
#~ msgid "ignoring invalid binary property"
#~ msgstr "ignorerar ogiltig binäregenskap"
#~ msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
#~ msgstr "”%d” är inte ett giltigt värde för egenskapen (ska vara <=%d)"
#~ msgid "secret flags property not found"
#~ msgstr "hemliga flaggegenskaper hittades inte"
#~ msgid "Active connection could not be attached to the device"
#~ msgstr "Aktiv anslutning kunde inte fästas på enheten"
#~ msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
#~ msgstr "Anroparen angav inte D-Bus-sökvägen för objektet"
#~ msgid "eth0"
#~ msgstr "eth0"
#~ msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#~ msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#~ msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
#~ msgstr "Nätverkshanteraren behöver stänga av nätverk"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Error: not all connections reapplied."
#~ msgstr "Fel: alla anslutningar har inte uppdaterats."
#~ msgid "Error: no valid device provided."
#~ msgstr "Fel: ingen giltig enhet tillhandahållen."
#~ msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
#~ msgstr "Fel vid konvertering av IP4-adress ”0x%X” till textformat"
#~ msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
#~ msgstr "Fel vid konvertering av IP6-adress ”%s” till textformat"
#~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
#~ msgstr "Fel: okänd parameter: %s"
#~ msgid "'%s' is not a valid powersave value"
#~ msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för powersave"
#~ msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: (%d) %s\n"
#~ msgid "'%s' support not found or not enabled."
#~ msgstr "stöd för ”%s” kunde inte hittas eller var inaktiverat."
#~ msgid "no usable DHCP client could be found."
#~ msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades."
#~ msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
#~ msgstr ""
#~ "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 "
#~ "namnservrar."
#~ msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
#~ msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
#~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
#~ msgstr "Fel: Enheten ”%s” är en hårdvaruenhet. Den kan inte tas bort.\n"
#~ msgid "Error: not all devices valid."
#~ msgstr "Fel: alla enheter är inte giltiga."
#~ msgid "Error: Argument missing."
#~ msgstr "Fel: Argument saknas."
#~ msgid "property is empty'"
#~ msgstr "egenskap är tom'"
#~ msgid "Bond master: "
#~ msgstr "Master för kombinering: "
#~ msgid "Team master: "
#~ msgstr "Master för grupp: "
#~ msgid "Bridge master: "
#~ msgstr "Master för brygga: "
#~ msgid ""
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
#~ "now.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: ”type” ignoreras för närvarande. Vi stöder bara trådbundna "
#~ "slavar för tillfället.\n"
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
#~ msgstr "Fel: dåligt färgnummer: ”%s”; använd <0-8>\n"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partner"
#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Roaming"
#~ msgid "WiMAX NSP list"
#~ msgstr "WiMAX NSP-lista"
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
#~ msgstr "Fel: ”device wimax”: %s"
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
#~ msgstr "Fel: NSP med namnet ”%s” hittades inte."
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
#~ msgstr "Fel: Enheten ”%s” är inte en WiMAX-enhet."
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
#~ msgstr "Fel: Accesspunkt med nsp ”%s” hittades inte."
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
#~ msgstr "Fel: ”device wimax”-kommandot ”%s” är inte giltigt."
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: nmcli radio wimax { ARGUMENT | help }\n"
#~ "\n"
#~ "ARGUMENT := [on | off]\n"
#~ "\n"
#~ "Hämta status för WiMAX-radioväxeln, eller slå på/av den.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "WiMAX radio switch"
#~ msgstr "WiMAX radioväxel"
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / "
#~ "%s."
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s."
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
#~ msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s."
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
#~ msgstr "”%s” inte tillåtet för %s=%s"
#~ msgid "/path/to/state.file"
#~ msgstr "/sökväg/till/tillstånds.fil"
#~ msgid "/path/to/config.file"
#~ msgstr "/sökväg/till/konfigurations.fil"
#~ msgid "/path/to/config/dir"
#~ msgstr "/sökväg/till/konfiguration/katalog"
#~ msgid "plugin1,plugin2"
#~ msgstr "insticksmodul1,insticksmodul2"
#~ msgid "Bingo!"
#~ msgstr "Bingo!"
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
#~ msgstr "Enheten ”%s” kopplades från.\n"
#~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
#~ msgstr "”%s” är dubbeltydig (på x av)"
#~ msgid "Slave connections need a valid '"
#~ msgstr "Slavanslutningar behöver en giltig ”"
#~ msgid "Cannot set '"
#~ msgstr "Kan inte sätta ”"
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
#~ msgstr "Tolkning av tillståndsfilen %s misslyckades: (%d) %s\n"
#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm records: %s"
#~ msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-poster: %s"
#~ msgid "ibft: read connection '%s'"
#~ msgstr "ibft: läste anslutning ”%s”"
#~ msgid "ibft: failed to read iscsiadm record: %s"
#~ msgstr "ibft: misslyckades med att läsa iscsiadm-post: %s"