NetworkManager/po/ja.po
2017-11-10 16:15:22 +01:00

12483 lines
425 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ja.po to Japanese
# Japanese translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Satoru SATOH <ssato@redhat.com>, 2005-2007.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2013 - 2014.
# kmoriguc <kmoriguc@redhat.com>, 2017. #zanata
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 09:54-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.1.1\n"
#: ../clients/cli/agent.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"nmcli を NetworkManager シークレットエージェントとして実行します。"
"NetworkManager がパスワードを必要とする場合は、登録されたエージェントにパス"
"ワードを尋ねます。このコマンドにより、nmcli が引き続き実行され、パスワードが"
"必要な場合は、ユーザーにパスワードを尋ねます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"nmcli をユーザーセッションの polkit アクションとして登録します。\n"
"polkit デーモンが承認を必要とする場合、nmcli はユーザーに尋ね、応答を polkit "
"に返します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"nmcli を NetworkManager シークレットと polkit エージェントとして実行しま"
"す。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:158
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"nmcli は NetworkManager のシークレットエージェントとして適切に登録されまし"
"た。\n"
#: ../clients/cli/agent.c:160
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "エラー: シークレットエージェントの初期化に失敗しました"
#: ../clients/cli/agent.c:179
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "エラー: polkit エージェントの初期化に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:187
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli が polkit エージェントとして適切に登録されました。\n"
#: ../clients/cli/common.c:263 ../clients/cli/common.c:278
msgid "GROUP"
msgstr "グループ"
#: ../clients/cli/common.c:561
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "エラー: openconnect が失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:568
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "エラー: openconnect がステータス %d で失敗しました\n"
#: ../clients/cli/common.c:570
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "エラー: openconnect がシグナル %d で失敗しました\n"
#: ../clients/cli/common.c:651
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"警告: '%s' のパスワードが 'passwd-file' で提供されていません。nmcli は '--"
"ask' オプションがないと尋ねることができません。\n"
#: ../clients/cli/common.c:1117
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "エラー: NMClient オブジェクトを作成できませんでした: %s。"
#: ../clients/cli/common.c:1137
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "エラー: NetworkManager が起動していません。"
#: ../clients/cli/common.c:1234
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr "エラー: 引数 '%s' が認識されません。代わりに --help を渡してください。"
#: ../clients/cli/common.c:1244
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "エラー: 引数がありません。--help を渡してください。"
#: ../clients/cli/common.c:1297
msgid "access denied"
msgstr "アクセスは拒否されました"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:66
msgid "Setting name? "
msgstr "設定名は? "
#: ../clients/cli/connections.c:67
msgid "Property name? "
msgstr "プロパティ名は? "
#: ../clients/cli/connections.c:68
msgid "Enter connection type: "
msgstr "接続タイプを入力してください: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:72
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
msgstr "接続 (名前、UUID またはパス)"
#: ../clients/cli/connections.c:73
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
msgstr "VPN 接続 (名前、UUID またはパス)"
#: ../clients/cli/connections.c:74
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
msgstr "接続 (名前、UUID またはパス)"
#: ../clients/cli/connections.c:75
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
msgstr "接続 (名前、UUID、パス または apath)"
#: ../clients/cli/connections.c:196
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:218
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"メモリー内およびディスク上接続プロファイルを一覧表示します。一部の接続プロ"
"ファイルは、デバイスが\n"
"その接続プロファイルを使用している場合でもアクティブなことがあります。パラ"
"メーターがないと、\n"
"すべてのプロファイルが一覧表示されます。--active オプションが指定された場合"
"は、アクティブな\n"
"プロファイルのみが表示されます。--order が指定された場合は、カスタムの接続順"
"序が可能になります (man ページを参照)。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"指定された接続の詳細を表示します。デフォルトでは、静的な接続とアクティブな\n"
"接続データが表示されます。グローバルな '--fields' オプションを使用すると、出"
"力をフィルタリング\n"
"できます。--active オプションが指定された場合は、アクティブなプロファイルのみ"
"が考慮されます。\n"
"関連するシークレットも表示する場合は、グローバルな --show-secrets オプション"
"を使用します。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:239
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"デバイス上の接続をアクティブにします。アクティブにするプロファイルは\n"
"名前、UUID、または D-Bus で識別します。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"接続を使ってデバイスをアクティブにします。接続プロファイルは \n"
"NetworkManager により自動的に選択されます。\n"
"\n"
"ifname - 接続をアクティブにするデバイスを指定します\n"
"ap - 接続する AP を指定します (Wi-Fi の場合にのみ有効)\n"
"nsp - 接続する NSP を指定します (WiMAX の場合にのみ有効)\n"
"passwd-file - 接続をアクティブにするのに必要なパスワードを含むファイル\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"デバイスの接続を解除します (デバイスの自動アクティベーションは\n"
"停止されません)。解除するプロファイルは名前、UUID、または D-Bus パス\n"
"で識別します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" dummy: \n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" dummy: \n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:390
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"接続プロファイルの 1 つ以上のプロパティーを変更します。\n"
"プロファイルは名前、UUID、または D-Bus パスで識別されます。複数の値から成るプ"
"ロパティーの場合は、\n"
"プロパティー名にオプションの '+' または '-' プレフィックスを使用できます。\n"
"'+' 記号を使用すると、値全体を上書きせずにアイテムを追加できます。\n"
"'-' 記号を使用すると、値全体の代わりに、選択されたアイテムを削除できます。\n"
"\n"
"例:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:413
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <新しい名前>\n"
"\n"
"既存の接続プロファイルをクローンします。新しく作成された接続は\n"
"uuid プロパティー (生成されます) と id (<新しい名前> 引数として提供されま"
"す)\n"
"を除き <ID> の完全なコピーになります。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:425
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection edit { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"インテラクティブなエディタで既存の接続プロファイルを編集します。\n"
"プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスなどで識別します。\n"
"\n"
"引数 := [type <新しい接続タイプ>] [con-name <新しい接続名>]\n"
"\n"
"インテラクティブなエディタで新しい接続プロファイルを追加します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:440
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection delete { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"接続プロファイルを削除します。\n"
"プロファイルは名前、UUID、D-Bus パスで識別します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:451
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"接続プロファイルアクティビティーを監視します。\n"
"このコマンドにより、指定された接続が変更されると常に行が出力されます。\n"
"何も指定されない場合は、すべての接続プロファイルを監視します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:463
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"ディスクからすべての接続ファイルを再読み込みします。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:471
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection load { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"ディスクから接続ファイルを一つまたは複数、読み込みまたは再読み込み\n"
"します。手作業で接続ファイルを編集した後は、etworkManager に最新の\n"
"状態を認識させるため必ずこのコマンドを使用してください。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:483
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <タイプ> file <インポートするファイル>\n"
"\n"
"外部設定を NetworkManager 接続プロファイルとしてインポートします。\n"
"入力ファイルの種類は type オプションで指定されます。\n"
"現時点では VPN 設定のみがサポートされます。設定は\n"
"NetworkManager VPN プラグインによりインポートされます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<出力ファイル>]\n"
"\n"
"接続をエクスポートします。現時点では、VPN 接続のみがサポートされます。\n"
"データは標準出力またはファイル (名前が指定された場合) に送信されます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:530
msgid "activating"
msgstr "アクティベート中"
#: ../clients/cli/connections.c:532
msgid "activated"
msgstr "アクティベート済み"
#: ../clients/cli/connections.c:534 ../clients/common/nm-client-utils.c:243
msgid "deactivating"
msgstr "停止中"
#: ../clients/cli/connections.c:536
msgid "deactivated"
msgstr "停止しました"
#: ../clients/cli/connections.c:539 ../clients/cli/connections.c:562
#: ../clients/cli/devices.c:1210 ../clients/cli/devices.c:1254
#: ../clients/cli/devices.c:1256 ../clients/cli/general.c:41
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:146
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-client-utils.c:247
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:250
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1335
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1403
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2545
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2599
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: ../clients/cli/connections.c:548
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 接続(準備)"
#: ../clients/cli/connections.c:550
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 接続(認証が必要)"
#: ../clients/cli/connections.c:552
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 接続"
#: ../clients/cli/connections.c:554
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 接続IP 設定を取得)"
#: ../clients/cli/connections.c:556
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 接続済み"
#: ../clients/cli/connections.c:558
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 接続失敗"
#: ../clients/cli/connections.c:560
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN 切断済み"
#: ../clients/cli/connections.c:630
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "%s のシークレットの更新中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:650
msgid "Connection profile details"
msgstr "接続プロファイルの詳細"
#: ../clients/cli/connections.c:663 ../clients/cli/connections.c:1113
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "エラー: 'connection show': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:881
msgid "never"
msgstr "しない"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/connections.c:882 ../clients/cli/connections.c:884
#: ../clients/cli/connections.c:886 ../clients/cli/connections.c:919
#: ../clients/cli/connections.c:986 ../clients/cli/connections.c:987
#: ../clients/cli/connections.c:989 ../clients/cli/connections.c:4432
#: ../clients/cli/connections.c:6370 ../clients/cli/connections.c:6371
#: ../clients/cli/devices.c:884 ../clients/cli/devices.c:1173
#: ../clients/cli/devices.c:1174 ../clients/cli/devices.c:1175
#: ../clients/cli/devices.c:1176 ../clients/cli/devices.c:1177
#: ../clients/cli/devices.c:1214 ../clients/cli/devices.c:1216
#: ../clients/cli/devices.c:1217 ../clients/cli/devices.c:1247
#: ../clients/cli/devices.c:1248 ../clients/cli/devices.c:1249
#: ../clients/cli/devices.c:1250 ../clients/cli/devices.c:1251
#: ../clients/cli/devices.c:1252 ../clients/cli/devices.c:1253
#: ../clients/cli/devices.c:1255 ../clients/cli/devices.c:1257
#: ../clients/cli/general.c:152 ../clients/common/nm-client-utils.c:258
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2538
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: ../clients/cli/connections.c:882 ../clients/cli/connections.c:884
#: ../clients/cli/connections.c:886 ../clients/cli/connections.c:986
#: ../clients/cli/connections.c:987 ../clients/cli/connections.c:989
#: ../clients/cli/connections.c:4431 ../clients/cli/connections.c:6370
#: ../clients/cli/connections.c:6371 ../clients/cli/devices.c:884
#: ../clients/cli/devices.c:1173 ../clients/cli/devices.c:1174
#: ../clients/cli/devices.c:1175 ../clients/cli/devices.c:1176
#: ../clients/cli/devices.c:1177 ../clients/cli/devices.c:1214
#: ../clients/cli/devices.c:1216 ../clients/cli/devices.c:1217
#: ../clients/cli/devices.c:1247 ../clients/cli/devices.c:1248
#: ../clients/cli/devices.c:1249 ../clients/cli/devices.c:1250
#: ../clients/cli/devices.c:1251 ../clients/cli/devices.c:1252
#: ../clients/cli/devices.c:1253 ../clients/cli/devices.c:1255
#: ../clients/cli/devices.c:1257 ../clients/cli/general.c:153
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:260
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2541
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: ../clients/cli/connections.c:1103
msgid "Activate connection details"
msgstr "アクティブな接続の詳細"
#: ../clients/cli/connections.c:1350
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr ""
"無効なフィールド '%s'; 許可されたフィールド: %s および %s、または %s、%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1365 ../clients/cli/connections.c:1373
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "'%s' は孤立する必要があります"
#: ../clients/cli/connections.c:1573
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "'--order' オプションの正しくない文字列 '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1599
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "'--order' オプションの正しくないアイテム '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1629
msgid "No connection specified"
msgstr "接続が指定されていません。"
#: ../clients/cli/connections.c:1644
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "%s 引数がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:1654
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "不明な接続 '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:1687
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "'--order' 引数がありません"
#: ../clients/cli/connections.c:1742
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager のアクティブなプロファイル"
#: ../clients/cli/connections.c:1743
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager 接続プロファイル"
#: ../clients/cli/connections.c:1796 ../clients/cli/connections.c:2471
#: ../clients/cli/connections.c:2483 ../clients/cli/connections.c:2495
#: ../clients/cli/connections.c:2671 ../clients/cli/connections.c:8431
#: ../clients/cli/connections.c:8448 ../clients/cli/devices.c:2681
#: ../clients/cli/devices.c:2692 ../clients/cli/devices.c:2934
#: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963
#: ../clients/cli/devices.c:2972 ../clients/cli/devices.c:2993
#: ../clients/cli/devices.c:3004 ../clients/cli/devices.c:3022
#: ../clients/cli/devices.c:3400 ../clients/cli/devices.c:3410
#: ../clients/cli/devices.c:3418 ../clients/cli/devices.c:3430
#: ../clients/cli/devices.c:3445 ../clients/cli/devices.c:3453
#: ../clients/cli/devices.c:3627 ../clients/cli/devices.c:3638
#: ../clients/cli/devices.c:3810
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "エラー: %s 引数がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:1815
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "エラー: %s - そのような接続プロファイルはありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:1879 ../clients/cli/connections.c:2458
#: ../clients/cli/connections.c:2522 ../clients/cli/connections.c:7941
#: ../clients/cli/connections.c:8052 ../clients/cli/connections.c:8562
#: ../clients/cli/devices.c:1582 ../clients/cli/devices.c:1868
#: ../clients/cli/devices.c:2037 ../clients/cli/devices.c:2145
#: ../clients/cli/devices.c:2334 ../clients/cli/devices.c:3590
#: ../clients/cli/devices.c:3816 ../clients/cli/general.c:928
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "エラー: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1977
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' 上にアクティブな接続はありません"
#: ../clients/cli/connections.c:1985
msgid "no active connection or device"
msgstr "アクティブな接続またはデバイスがありません"
#: ../clients/cli/connections.c:2005
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません:"
#: ../clients/cli/connections.c:2041
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "デバイス '%s' は接続 '%s' と互換性がありません"
#: ../clients/cli/connections.c:2044
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "接続 '%s'用のデバイスが見つかりません"
#: ../clients/cli/connections.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2076 ../clients/cli/connections.c:2224
#: ../clients/cli/connections.c:6249
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "接続が正常にアクティベートされました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2083 ../clients/cli/connections.c:2204
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2119
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "エラー: タイムアウト (%d 秒) になりました"
#: ../clients/cli/connections.c:2285
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "passwd-file '%s'の読み込みに失敗: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2297
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "'password' エントリー '%s' にコロンがありません"
#: ../clients/cli/connections.c:2305
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "'password' エントリー '%s' にドットがありません"
#: ../clients/cli/connections.c:2318
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "'password' エントリー '%s' の設定名が無効です"
#: ../clients/cli/connections.c:2374
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "不明なデバイス '%s' です。"
#: ../clients/cli/connections.c:2379
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "有効な接続、デバイスいずれも指定されていません"
#: ../clients/cli/connections.c:2505 ../clients/cli/devices.c:1533
#: ../clients/cli/devices.c:2699 ../clients/cli/devices.c:3035
#: ../clients/cli/devices.c:3644
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "不明なパラメーター: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2530
msgid "preparing"
msgstr "準備中"
#: ../clients/cli/connections.c:2550
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に削除されました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2566
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"接続 '%s' が正常に非アクティブ化されました (D-Bus アクティブパス: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2647 ../clients/cli/connections.c:8167
#: ../clients/cli/connections.c:8199 ../clients/cli/connections.c:8356
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "エラー: 接続が指定されていません。"
#: ../clients/cli/connections.c:2688
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "エラー: '%s' はアクティブな接続ではありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2689
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "エラー: アクティブな一部の接続が見つかりません。"
#: ../clients/cli/connections.c:2698
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "エラー: アクティブな接続がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:2732
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "接続 '%s' の非アクティブ化に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2988 ../clients/cli/connections.c:3045
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:169
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "'%s' は [%s] にはありません"
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/connections.c:3008 ../clients/cli/connections.c:3068
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: ../clients/cli/connections.c:3202
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "警告: master='%s' は既存のプロファイルを参照しません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3539
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "エラー: 無効なプロパティ '%s': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3556
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "エラー: %s.%s の変更に失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3575
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました、%s: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3609
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "エラー: '%s' は必須です。"
#: ../clients/cli/connections.c:3636
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "エラー: 無効なスレーブタイプ; %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3644
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3721
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "エラー: 問題のある接続タイプ; %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:3767
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "エラー: '%s': %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3788
msgid "Error: master is required"
msgstr "エラー: マスターが必要です"
#: ../clients/cli/connections.c:3847
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "エラー: ボンドオプション '%s=%s' の追加中にエラー。"
#: ../clients/cli/connections.c:3878
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"エラー: '%s' は無効なモニタリングモードです; '%s' または '%s' を使用してくだ"
"さい。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"エラー: 'bt-type': '%s' は無効です; [%s, %s (%s), %s] を使用してください。"
#: ../clients/cli/connections.c:4158
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "エラー: '%s' の値が不明です。"
#: ../clients/cli/connections.c:4204
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "エラー: <setting>.<property> 引数がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:4227
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "エラー: 無効または許可されていない設定 '%s' です: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4273 ../clients/cli/connections.c:4289
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "エラー:'%s' があいまいです (%s.%s または %s.%s)。"
#: ../clients/cli/connections.c:4307
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "エラー: 無効な <setting>.<property> '%s' です。"
#: ../clients/cli/connections.c:4351 ../clients/cli/connections.c:7992
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "エラー: '%s' 接続の追加に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4369
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
#: ../clients/cli/connections.c:4378
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に追加されました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4516
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"このオプションは複数回指定することができます。終了したら <Enter> を押してくだ"
"さい。\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4615
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "'%s' には %d のオプション設定があります。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4618
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "指定しますか? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4754 ../clients/cli/utils.c:303
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "エラー: '%s' 引数の値が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:4760
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "エラー: 'save': %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:4848 ../clients/cli/connections.c:4859
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "エラー: '%s' 引数が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:5837
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' 設定値]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:5916
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ メインメニュー ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: 設定またはプロパティーに移動する\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: 設定を削除する、またはプロパティー値"
"をリセットする\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: プロパティー値を設定する\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: プロパティーの説明を表示する\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: 接続を出力する\n"
"verify [all | fix] :: 接続を検証する\n"
"save [persistent|temporary] :: 接続を保存する\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 接続をアクティベートする\n"
"back :: ひとつ上のレベルに移動する (戻る)\n"
"help/? [<command>] :: このヘルプを表示する\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli 設定\n"
"quit :: nmcli を終了する\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5943
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: 設定/プロパティに入り編集する\n"
"\n"
"このコマンドを使って設定またはプロパティに入り編集を行います。\n"
"\n"
"例: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5950
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: 設定を削除する、またはプロパティ値をリセットす"
"る\n"
"\n"
"このコマンドを使って接続から全設定を削除します。または、プロパティを\n"
"指定している場合にはそのプロパティをデフォルト値としてリセットします。\n"
"\n"
"例: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5957
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: プロパティ値を設定する\n"
"\n"
"このコマンドを使ってプロパティ値を設定します。\n"
"\n"
"例: nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5962
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: プロパティ値を表示する\n"
"\n"
"プロパティ詳細を表示します。NM の設定およびプロパティの全詳細については nm-"
"settings(5) の man ページを参照してください。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5967
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: 設定または接続値を出力する\n"
"\n"
"現在のプロパティまたは接続全体を表示します。\n"
"\n"
"例: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5972
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: 設定または接続の有効性を確認する\n"
"\n"
"設定または接続が有効かどうかを確認し、あとで保存することができます。\n"
"エラーの場合には無効な値を表示します。'fix' オプションにより一部のエラーは自"
"動的に\n"
"修正されることがあります。\n"
"\n"
"例: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5981
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: 接続を保存する\n"
"\n"
"接続プロファイルを NetworkManager に送信し、永続的に保存するか、\n"
"メモリーにのみ保持します。引数がない 'save' は 'save persistent' を\n"
"意味します。\n"
"プロファイルを永続的に保存すると、これらの設定は、再起動しても\n"
"保持されます。以降の変更も一時的または永続的に行なえますが\n"
"一時的な変更は再起動後に保持されません。\n"
"永続的な接続を完全に削除する場合は、接続プロファイルを削除する\n"
"必要があります。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5992
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: 接続をアクティベートする\n"
"\n"
"接続をアクティベートします。\n"
"\n"
"使用できるオプション:\n"
"<ifname> - このデバイスで接続をアクティベートする\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) または NSP (WiMAX) (<ifname> が指定されていない場合"
"は / を先頭に付ける)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5999 ../clients/cli/connections.c:6158
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: 一つ上のメニューレベルに移動\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6002
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: nmcli コマンドのヘルプ\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6005
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli 設定\n"
"\n"
"nmcli の設定を行ないます。次のオプションが使用可能です。\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"例: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6027 ../clients/cli/connections.c:6164
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: nmcli の終了\n"
"\n"
"nmcli を終了します。変更した接続の保存を行なっていない場合、この動作の確認が"
"求められます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6032 ../clients/cli/connections.c:6169
#: ../clients/cli/connections.c:6605 ../clients/cli/connections.c:7562
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "不明なコマンド: '%s'\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6098
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ プロパティメニュー]---\n"
"set [<value>] :: 新しい値の設定\n"
"add [<value>] :: プロパティに新規オプションを追加\n"
"change :: 現在の値を変更\n"
"remove [<index> | <option>] :: 値の削除\n"
"describe :: プロパティの詳細表示\n"
"print [setting | connection] :: プロパティ値 (設定/接続) の表示\n"
"back :: 上のレベルに移動\n"
"help/? [<command>] :: このヘルプまたはコマンドの詳細を表示\n"
"quit :: nmcli の終了\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6123
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<value>] :: 新しい値の設定\n"
"\n"
"このプロパティに指定した <value> を設定します。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6127
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: プロパティーに新しい値を追加する\n"
"\n"
"このコマンドを実行すると、プロパティーのタイプがコンテナーの場合に、指定した "
"<value> がこのプロパティーに追加されます。単一値のプロパティーの場合は、その"
"プロパティー値が置換されます ('set' の場合と同じ)。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6133
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: 現在の値を変更\n"
"\n"
"現在の値を表示し、その値を変更することができます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6137
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: 値を削除する\n"
"\n"
"プロパティー値を削除します。単一値のプロパティーの場合は、\n"
"プロパティーがデフォルト値に戻ります。コンテナータイププロパティーの場合"
"は、\n"
"そのプロパティーのすべての値が削除されます。または、単一アイテムまたはオプ"
"ション\n"
"のみを削除するために引数を指定することもできます。引数は削除するアイテムの値"
"またはインデックスか、\n"
"オプション名 (オプションが指定されたプロパティーの場合) のいずれかです。\n"
"\n"
"例: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6148
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: プロパティの詳細表示\n"
"\n"
"プロパティの詳細を表示します。NM 設定とプロパティの全詳細は nm-settings(5) "
"man ページを参照してください。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6153
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: プロパティ値の表示 (設定、接続)\n"
"\n"
"プロパティ値を表示します。引数を指定すると、設定または接続全体の値を表示させ"
"ることもできます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6161
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: nmcli コマンドのヘルプ\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6255
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "エラー: 接続のアクティベートに失敗しました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6350
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "エラー: 設定 '%s' は必須のため削除できません。\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6368
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ タイプ: %s | 名前: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6404
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr "この接続は保存されません。本当に終了しますか? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6453
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"この接続プロファイルは別のクライアントからは削除されています。メインメニュー"
"で「save」と入力すると元に戻すことができます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6483 ../clients/cli/connections.c:6897
#: ../clients/cli/connections.c:6955
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "'%s' プロパティに対して許可されている値: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6486 ../clients/cli/connections.c:6900
#: ../clients/cli/connections.c:6958
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "'%s' 値を入力してください: "
#: ../clients/cli/connections.c:6501 ../clients/cli/connections.c:6523
#: ../clients/cli/connections.c:6904 ../clients/cli/connections.c:6963
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "エラー: '%s' プロパティの設定に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6517
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "'%s' 値の編集: "
#: ../clients/cli/connections.c:6546 ../clients/cli/settings.c:388
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "エラー: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6552 ../clients/cli/connections.c:7058
#: ../clients/cli/connections.c:7109
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "エラー: '%s' の値の削除に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6573
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "不明なコマンド引数: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6676
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "使用可能な設定: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6688
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "エラー: 無効な設定名; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6705
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "使用可能なプロパティ: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6713
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "エラー: プロパティ %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6754
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"'autoconnect=yes' でこの接続を保存しています。これにより直ちに接続がアクティ"
"ベートされる可能性があります。\n"
"本当に保存しますか? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6837
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "次の設定を変更することができます: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6867
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"この接続プロファイルは別のクライアントからは削除されています。「save」と入力"
"すると元に戻すことができます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6908 ../clients/cli/connections.c:7153
#: ../clients/cli/connections.c:7185
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "エラー: 設定が選択されていません; 有効な設定は [%s] になります\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6909
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"まず先に 'goto <setting>' を使用するか、'set <setting>.<property>' を使用して"
"ください。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6924 ../clients/cli/connections.c:7085
#: ../clients/cli/connections.c:7175
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "エラー: 無効な設定引数 %s です; [%s] が有効な引数になります\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6933
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "エラー: '%s' プロパティ用の設定がありません\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6940
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6994
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "エラー: 不明な設定 '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7019
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "変更できるのは次のプロパティになります: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7063
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "エラー: 引数が指定されていません; [%s] が有効な引数になります\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7082
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "この接続には設定 '%s' はありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7130
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "エラー: %s プロパティ、設定名でもありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7154 ../clients/cli/connections.c:7186
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"まず先に 'goto <setting>' を使用するか、'describe <setting>.<property>' を使"
"用してください\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7209
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s、有効な設定名でもありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7239
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "エラー: 不明な設定: '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7244
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "エラー: この接続には設定 '%s' はありません。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7275
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7277
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr "有効な設定名でもありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:7293
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "無効な検証オプション: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7301
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7316
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "接続の確認: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7319
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "エラーを自動的に修正できません\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7336
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "エラー: 無効な引数 '%s'\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7368
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "エラー: '%s' (%s) 接続の保存に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7375
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に保存されました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7376
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に更新されました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7408
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "エラー: 接続の確認に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7409
msgid "(unknown error)"
msgstr "(不明なエラー)"
#: ../clients/cli/connections.c:7410
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "エラーを修正するために 'verify fix' の実行を試行できます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7432
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "エラー: 接続は保存されていません。まず 'save' と入力します。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7436
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "エラー: 接続は無効です: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7446
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "エラー: 接続をアクティベートできません: %s。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7455
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "エラー: '%s' (%s) 接続のアクティベートに失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7461
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr "モニタリング接続のアクティベート (いずれかのキーを押して続行する)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7497
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "エラー: status-line: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7505
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "エラー: save-confirmation: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7513
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "エラー: show-secrets: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7522
#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "エラー: 不正な色: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7537
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "現在の nmcli 設定:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7547
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "無効な設定オプション '%s'; [%s] が許可されています\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7765
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "エラー: 指定できるのは 'id'、uuid、'path' のいずれか一つになります。"
#: ../clients/cli/connections.c:7780 ../clients/cli/connections.c:7949
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "エラー: 不明な接続 '%s' です。"
#: ../clients/cli/connections.c:7798
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています; 'タイプ' 引数は無視されます\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7801
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr "警告: 既存の接続 '%s' を編集しています; 'con 名' 引数は無視されます\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7823
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "有効な接続タイプ: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7825
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "エラー: 無効な接続タイプ; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7865
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli インテラクティブ接続エディター |==="
#: ../clients/cli/connections.c:7868
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "既存の '%s' 接続を編集中: '%s'"
#: ../clients/cli/connections.c:7870
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "新規の '%s' 接続を追加中"
#: ../clients/cli/connections.c:7872
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "使用できるコマンドを表示するには 'help' または '?' を入力します。"
#: ../clients/cli/connections.c:7874
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"プロパティ詳細を表示するには 'describe [<setting>.<prop>]' を入力します。"
#: ../clients/cli/connections.c:7909
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "エラー: 接続 '%s' の変更に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7916
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "接続 '%s' (%s) が正常に変更されました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7997
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) が %s (%s) としてクローンされました。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8063
msgid "New connection name: "
msgstr "新規の接続名:"
#: ../clients/cli/connections.c:8065
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "エラー: <new name> 引数がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:8071 ../clients/cli/connections.c:8573
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "エラー: 不明な追加の引数: '%s'。"
#: ../clients/cli/connections.c:8122
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "エラー: 一部の接続が削除されていません。"
#: ../clients/cli/connections.c:8123
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "エラー: 接続の削除に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8184 ../clients/cli/connections.c:8309
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "エラー: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8185 ../clients/cli/connections.c:8310
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "エラー: 一部の接続が見つかりません。"
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8228
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "エラー: 不明な接続を削除できません: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:8240
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: 接続プロファイルが変更されました\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8266
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: 接続プロファイルが作成されました\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8275
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: 接続プロファイルが削除されました\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8338
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "エラー: 接続のリロードに失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:8371
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "エラー: 接続のロードに失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:8379
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "'%s' ファイルを読み込めませんでした。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8386
msgid "File to import: "
msgstr "インポートするファイル:"
#: ../clients/cli/connections.c:8417
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "エラー: 引数がありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:8442
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告: 'type' はすでに指定されています。追加のものは無視されます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8457
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "警告: 'file' はすでに指定されています。追加のものは無視されます。\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8459
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "不明なパラメーター: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8471
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "エラー: 'タイプ' 引数が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:8476
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "エラー: 'file' 引数が必要です。"
#: ../clients/cli/connections.c:8483
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "エラー: %s 用の VPN プラグインが見つかりません。"
#: ../clients/cli/connections.c:8491 ../clients/cli/connections.c:8592
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "エラー: VPN プラグインのロードに失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:8499
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "エラー: '%s' のインポートに失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:8579
msgid "Output file name: "
msgstr "出力ファイル名:"
#: ../clients/cli/connections.c:8583
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "エラー: 接続は VPN ではありません。"
#: ../clients/cli/connections.c:8604
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "エラー: 一時ファイル %s の作成に失敗しました。"
#: ../clients/cli/connections.c:8613
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "エラー: '%s' のエクスポートに失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/connections.c:8624
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "エラー: 一時ファイル '%s' の読み取りに失敗しました: %s。"
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:39
msgid "Interface: "
msgstr "インターフェース: "
#: ../clients/cli/devices.c:40
msgid "Interface(s): "
msgstr "インターフェース: "
#: ../clients/cli/devices.c:254
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:277
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"全デバイスの状態を表示します。\n"
"デフォルトでは、次の項目が表示されます。\n"
" デバイス - インターフェース名\n"
" タイプ - デバイスタイプ\n"
" 状態 - デバイスの状態\n"
" 接続 - デバイス上でアクティブにしている接続があればそれを表示\n"
"'--fields' グローバルオプションを使用すると表示させる項目を変更することができ"
"ます。\n"
"'status' はデフォルトのコマンドで、'nmcli device' を実行すると 'nmcli device "
"status' を実行したことになります。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:292
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"デバイスの詳細を表示します。\n"
"このコマンドですべてのデバイスまたは指定デバイスの詳細を表示させます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:303
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"デバイスを接続します。\n"
"NetworkManager により適した接続が検索され、アクティベートされます。\n"
"auto-connect に設定されていない接続についても考慮されます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:315
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: n nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"現在アクティブな接続に最後に適用されて以来の\n"
"変更でデバイスの更新を試行します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"接続プロファイルを編集せずに、現在アクティブなデバイス上の 1 つ以上のプロパ"
"ティーを変更します。\n"
"変更はすぐに反映されます。\n"
"複数の値で構成されるプロパティーの場合は、\n"
"プロパティー名にオプションの '+' または '-' プレフィックスを使用できます。\n"
"'+' 記号を使用すると、値全体を上書きせずにアイテムを追加できます。\n"
"'-' 記号を使用すると、値全体ではなく、選択されたアイテムを削除できます。\n"
"\n"
"例:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:346
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"デバイスの接続を切断します。\n"
"このコマンドにより、デバイスの接続が切断され、ユーザーまたは手作業による介入"
"なしで\n"
"それ以降の接続が自動アクティベートされることが防がれます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:358
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"ソフトウェアデバイスを削除します。\n"
"このコマンドにより、インターフェースが削除されます。ソフトウェアデバイス\n"
"(ボンドやブリッジなど) にのみ有効です。ハードウェアデバイスはこの\n"
"コマンドで削除できません。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:371
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"デバイスプロパティーを変更します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:384
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"デバイスアクティビティーを監視します。\n"
"このコマンドにより、指定されたデバイスの状態が変わるたびに行が出力されま"
"す。\n"
"インターフェースが指定されない場合は、すべてのデバイスを監視します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:396
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Wi-Fi デバイス上で演算を実行します。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"使用可能な Wi-Fi アクセスポイントを一覧表示します。'ifname' オプションと "
"'bssid' オプションを使用すると、\n"
"特定のインターフェース用の AP または特定の BSSID を持つ AP を一覧表示すること"
"ができます。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"SSID または BSSID で指定した Wi-Fi ネットワークへ接続します。このコマンドによ"
"り新規の\n"
"接続が作成され、デバイス上でアクティベートされます。これは、GUI\n"
"クライアントで SSID をクリックした場合と同じ動作になります。常に新規の接続"
"が\n"
"作成されるため、主に新規の Wi-Fi ネットワークに接続する場合に役に立ちます。\n"
"ネットワーク用の接続がすでに存在する場合は、「nmcli con up id <name>」を使っ"
"て\n"
"既存のプロファイルを有効にすることが推奨されます。現時点でサポートされている"
"のはオープンな\n"
"WEP ネットワークおよび WPA-PSK ネットワークのみであることに注意してくださ"
"い。また、\n"
"IP 設定は DHCP で取得されることが前提となります。\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Wi-Fi ホットスポットを作成します。'connection down' または 'device "
"disconnect'\n"
"を使ってホットスポットを停止します。\n"
"ホットスポットのパラメーターは以下のオプションのパラメーターに影響を受けま"
"す:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"NetworkManager が直ちに利用可能なアクセスポイントを再スキャンすることをリクエ"
"ストします。\n"
"\n"
"NetworkManager は定期的に Wi-Fi ネットワークをスキャンしますが、\n"
"スキャンを手動で開始することが便利な場合もあります。'ssid' を使用すると特定"
"の\n"
"SSID をスキャンすることができ、非表示 SSID の AP で便利です。複数の 'ssid' パ"
"ラメーターを使用することが可能です\n"
"このコマンドは AP を表示せず、\n"
"それには 'nmcli device wifi list' を使用することに留意してください。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:443
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"LLDP を介して検出された近接デバイスを一覧表示します。'ifname' オプションを使"
"用すると、\n"
"特定のインターフェースの近接デバイスを一覧表示できます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:600
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "エラー: インターフェースが指定されていません。"
#: ../clients/cli/devices.c:623
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "警告: 引数 '%s' が重複しています。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:626
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "エラー: デバイス'%s' が見つかりません。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:627
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "エラー: 一部のデバイスが見つかりません。"
#: ../clients/cli/devices.c:656
msgid "No interface specified"
msgstr "インターフェースが指定されていません"
#: ../clients/cli/devices.c:675
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "デバイス'%s' が見つかりません"
#: ../clients/cli/devices.c:761 ../clients/cli/devices.c:913
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: ../clients/cli/devices.c:832
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:833
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:844
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: ../clients/cli/devices.c:848
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:852
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: ../clients/cli/devices.c:857
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:872
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "アドホック"
#: ../clients/cli/devices.c:873
msgid "Infra"
msgstr "インフラ"
#: ../clients/cli/devices.c:874
msgid "N/A"
msgstr "なし"
#: ../clients/cli/devices.c:1088
msgid "Device details"
msgstr "デバイスの詳細"
#: ../clients/cli/devices.c:1099
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "エラー: 'device show': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1164 ../clients/cli/devices.c:1167
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#: ../clients/cli/devices.c:1210
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1313
msgid "on"
msgstr "オン"
#: ../clients/cli/devices.c:1313
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: ../clients/cli/devices.c:1547
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "エラー: 'device status': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1561
msgid "Status of devices"
msgstr "デバイスの状態"
#: ../clients/cli/devices.c:1587 ../clients/cli/devices.c:2042
#: ../clients/cli/devices.c:3820
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "エラー: '%s' は無効な追加引数です。"
#: ../clients/cli/devices.c:1623 ../clients/cli/general.c:555
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "エラー: 制限時間の %d 秒が経過"
#: ../clients/cli/devices.c:1672
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "デバイス '%s' が '%s' で正常にアクティベートされました。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1678
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "エラー: 接続のアクティベーションに失敗しました: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1714
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "エラー: Wi-Fi hotspot の設定に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1717
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "エラー: 新規接続の追加またはアクティベートに失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1727
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "エラー: Wi-Fi hotspot の設定に失敗しました"
#: ../clients/cli/devices.c:1729
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "エラー: 新規接続の追加、アクティベートに失敗しました: 不明なエラー"
#: ../clients/cli/devices.c:1741
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"UUID '%s' の接続が '%s' デバイス上に作成されアクティベートされました。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1744
#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "ホットスポット '%s' がデバイス '%s' でアクティベートされました\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1808
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "エラー: デバイスのアクティベートに失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1817
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr ""
"エラー: デバイスのアクティベートに失敗しました: デバイスが切断されました"
#: ../clients/cli/devices.c:1832
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "デバイス '%s' は接続されています。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1873
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "エラー: 追加の引数は許可されていません: '%s'。"
#: ../clients/cli/devices.c:1945 ../clients/cli/devices.c:1960
#: ../clients/cli/devices.c:2190
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "デバイス '%s' が正常に切断されました。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1948
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "デバイス '%s' が正常に削除されました。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2007 ../clients/cli/devices.c:2077
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr "エラー: デバイス '%s' (%s) への接続の再適用に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2017 ../clients/cli/devices.c:2086
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "接続がデバイス '%s' に正常に再適用されました。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2111
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"エラー: デバイス '%s' (%s) からの適用済み接続の読み取りに失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2175
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "エラー: 一部のデバイスが切断されませんでした。"
#: ../clients/cli/devices.c:2176
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "エラー: デバイス '%s' (%s) の切断に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2254
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "エラー: 一部のデバイスが削除されませんでした。"
#: ../clients/cli/devices.c:2255
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "エラー: デバイス '%s' (%s) の削除に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2339
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "エラー: プロパティーが指定されていません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2354 ../clients/cli/devices.c:2371
#: ../clients/cli/general.c:724 ../clients/cli/general.c:736
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "エラー: '%s' 引数がありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2360
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "エラー: 'managed': %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "エラー: '自動接続': %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:2385 ../clients/cli/general.c:750
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "エラー: プロパティー '%s' が不明です。"
#: ../clients/cli/devices.c:2435
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: 接続 '%s' を使用中\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2461
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: デバイスが作成されました\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2468
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: デバイスが削除されました\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2666
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi スキャン一覧"
#: ../clients/cli/devices.c:2715
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "エラー: 'dev wifi': %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2727
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "エラー: デバイス'%s' が見つかりません"
#: ../clients/cli/devices.c:2748 ../clients/cli/devices.c:2834
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "エラー: bssid '%s' のアクセスポイントが見つかりません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2776
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"エラー: デバイス '%s' が Wi-Fi デバイスとして認識されませんでした。"
"NetworkManager Wi-Fi プラグインを確認してください。"
#: ../clients/cli/devices.c:2780 ../clients/cli/devices.c:3063
#: ../clients/cli/devices.c:3498 ../clients/cli/devices.c:3657
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "エラー: デバイス '%s' は Wi-Fi デバイスではありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2912
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID または BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2917
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "エラー: SSID または BSSID がありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2954
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "エラー: bssid の引数値 '%s' は有効な BSSID ではありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:2984
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"エラー: wep-key-type の引数値 '%s' は無効です。'key' または 'phrase' を使用し"
"てください。"
#: ../clients/cli/devices.c:3011 ../clients/cli/devices.c:3029
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "エラー: %s: %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:3046
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"エラー: (%s) が接続先となる BSSID は bssid 引数 (%s) により異なります。"
#: ../clients/cli/devices.c:3052
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "エラー: パラメーター '%s' は SSID、BSSID のいずれでもありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:3065 ../clients/cli/devices.c:3500
#: ../clients/cli/devices.c:3659
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "エラー: Wi-Fi デバイスが見つかりませんでした。"
#: ../clients/cli/devices.c:3085
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "エラー: 非表示の SSID のスキャンに失敗しました: %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:3112
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "エラー: SSID が '%s' のネットワークが見つかりませんでした。"
#: ../clients/cli/devices.c:3114
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "エラー: BSSID が '%s' のアクセスポイントが見つかりませんでした。"
#: ../clients/cli/devices.c:3156
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"警告: '%s' は非表示の AP の SSID である必要がありますが、BSSID のようです。\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3170
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: ../clients/cli/devices.c:3319
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "'%s' は有効な WPA PSK ではありません"
#: ../clients/cli/devices.c:3336
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"'%s' は有効な WEP キーではありません (5 または 13 文字の ASCII 文字である必要"
"があります)"
#: ../clients/cli/devices.c:3352
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "ホットスポットのパスワード: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3423
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "エラー: ssid が長すぎます。"
#: ../clients/cli/devices.c:3437
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"エラー: バンド引数値 '%s' は無効です。'a' または 'bg' を使用してください。"
#: ../clients/cli/devices.c:3462
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "エラー: 不明なパラメータ %s です。"
#: ../clients/cli/devices.c:3482
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "エラー: チャネルにはバンドも必要です。"
#: ../clients/cli/devices.c:3487
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "エラー: チャンネル '%s' はバンド '%s' に対して有効ではありません。"
#: ../clients/cli/devices.c:3511
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
"エラー: デバイス '%s' は AP またはアドホックモードのいずれもサポートしませ"
"ん。"
#: ../clients/cli/devices.c:3545
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "エラー: 無効なパスワード: %s。"
#: ../clients/cli/devices.c:3620
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "エラー: '%s' を繰り返すことはできません。"
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3726
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "LLDP 近接デバイス"
#: ../clients/cli/devices.c:3836
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "エラー: 'device lldp list': %s"
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "asleep"
msgstr "休止中"
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "connecting"
msgstr "接続中"
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "connected (local only)"
msgstr "接続完了 (ローカルのみ)"
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "connected (site only)"
msgstr "接続完了 (サイトのみ)"
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:241
msgid "connected"
msgstr "接続済み"
#: ../clients/cli/general.c:47
msgid "disconnecting"
msgstr "切断中"
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:227
msgid "disconnected"
msgstr "切断済み"
#: ../clients/cli/general.c:80
msgid "none"
msgstr "なし"
#: ../clients/cli/general.c:81
msgid "portal"
msgstr "ポータル"
#: ../clients/cli/general.c:82
msgid "limited"
msgstr "制限付き"
#: ../clients/cli/general.c:83
msgid "full"
msgstr "完全"
#: ../clients/cli/general.c:154
msgid "auth"
msgstr "認証"
#: ../clients/cli/general.c:189
msgid "running"
msgstr "実行中"
#: ../clients/cli/general.c:203
msgid "starting"
msgstr "起動中"
#: ../clients/cli/general.c:203
msgid "started"
msgstr "起動しました"
#: ../clients/cli/general.c:237
msgid "enabled"
msgstr "有効"
#: ../clients/cli/general.c:237
msgid "disabled"
msgstr "無効"
#: ../clients/cli/general.c:369
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli general { コマンド | help }\n"
"\n"
"コマンド := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<ホスト名>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <ログレベル>] [domains <ログドメイン>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:380
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"NetworkManager の全般情報を表示します。\n"
"'status' はデフォルトの動作となるため、'nmcli gen' を実行すると 'nmcli gen "
"status' を実行したことになります。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:389
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli general hostname { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [<ホスト名>]\n"
"\n"
"システムの永続的なホスト名を取得または変更します。\n"
"引数を付けずに実行すると現在、設定されているホスト名を出力します。ホスト名"
"を\n"
"渡すと、そのホスト名をシステムの永続的なホスト名として新たに設定します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:401
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"認証されている操作に対する呼び出し側のパーミッションを表示します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:409
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli general logging { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [level <ログレベル>] [domains <ログドメイン>]\n"
"\n"
"NetworkManager のログ記録のレベルとドメインを取得または変更します。\n"
"引数を付けずに実行すると現在のログ記録レベルとドメインが表示されます。ログ\n"
"記録の状態を変更するには、レベルとドメインのいずれかまたは両方を与えます。\n"
"使用できるログ記録のドメイン一覧については man ページを参照してください。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:422
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli networking { コマンド | help }\n"
"\n"
"コマンド := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:432
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"ネットワークをオンに切り替えます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:440
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"ネットワークをオフに切り替えます。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:448
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli networking connectivity { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数の種類 := [check]\n"
"\n"
"ネットワークの接続状態を取得します。\n"
"オプションの 'check' 引数を付けると接続を再チェックします。\n"
#: ../clients/cli/general.c:460
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli radio { コマンド | help }\n"
"\n"
"コマンド := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:469
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli radio all { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数の種類 := [on | off]\n"
"\n"
"すべてのラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにします。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:479
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli radio wifi { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [on | off]\n"
"\n"
"Wi-Fi ラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにします。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli radio wwan { 引数 | help }\n"
"\n"
"引数 := [on | off]\n"
"\n"
"モバイルブロードバンドのラジオスイッチの状態を取得、またはオンかオフにしま"
"す。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:499
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli monitor\n"
"\n"
"NetworkManager の変更を監視します。\n"
"NetworkManager で変更が行われるたびに行を出力します。\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:528
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager のステータス"
#: ../clients/cli/general.c:532
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "エラー: 許可されているのは次のフィールドのみです: %s"
#: ../clients/cli/general.c:582
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager のパーミッション"
#: ../clients/cli/general.c:586
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "エラー: 'general permissions': %s"
#: ../clients/cli/general.c:674
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager のロギング"
#: ../clients/cli/general.c:678
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "エラー: 'general logging': %s"
#: ../clients/cli/general.c:760
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "エラー: ロギングの設定に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/general.c:777
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "エラー: ホスト名の設定に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/general.c:846
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr "エラー: '--fields' の値 '%s' はここでは無効です (許可フィールド: %s)"
#: ../clients/cli/general.c:871
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "エラー: 無効な '%s' 引数です: '%s' (on か off を使用してください)。"
#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:919 ../clients/cli/general.c:931
msgid "Connectivity"
msgstr "接続性"
#: ../clients/cli/general.c:934
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "エラー: 'networking' のコマンド '%s' は有効なコマンドではありません。"
#: ../clients/cli/general.c:948
msgid "Networking"
msgstr "ネットワーキング"
#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:983
msgid "Radio switches"
msgstr "ラジオスイッチ"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:1013
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi ラジオスイッチ"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1040
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN ラジオスイッチ"
#: ../clients/cli/general.c:1089
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager が起動されました"
#: ../clients/cli/general.c:1089
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager が停止しました"
#: ../clients/cli/general.c:1100
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "ホスト名が '%s' に設定されました\n"
#: ../clients/cli/general.c:1115
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "'%s' はプライマリー接続です\n"
#: ../clients/cli/general.c:1117
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "プライマリー接続がありません\n"
#: ../clients/cli/general.c:1129
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "接続性は '%s' です\n"
#: ../clients/cli/general.c:1142
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Networkmanager の状態は '%s' です\n"
#: ../clients/cli/general.c:1163
msgid "connection available"
msgstr "接続が利用可能"
#: ../clients/cli/general.c:1165
msgid "connections available"
msgstr "接続が利用可能"
#: ../clients/cli/general.c:1183
msgid "autoconnect"
msgstr "自動接続"
#: ../clients/cli/general.c:1185
msgid "fw missing"
msgstr "fw がありません"
#: ../clients/cli/general.c:1190
msgid "plugin missing"
msgstr "プラグインがありません"
#: ../clients/cli/general.c:1195
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: ../clients/cli/general.c:1197
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: ../clients/cli/general.c:1202
msgid "iface"
msgstr "iface"
#: ../clients/cli/general.c:1205
msgid "port"
msgstr "ポート"
#: ../clients/cli/general.c:1208
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: ../clients/cli/general.c:1225
msgid "master"
msgstr "マスター"
#: ../clients/cli/general.c:1229 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:410
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1231
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4 デフォルト"
#: ../clients/cli/general.c:1233
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6 デフォルト"
#: ../clients/cli/general.c:1316
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s VPN 接続"
#: ../clients/cli/general.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"既知のデバイスに関する情報を取得するには、\"nmcli device show\" を使用しま"
"す。\n"
"アクティブな接続プロファイルの概要を取得するには、\"nmcli connection show\" "
"を使用します。\n"
"\n"
"使用方法の詳細情報については、nmcli(1) と nmcli-examples(5) の man ページを参"
"照してください。\n"
#: ../clients/cli/general.c:1407
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "エラー: 'monitor' コマンド '%s' は有効ではありません。"
#: ../clients/cli/general.c:1419
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Networkmanager が実行されていません (待機中)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:186
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
"f\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
"in values\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
"f\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
"in values\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:265
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "エラー: %s オプション用の引数がありません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:313
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "エラー: オプション '--terse' が二度指定されています。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:318
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "エラー: オプション '--terse' は '--pretty' と相互に排他的です。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:326
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "エラー: オプション '--pretty' が二度指定されています。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:331
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "エラー: オプション '--pretty' は '--terse' と相互に排他的です。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプション用の有効な引数ではありません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:360 ../clients/cli/nmcli.c:372
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプション用の有効な引数ではありません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "エラー: '%s' は '%s' オプションの有効なタイムアウトではありません。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:403
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli ツール、バージョン %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:411
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "エラー: オプション '%s' は不明です、'nmcli -help' を確認してください。"
#: ../clients/cli/nmcli.c:457 ../clients/cli/nmcli.c:464
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr "Error: nmcli がシグナル %s (%d) で終了しました\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:562
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "認証メッセージ: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:74
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "認証エラー: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:120
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "警告: polkit エージェントの初期化に失敗しました: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "'%s' を '%s' に設定しますか? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "'%s' も消去しますか? [yes]: "
#: ../clients/cli/settings.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"警告: %s.%s が '%s' に設定されましたが、インフラストラクチャモードでは無視さ"
"れることがあります\n"
#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"警告: %s.%s を設定するには、ipv4 と ipv6 の設定を削除する必要があります\n"
#: ../clients/cli/settings.c:245
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "削除しますか? [yes] "
#: ../clients/cli/settings.c:330
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "警告: %s は既存の接続プロファイルの UUID ではありません\n"
#: ../clients/cli/settings.c:335 ../clients/cli/settings.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "'%s' は VPN 接続プロファイルではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:342
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "'%s' は既存のプロファイルの名前ではありません"
#: ../clients/cli/settings.c:382
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr ""
#: ../clients/cli/settings.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "エラー: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:477
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "プロパティ値の取得方法がわかりません"
#: ../clients/cli/settings.c:567 ../clients/cli/settings.c:609
msgid "the property can't be changed"
msgstr "このプロパティは変更できません"
#: ../clients/cli/settings.c:729
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM プロパティの詳細]"
#: ../clients/cli/settings.c:739
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli 固有の詳細]"
#: ../clients/cli/utils.c:328
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr ""
"エラー: 引数 '%s' の入力が期待されていましたが、'%s' が入力されました。"
#: ../clients/cli/utils.c:331
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "エラー: 予期しない引数 '%s' です"
#: ../clients/cli/utils.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "指定された APN の選択に失敗しました"
#: ../clients/cli/utils.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "エラー: 不正な色: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "エラー: 無効なプロパティ: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "プロパティーの設定に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "プロパティーの設定に失敗しました: %s"
#: ../clients/cli/utils.c:1552 ../clients/cli/utils.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %d"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:75
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:106
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "'%s' が不明瞭です (%s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:85
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' は無効です; [%s] か [%s] を使用してください"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:118
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' は無効です; [%s]、[%s]、または [%s] を使用してください"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:155
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "'%s' が不明瞭です (%s x %s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:167
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "名前がありません、[%s] のうちのいずれかで試してみてください"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:223
msgid "unmanaged"
msgstr "管理無し"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:225
msgid "unavailable"
msgstr "利用不可"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:229
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "接続中(準備)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:231
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "接続中(設定中)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:233
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "接続中(認証が必要)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:235
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "接続中IP 設定を取得中)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:237
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "接続中IP の接続性チェック)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:239
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "接続中(セカンダリ接続を開始)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:245
msgid "connection failed"
msgstr "接続に失敗"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
msgid "yes (guessed)"
msgstr "はい (推測)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
msgid "no (guessed)"
msgstr "いいえ (推測)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
msgid "No reason given"
msgstr "原因不明"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
msgid "Device is now managed"
msgstr "デバイスが管理下に置かれました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "デバイスが管理下から外れました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "デバイスの設定準備ができませんでした"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"IP 設定を確保できませんでした (利用可能なアドレスがない、タイムアウトなど)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "この IP 設定は無効になりました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "秘密が必要でしたが入力されませんでした"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X サプリカントが切断されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X サプリカントの設定に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X サプリカントが失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X サプリカントの認証に時間がかかり過ぎました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP サービスの開始に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP サービスの接続が切断されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP の失敗"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP クライアントの開始に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP クライアントエラー"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP クライアントの失敗"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "共有接続サービスの開始に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "共有接続サービスの失敗"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP サービスの開始に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP サービスエラー"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP サービスの失敗"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "The line is busy"
msgstr "回線が使用中です"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
msgid "No dial tone"
msgstr "ダイアル音がありません"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "No carrier could be established"
msgstr "確立できるキャリアがありませんでした"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "ダイアル要求がタイムアウトしました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "ダイアルの試行に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "指定された APN の選択に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "Not searching for networks"
msgstr "ネットワーク検索をしていません"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "Network registration denied"
msgstr "ネットワークの登録が拒否されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "Network registration timed out"
msgstr "ネットワークの登録がタイムアウトしました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN 確認に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "このデバイスに必要なファームウェアがない可能性があります"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
msgid "The device was removed"
msgstr "このデバイスは削除されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager がスリープ状態に入りました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "このデバイスのアクティブな接続が消滅しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "ユーザーまたはクライアントによりデバイスが切断されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "キャリア/リンクが変更されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "デバイスの既存の接続とみなされました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "サプリカントが使用できるようになりました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
msgid "The modem could not be found"
msgstr "モデムが見つかりませんでした"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Bluetooth 接続が失敗またはタイムアウトしました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM モデムの SIM カードが挿入されていません"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "GSM モデムの SIM PIN が必要です"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "GSM モデムの SIM PUK が必要です"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM モデムの SIM が間違っています"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:375
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand デバイスでは接続モードに対応していません"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:377
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "接続依存性の失敗"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:379
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL ブリッジ経由の RFC 2684 Ethernet に問題が発生しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:381
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager は使用できません"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:383
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Wi-Fi ネットワークが見つかりませんでした"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:385
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "ベース接続のセカンダリ接続に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:387
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "DCB または FCoE のセットアップに失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:389
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd の制御に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:391
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "モデムで障害が発生したか、モデムが利用できなくなりました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:393
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "モデムが準備されましたので利用可能です"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:395
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "SIM PIN が間違っています"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:397
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "新規接続アクティベーションがキューに格納されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:399
msgid "The device's parent changed"
msgstr "デバイスの親が変更されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:401
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "デバイスの親の管理が変更されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:404
#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
msgstr "マスター接続に失敗しました"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:408
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:447 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
#: ../libnm/nm-device.c:1572
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:416
msgid "Unknown reason"
msgstr "不明な理由"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:418
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "接続が切断されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:420
msgid "Disconnected by user"
msgstr "ユーザーにより切断"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:422
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "基本ネットワーク接続が中断されました。"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:424
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN サービスが予期せず停止しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:426
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN サービスが無効な設定を返しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:428
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "接続試行がタイムアウトしました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:430
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "VPN サービスは時間内に開始しませんでした"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:432
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "VPN サービスの開始に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:434
msgid "No valid secrets"
msgstr "有効なシークレットはありません"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:436
msgid "Invalid secrets"
msgstr "無効なシークレット"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:438
msgid "The connection was removed"
msgstr "接続は削除されました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:440
msgid "Master connection failed"
msgstr "マスター接続に失敗しました"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:442
msgid "Could not create a software link"
msgstr "ソフトウェアリンクを作成できませんでした"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:444
msgid "The device disappeared"
msgstr "デバイスが消滅しました"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "フィールド '%s' は孤立する必要があります"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "'%s' は無効なフィールドです; 許可されているのは次のフィールドです: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:101
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:157
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "無効なプレフィックス '%s'; <1-%d> 許可"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:109
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "無効な IP アドレス: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:134
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"有効な構文は以下のようになります: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] "
"[attribute=val]... [,ip[/prefix] ...]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:168
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr "次のホップ ('%s') が初回である必要があります"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:174
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr "メトリック ('%s') が属性の前にある必要があります"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "無効なルート: %s。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:226
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr "デフォルトのルートは追加できません (NetworkManager 自体が処理します)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:281
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "無効な優先度マップ '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:288
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:294
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "'%s' は有効な優先度ではありません (<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' から pac-script を読み込めません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:353
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "ファイル '%s' には無効な utf-8 が含まれています"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:366
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "'%s' には有効な PAC スクリプトが含まれていません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:369
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "有効な PAC スクリプトではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:423
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' から team 設定を読み込めません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:430
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "team 設定ファイル '%s' には無効な utf-8 が含まれています"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:442
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
msgstr "'%s' には有効な team 設定が含まれていません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:445
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
msgstr "team 設定は JSON オブジェクトである必要があります"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:538
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(デフォルト)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:653
msgid "auto"
msgstr "自動"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:801
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
msgstr "値 '%d' は <%d-%d> の範囲外です"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "'%s' は数字ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "'%d' の値は <0-3> の範囲外になります"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1018
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "'%s' は有効な Ethernet MAC ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1037
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "'%s' は有効なフラグ番号ではありません。<0-%d> を使用してください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
msgstr ""
"警告: 合計 '%s' がすべてのフラグよりも大きいです => すべてのフラグが設定され"
"ています\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1155
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "無効なオプション '%s' です。[%s] の組み合わせを使用してください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1160
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:622
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "無効なオプション '%s' です。[%s] のいずれかを使用してください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1283
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (key)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1285
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (パスフレーズ)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1288
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1377
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (不明)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1320
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (なし)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1326
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "ヘッダーの順序変更、"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1328
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP、"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1330
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "結合を緩める、"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1332
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP、"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1371
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (無効)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1373
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (有効、パブリック IP 優先)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1375
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (有効、テンポラリ IP を優先)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1390
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (なし)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396
msgid "agent-owned, "
msgstr "エージェント所有、 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1398
msgid "not saved, "
msgstr "未保存、 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1400
msgid "not required, "
msgstr "不必要、 "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1462
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "'%s' は無効です; <option>=<value> を使用してください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1504
msgid "no item to remove"
msgstr "削除するアイテムがありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1508
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "インデックス '%d' は範囲内にありません <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1523
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "無効なオプション '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1525
msgid "missing option"
msgstr "足りないオプション"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1549
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "'%s' は有効な MAC ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1579
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1675
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4163
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "'%s' は無効です"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1619
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "'%u' フラグは有効ではありません。%s の組み合わせを使用してください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "'%s' は有効な数字ではありません (または範囲外になります)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1775
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "'%s' は有効な 16 進文字ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2055
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "プロパティーには EAP メソッド '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2078
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "プロパティーには代替のサブジェクトマッチ '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2104
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"プロパティーには代替の \"phase2\" サブジェクトマッチ '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"次のような形式でボンドのオプション一覧を入力してください。\n"
" オプション = <value>, オプション = <value>,... \n"
"有効なオプション: %s\n"
"'mode' はモード名または数値で指定できます。\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"例: mode=2,miimon=120\n"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2285
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "接続タイプを変更できません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2392
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "プロパティーにはパーミッション '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2413
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"'%s' は 有効なマスターではありません: ifname か接続 UUID を使用してください。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2512
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "値 '%s' は有効な UUID ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2519
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "プロパティーには UUID '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (無効)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2592
msgid "enabled, "
msgstr "有効、"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2594
msgid "advertise, "
msgstr "公表、"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2596
msgid "willing, "
msgstr "用意がある、"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2716
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "'%s' は有効な DCB フラグではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2746
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "コンマで区切った 8 つの番号を含ませてください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2762
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "'%s' は 0 と %u (含む) または %u の間の数ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2765
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "'%s' は 0 と %u (含む) の間の数ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2786
#, fuzzy, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""
"警告: 変更は '%s' に 1 (有効) を含ませるまで効果はありません\n"
"\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2841
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "帯域幅のパーセンテージの合計は 100%% にならなければなりません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2914
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2920
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
"SIM オペレーター IDは、5 桁または 6 桁の数字の MCCMNC コードである必要があり"
"ます"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2944
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "'%s' は有効な IBoIP P_Key ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2967
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3101
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3120
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3126
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3380
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "プロパティーには DNS サーバー '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3166
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3420
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "プロパティーには DNS 検索ドメイン '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3203
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3457
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "プロパティーには DNS オプション '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3246
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3499
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "プロパティーには IP アドレス '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3266
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3518
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "無効なゲートウェイアドレス '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3305
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3559
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "プロパティーにはルート '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3355
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3374
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3577
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' は数字ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3584
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "'%s' は無効です; 0、1、2 のいずれかを使用してください。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3618
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません; <1-13> を使用してください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
msgstr ""
"警告: マッピングは一度に 1 つだけ行えます。最初のマッピング (%s) を行います\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3732
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "プロパティーにはマッピング '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3740
msgid "no priority to remove"
msgstr "削除する優先度がありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3744
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "インデックス '%d' は <0-%d> の範囲内にありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3813
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "'%s' を空白にすることはできません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3852
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3985
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' は有効な MAC アドレスではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3858
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3991
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "プロパティーには MAC アドレス '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3876
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "'%s' は無効です; 2 文字または 3 文字の文字列を入力してください"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3892
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr "'%s' 文字列値は 1〜199 の文字で構成される必要があります"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3924
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"S/390 のオプション一覧を次の形式で入力します。\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"次が有効なオプションになります: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3958
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "'%s' は有効なチャンネルではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3964
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "'%ld' は有効なチャンネルではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4063
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4099
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4135
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "プロパティーにはプロトコル '%s' が含まれません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4172
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"'%s' と %s '%s' は互換性がありません。キーを変更するか、適切な %s を最初に設"
"定してください。"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4182
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "WEP キーは '%s' であると仮定しています\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4187
#, fuzzy, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "WEP キーインデックスは '%d' に設定されます\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4226
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"警告: '%s' と '%s' タイプは互換性がありません。キーを変更するか、キーを削除し"
"てください。\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "'%s' は有効な PSK ではありません"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4268
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "ボンドのプライマリインターフェース [none]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4275
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "ボンディングモニタリングモード"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4284
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "ボンドの miimon [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4292
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "ボンドの downdelay [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4300
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "ボンドの updelay [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4308
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "ボンドの arp-interval [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4316
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "ボンドの arp-ip-target [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4324
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "LACP レート ('slow' または 'fast') [slow]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4436
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli ではダイレクトの JSON 設定データ、設定を含むファイル名のいずれも受け取"
"ることができます。設定を含むファイル名の場合、そのファイルが読み込まれてコン"
"テンツがこのプロパティに置かれます。\n"
"\n"
"例: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4477
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"CA 証明書へのファイルパスを入力します (オプションで file:// を先頭に指定でき"
"ます)。\n"
" [file://]<ファイルパス>\n"
"nmcli では証明書をロー blob データとして指定できないことに注意してくださ"
"い。\n"
"例: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4511
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"クライアント証明書へのファイルパスを入力します (オプションで file:// を先頭に"
"指定できます)。\n"
" [file://]<ファイルパス>\n"
"nmcli では証明書をロー blob データとして指定できないことに注意してくださ"
"い。\n"
"例: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4568
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"内部認証のために CA 証明書へのファイルパスを入力します (オプションで file:// "
"を\n"
"先頭に指定できます)。\n"
" [file://]<ファイルパス>\n"
"nmcli では証明書をロー blob データとして指定できないことに注意してくださ"
"い。\n"
"例: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4603
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"内部認証のためにクライアント証明書へのファイルパスを入力します (オプションで "
"file:// を\n"
"先頭に指定できます)。\n"
" [file://]<ファイルパス>\n"
"nmcli では証明書をロー blob データとして指定できないことに注意してくださ"
"い。\n"
"例: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4630
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"16 進値の一覧のバイトを入力してください。\n"
"入力できる形式は 2 種類あります。\n"
"(a) 16 進の数字から成る列、2 桁で 1 バイト\n"
"(b) 空白で区切った 16 進の数字の並び (オプションで 0x/0X プレフィックス、およ"
"び先行の 0 を使用可能)\n"
"\n"
"例: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4647
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4665
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"プライベートキーへのパスとキーパスワード (まだ設定していない場合) を入力して"
"ください:\n"
" [file://]<ファイルパス> [<パスワード>]\n"
"nmcli ではプライベートキーをロー blob データとして指定できないことに注意して"
"ください。\n"
"例: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4704
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:225
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:330
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4710
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4894
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5177
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5801
msgid "Password [none]"
msgstr "パスワード [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4756
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Bluetooth デバイスアドレス"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4801
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5231
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6301
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6339
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6476
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4807
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "STP の有効化 [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4813
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "STP の優先度 [32768]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4819
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "フォワード遅延 [15]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4825
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Hello タイム [2]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4831
msgid "Max age [20]"
msgstr "最大エイジ [20]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4837
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "MAC アドレスのエージングタイム [300]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4843
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4849
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "IGMP スヌーピングの有効化 [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4861
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "ブリッジポートの優先度 [32]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4867
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "ブリッジポートの STP パスコスト [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4873
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "ヘアピン [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4888
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5171
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6191
msgid "Username [none]"
msgstr "ユーザー名 [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4983
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"ユーザーのパーミッション一覧を入力します。ユーザー名の一覧で、\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... のような形式をとります。\n"
"コンマか空白で区切ることで複数のアイテムを記載できます。\n"
"\n"
"例: alice bob charlie\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5025
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"この接続がアクティベートされたときにアクティベートする必要がある\n"
"セカンダリー接続を入力してください。接続は UUID または ID (名前) のいずれかで"
"指定できます。nmcli\n"
"は名前を透過的に UUID に変換します。NetworkManager は現時点では VPN をセカン"
"ダリー接続\n"
"としてのみサポートします。\n"
"項目はカンマまたはスペースで区切ることができます。\n"
"\n"
"例: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5042
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"接続がデータクォータ、使用コスト、または他の制限に基づくかどうかを\n"
"示す値を入力します。使用できるオプション:\n"
"接続を測定対象として設定する場合は 'true'、'yes'、'on'\n"
"接続を非測定として設定する場合は 'false'、'no'、'off'\n"
"NetworkManager でヒューリスティックを使用して値を選択できるようにする場合は "
"'unknown'\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5188
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5240
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6364
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6510
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [auto]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5259
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5268
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "親インターフェース [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5291
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"DNS サーバーの IPv4 アドレス一覧を入力してください。\n"
"\n"
"例: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5323
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv4 アドレス (IP[/plen]) [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5325
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"次のような形式で IPv4 アドレスの一覧を入力してください。\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"prefix が指定されない場合、プレフィックスは 32 と見なされます。\n"
"\n"
"例: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5338
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "IPv4 ゲートウェイ [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5346
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"IPv4 ルートの一覧を次の形式で入力します。\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"prefix が指定されない場合、プレフィックスは 32 と見なされます。\n"
"next-hop が指定されない場合は、0.0.0.0 と見なされます。\n"
"metric が指定されない場合は、デフォルト値と見なされます (NM/カーネルはデフォ"
"ルト値を設定します)。\n"
"\n"
"例: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5448
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"DNS サーバーの IPv6 アドレス一覧を入力します。IPv6 設定方法が 'auto' の場合"
"は、自動設定で返されるアドレスに DNSサーバーが追加されます。 'shared' または "
"'link-local' の IPv6 設定方法では DNS サーバーは使用できません。アップスト"
"リームのネットワークがないためです。他の IPv6 設定方法ではすべて DNS サーバー"
"はこの接続用の DNS サーバーとしてのみ使用されます。\n"
"\n"
"例: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5486
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv6 アドレス (IP[/plen]) [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5488
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"次のような形式で IPv6 アドレスの一覧を入力してください。\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"prefix が指定されない場合、プレフィックスは 128 と見なされます。\n"
"\n"
"例: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5501
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "IPv6 ゲートウェイ [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5509
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"IPv6 ルートの一覧を次の形式で入力します。\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"prefix が指定されない場合、プレフィックスは 128 と見なされます。\n"
"next-hop が指定されない場合は、\"::\" と見なされます。\n"
"metric が指定されない場合は、デフォルト値と見なされます (NM/カーネルはデフォ"
"ルト値を設定します)。\n"
"\n"
"例: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
"beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5602
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6224
msgid "Parent device [none]"
msgstr "親デバイス [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5608
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "ローカルエンドポイント [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5615
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6244
msgid "Remote"
msgstr "リモート"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5652
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "MACsec 親デバイスまたは接続 UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5673
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "暗号化の有効化 [yes]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5679
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5689
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5695
msgid "SCI port [1]"
msgstr "SCI ポート [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5718
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "MACVLAN 親デバイスまたは接続 UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5739
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5752
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6431
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:212
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5761
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "OLPC メッシュチャンネル [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5770
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "DHCP anycast MAC アドレス [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5782
#, fuzzy
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "親デバイス [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5788
msgid "Service [none]"
msgstr "サービス [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5795
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE ユーザー名"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5969
msgid "Browser only [no]"
msgstr "ブラウザー専用 [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5975
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC URL"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5981
msgid "PAC script"
msgstr "PAC スクリプト"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5996
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6012
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "team JSON 設定 [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6094
msgid "User ID [none]"
msgstr "ユーザー ID [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6100
msgid "Group ID [none]"
msgstr "グループ ID [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6106
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "PI の有効化 [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6112
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "VNET ヘッダー の有効化 [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6118
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "複数のキューの有効化 [no]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6131
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "VLAN 親デバイスまたは接続 UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6138
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN ID (<0-4094>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6144
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "VLAN フラグ (<0-7>) [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6153
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "イングレス優先度マップ [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6163
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "イーグレス優先度マップ [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6231
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN ID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6237
msgid "Local address [none]"
msgstr "ローカルアドレス [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6250
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "最小ソースポート数 [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6256
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "最大ソースポート数 [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6262
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "接続先ポート [8472]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6308
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "WiMAX NSP 名"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6345
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6481
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "クローンしたMAC [none]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6372
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"サブチャネルの一覧を入力します (カンマまたはスペースで区切ります)。\n"
"\n"
"例: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6626
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"WEP キーのタイプを入力します。使用できる値は、0 または unknown、1 または "
"key、2 または passphrase です。\n"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6786
msgid "802-1x settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6787
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6788
msgid "bluetooth connection"
msgstr "bluetooth 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6789
msgid "Bond device"
msgstr "Bond デバイス"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6790
msgid "Bridge device"
msgstr "ブリッジデバイス"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6791
msgid "Bridge port"
msgstr "ブリッジポート"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6792
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "CDMA モバイルブロードバンド接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6793
msgid "General settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6794
#, fuzzy
msgid "DCB settings"
msgstr "起動中"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6795
#, fuzzy
msgid "Dummy settings"
msgstr "ダミー接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6796
#, fuzzy
msgid "Generic settings"
msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6797
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "GSM モバイルブロードバンド接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6798
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6799
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "IPv4 プロトコル"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6800
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6 プロトコル"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6801
#, fuzzy
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "IP トンネル接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6802
msgid "MACsec connection"
msgstr "MACsec 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6803
msgid "macvlan connection"
msgstr "macvlan 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6804
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "OLPC Mesh 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6805
#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6806
#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch interface settings"
msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6807
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6808
#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch port settings"
msgstr "設定 '%s' の確認: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6809
#, fuzzy
msgid "PPP settings"
msgstr "起動中"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6810
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6811
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6812
#, fuzzy
msgid "Serial settings"
msgstr "使用可能な設定: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6813
msgid "Team device"
msgstr "Team デバイス"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6814
msgid "Team port"
msgstr "Team ポート"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6815
msgid "Tun device"
msgstr "TUN デバイス"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6816
#, fuzzy
msgid "User settings"
msgstr "不明な設定"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6817
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:394
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6818 ../src/nm-manager.c:4191
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6819
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:331
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6820
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6821
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "有線イーサネット"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6822
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "Wi-Fi 接続"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6823
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7138
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "ユーザー名"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "認証セッションはすでに実行されています。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:232
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:275
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:305
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:344
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:506
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:540
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:563
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:265 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:296
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:329
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:243
msgid "Identity"
msgstr "ID"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:250
msgid "Private key password"
msgstr "プライベートキーのパスワード"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:291
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:337
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "サービス"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:467
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "ワイヤレスネットワークで必要とされる認証"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:468
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"ワイヤレスネットワーク '%s' へのアクセスにはパスワードまたは暗号キーが必要で"
"す。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:476
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "有線 802.1X の認証"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr "有線ネットワーク '%s' へのアクセスにはシークレットが必要です"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:482
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL 認証"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:483
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "DSL 接続 '%s' にはシークレットが必要です"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:491
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN コードが必要です"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "モバイルブロードバンドのデバイスには PIN コードが必要です"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:494
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:502
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:536
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:559
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "モバイルブロードバンドのネットワークパスワード"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:560
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:582
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s' への接続にはパスワードが必要です。"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:517
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr "MACsec ネットワーク '%s' へのアクセスにはシークレットが必要です"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "MACsec PSK 認証"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:530
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec EAP 認証"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:577
msgid "VPN password required"
msgstr "VPN パスワードが必要です"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "不明な VPNプラグイン '%s'"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "'%s' 向けレガシー専用 VPN プラグイン '%s' を読み込めません"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"'%s' がないため VPN プラグイン '%s' を読み込めません。クライアントプラグイン"
"がありませんか?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "VPN プラグイン '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
msgid "Certificate password"
msgstr "証明書のパスワード"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP プロキシのパスワード"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
msgid "Group password"
msgstr "グループパスワード"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
msgid "Cookie"
msgstr "クッキー"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "ゲートウェイ証明書ハッシュ"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:3
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:4
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:5
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:18
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:30
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:57
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:96
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:105
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:113
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:115
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:132
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:148
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:165
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:175
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:180
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:192
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:225
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:246
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:257
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:262
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:268
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:271
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:273
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:279
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:289
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:301
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:309
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:314
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:319
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:321
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:325
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:330
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:335
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:338
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:352
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:362
msgid ""
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:10
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:92
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
"hidden SSID networks should be used with caution."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:95
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:19
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:20
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:21
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:22
#, fuzzy
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "Wi-Fi ネットワークが見つかりませんでした"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:23
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:25
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:26
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:27
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:28
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:29
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:55
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:58
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:59
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:60
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:107
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:135
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:184
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:304
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:61
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:62
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:63
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:64
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:65
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:66
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:67
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:68
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:69
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:70
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:71
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:72
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:73
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:74
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:75
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:76
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:77
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:78
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:79
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:80
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:81
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:82
#, fuzzy
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "許可された認証方法:"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:83
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:186
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:84
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:85
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:86
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:87
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:88
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:89
msgid ""
"If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:90
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:91
msgid ""
"Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
"statically configures the device to use that specified duplex mode, either "
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:93
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:94
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:97
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:98
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:99
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:100
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:101
msgid ""
"Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is \"off"
"\". In that case, statically configures the device to use that specified "
"speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex"
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
"device supports it."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:102
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:103
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:104
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:106
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:108
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:109
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:110
#, fuzzy
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "ADSL 接続"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:111
#, fuzzy
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "ADSL 接続"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:112
#, fuzzy
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "デバイスと接続の Bluetooth アドレスが一致しませんでした。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:114
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:116
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:117
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:119
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:120
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:121
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:122
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:123
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:125
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:126
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:127
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:129
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:130
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:131
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:179
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:133
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:134
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:183
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:136
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:189
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:137
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:138
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:139
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:140
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:141
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The permitted values are: 0: leave slave connections "
"untouched, 1: activate all the slave connections with this connection, -1: "
"default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is "
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
"to 0."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:142
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:143
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:144
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:145
#, fuzzy
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "デバイス MAC (%s) は接続によりブラックリスト化されています。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:146
#, fuzzy
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr "デバイスと接続のインターフェース名が一致しませんでした。"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:147
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:149
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:150
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:151
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:152
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:153
msgid ""
"Token to generate stable IDs for the connection. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. Note "
"that also the interface name of the activating connection and a per-host "
"secret key is included into the address generation so that the same stable-"
"id on different hosts/devices yields different addresses. If the value is "
"unset, an ID unique for the connection is used. Specifying a stable-id "
"allows multiple connections to generate the same addresses. Another use is "
"to generate IDs at runtime via dynamic substitutions. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
"effectively create unique IDs per-connection, per-boot, or every time. Any "
"unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}/${BOOT}\" to create a unique "
"id for this connection that changes with every reboot. Note that two "
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
"identical before performing dynamic substitutions."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:154
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:155
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:156
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:157
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:158
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:159
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:160
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:161
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:162
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:163
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:164
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:166
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:167
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:168
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:169
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:170
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:171
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:172
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:173
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:176
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:177
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:178
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:181
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:182
msgid ""
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:185
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:187
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:188
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:190
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:193
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:194
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:195
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:196
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:197
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:198
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:199
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:200
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:201
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:203
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:204
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:205
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:206
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:207
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:208
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:231
msgid "Array of IP addresses."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:232
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
"timeout in milliseconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:211
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:212
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:233
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:234
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:235
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:236
#, fuzzy
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr ""
"DNS サーバーの IPv4 アドレス一覧を入力してください。\n"
"\n"
"例: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:237
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:238
msgid ""
"Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
"determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
"that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
"which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the priority "
"is to order DNS settings for multiple active connections. It does not "
"disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. For "
"that, just specify the DNS servers in the desired order. When multiple "
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
"default route will be preferred. Note that when using dns=dnsmasq the order "
"is meaningless since dnsmasq forwards queries to all known servers at the "
"same time. Negative values have the special effect of excluding other "
"configurations with a greater priority value; so in presence of at least a "
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
"priority value will be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:239
#, fuzzy
msgid "Array of DNS search domains."
msgstr "検索ドメイン"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:240
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:241
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:222
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:242
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:223
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:244
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:224
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:245
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:226
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:247
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:227
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:248
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:228
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:249
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:229
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:250
msgid "Array of IP routes."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:230
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:243
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:251
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:252
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:253
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:254
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:255
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:256
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:258
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:259
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:260
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:261
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:263
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:264
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:265
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:266
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:267
#, fuzzy
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "システムのネットワーキングを有効または無効にする"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:269
#, fuzzy
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "Wi-Fi デバイスを有効または無効にする"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:270
#, fuzzy
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "Wi-Fi デバイスを有効または無効にする"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:272
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:274
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote OpenVSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:275
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:276
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:277
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:278
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:280
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:281
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:282
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:283
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:284
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:285
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:286
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:287
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:288
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:290
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:291
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:292
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:293
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:294
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:295
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:296
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:297
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:298
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:299
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:300
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:302
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:303
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:305
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:306
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:307
#, fuzzy
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "この IP 設定は無効になりました"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:308
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:310
#, fuzzy
msgid "PAC script for the connection."
msgstr "OLPC Mesh 接続"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:311
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:312
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:313
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:315
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:316
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:317
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:318
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:320
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:322
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:323
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:324
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:326
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:327
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:328
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:329
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:331
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:332
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:333
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:334
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:336
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:337
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:339
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:342
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:343
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:353
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:354
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:355
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:356
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:357
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:358
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:359
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:360
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:361
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:363
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/nm-online.c:91
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
#: ../clients/nm-online.c:189
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "エラー: NMClient オブジェクトの作成でタイムアウト\n"
#: ../clients/nm-online.c:209
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "エラー: NMClient オブジェクトを作成できませんでした: %s\n"
#: ../clients/nm-online.c:235
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"接続を待機する時間を秒単位で指定する (オプションなしの場合、デフォルト値は "
"30)"
#: ../clients/nm-online.c:236
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr "NetworkManager が実行中または接続中でない場合は直ちに終了します"
#: ../clients/nm-online.c:237
msgid "Don't print anything"
msgstr "出力を抑制する"
#: ../clients/nm-online.c:238
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "接続の代わりに NetworkManager の起動を待機します"
#: ../clients/nm-online.c:260
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"NetworkManager によりスタートアップネットワーク接続のアクティベートが完了され"
"るのを待機します。"
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"無効なオプションです。--help を使用して有効なオプションの一覧を確認してくださ"
"い。"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "エディタが失敗しました: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "エディターがステータス %d で失敗しました"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "エディターがシグナル %d で失敗しました"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "ファイルの再読み込みができませんでした: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
#: ../libnm/nm-device.c:1521
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "イーサネット接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
#: ../libnm/nm-device.c:1523
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Wi-Fi 接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:2114
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1539
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand 接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1831
#: ../libnm/nm-device.c:1537
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "モバイルブロードバンド"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "モバイルブロードバンド接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL 接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:2106
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1541
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4504
msgid "Bond"
msgstr "ボンド"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "ボンド接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:2110
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1545
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4797
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジ"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "ブリッジ接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:2108
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1543
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4607
msgid "Team"
msgstr "team "
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "team 接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2112 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1547
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN 接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP トンネル"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP トンネル接続 %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 接続 %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "表示する"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "接続 '%s'、タイプ '%s' 用のエディタを作成できませんでした。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "無効な接続 '%s' のエディタを作成できませんでした。"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
msgid "Edit Connection"
msgstr "接続の編集"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "接続を保存できません: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "新しい接続を追加できません: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Profile name"
msgstr "プロファイル名"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet デバイス"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
msgid "Automatically connect"
msgstr "自動的に接続する"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
msgid "Available to all users"
msgstr "全ユーザーに使用可能"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "ラウンドロビン"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "アクティブなバックアップ"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "ブロードキャスト"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "適応型送信負荷分散機能 (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "適応型負荷分散機能 (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (推奨)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
msgid "BOND"
msgstr "ボンド"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "スレーブ"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:218
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Primary"
msgstr "プライマリ"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
msgid "Link monitoring"
msgstr "リンクのモニタリング"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "モニタリングの頻度"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link up delay"
msgstr "リンクアップの遅延"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Link down delay"
msgstr "リンクダウンの遅延"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP ターゲット"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:352
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "クローンの MAC アドレス"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "ブリッジポート"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "パスコスト"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "ヘアピンモード"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
msgid "BRIDGE"
msgstr "ブリッジ"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "エージングタイム"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "IGMP スヌーピングの有効化"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "STP の有効化 (ツリープロトコル全域)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
msgid "Forward delay"
msgstr "フォワード遅延"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
msgid "Hello time"
msgstr "Hello タイム"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "最大エイジ"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "イーサネット"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "データグラム"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "接続されました"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "インフィニバンド"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "トランスポートモード"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "ローカルにリンク"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "手作業"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "共有"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(カスタムのルートなし)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d つのカスタムルート"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4 設定"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS サーバー"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "検索ドメイン"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "ルーティング"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "このネットワークはデフォルトのルートには使用しない"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "自動的に取得されたルートを無視"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
#, fuzzy
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "自動的に取得されたルートを無視"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "この接続には IPv4 アドレス設定が必要になります"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "無視する"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "自動 (DHCP のみ)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6 設定"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "この接続には IPv6 アドレス設定が必要になります"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
msgstr "親"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr "ローカル IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
msgstr "リモート IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr "入力キー"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr "出力キー"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP 設定"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "許可された認証方法:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "MPPE (ポイントツーポイント暗号化) を使用"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "128 ビット暗号化を要求"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "ステートフル MPPE を使用"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "BSD データ圧縮を許可"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Deflate データ圧縮を許可"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "TCP ヘッダー圧縮を使用"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "PPP エコーパケットを送信"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "team ポート"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON 設定"
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "team"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN id"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:57
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:59
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "アドホックネットワーク"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 パーソナル"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 エンタープライズ"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 ビットのキー (16 進数または ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:77
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 ビットのパスフレーズ"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "動的 WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (デフォルト)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgid "Open System"
msgstr "Open System"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgid "Shared Key"
msgstr "共有キー"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:202
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:244
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:249
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:270
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA エンタープライズにはまだ対応していません...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:280 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:299
msgid "WEP index"
msgstr "WEP インデックス"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:288 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:307
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:313
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(動的 WEP にはまだ対応していません...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:346
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "毎回、このパスワードの入力を求める"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "パスワードを表示する"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "送信先"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "プレフィックス"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "次のホップ"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "メトリック"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "カスタムのルートが定義されていません。"
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "追加したいスレーブ接続のタイプを選択してください。"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"認証するために openconnect が実行されます。\n"
"処理が完了すると、nmtui に戻ります。"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "エラー: openconnect が失敗しました: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect がステータス %d で失敗しました"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect がシグナル %d で失敗しました"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "アクティベーションに失敗しました"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:257
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:295 ../clients/tui/nmtui-connect.c:332
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "接続をアクティベートできませんでした: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:394 ../clients/tui/nmtui-connect.c:443
msgid "Activate"
msgstr "アクティベート"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:396
msgid "Deactivate"
msgstr "解除"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:448 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:448 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:471
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "そのような接続 '%s' はありません"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:473
msgid "Connection is already active"
msgstr "接続はすでにアクティブになっています"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "作成したい接続タイプを選択してください。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"VPN の作成中、作成したい VPN 接続が一覧に表示されない場合、適切な VPN プラグ"
"インがインストールされていない可能性があります。"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
msgid "New Connection"
msgstr "新規の接続"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "接続を削除できません: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "接続 '%s' を削除できませんでした: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "本当に接続 '%s' を削除してもいいですか?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "ホスト名の設定"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "ホスト名を '%s' に設定します"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "ホスト名を設定できません: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
msgid "connection"
msgstr "接続"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "Edit a connection"
msgstr "接続の編集"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Activate a connection"
msgstr "接続をアクティベートする"
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "new hostname"
msgstr "新規のホスト名"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Set system hostname"
msgstr "システムのホスト名を設定する"
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
msgid "Please select an option"
msgstr "オプションを選択してください"
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
msgid "Usage"
msgstr "使い方"
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "引数を解析できませんでした"
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "NetworkManager に接続できませんでした: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager が実行していません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM キーファイルは終了タグ '%s' を持ちません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "PEM プライベートキーファイルではないようです。"
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: Proc-Type は最初のタグではありません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: 不明な Proc-Type タグ '%s' です。"
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info は2つ目のタグではありません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info タグ内に IV が見つかりません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: DEK-Info タグ内に無効な形式の IV"
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "不正形式の PEM ファイル: 不明なプライベートキー暗号文 '%s'。"
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "プライベートキーを復号できませんでした。"
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "期待されている PKCS#8 開始タグの検出に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "期待されている PKCS#8 終了タグ '%s' の検出に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "PKCS#8 プライベートキーの復号に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV はその長さで偶数のバイト数でなければなりません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV は 16進法でない数字を含んでいます。"
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "プライベートキー暗号文 '%s' は不明です。"
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "プライベートキーのタイプを判定できません。"
#: ../libnm-core/crypto.c:502
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "パスワードが提供されましたが、キーは暗号化されませんでした。"
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 証明書に終了タグ '%s' がありませんでした。"
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 証明書に終了タグ '%s' がありませんでした。"
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "証明書の復号に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "IV の長さが無効です (最低 %zd の長さが必要)。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "復号化暗号文コンテキストの初期化に失敗しました: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: 予想外の不要語句の長さです。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr "暗号化暗号文コンテキストの初期化に失敗しました: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "データの暗号化に失敗しました: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "証明書データの初期化にエラー発生: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "証明書をデコードできませんでした: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12 デコーダーを初期化できません: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 ファイルをデコードできません: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 ファイルを確証できません: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#8 デコーダーを初期化できませんでした: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#8 ファイルをデコードできませんでした: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "暗号化エンジンの初期化に失敗しました: %d。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "IV の長さが無効です (最低でも %d は必要)。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "復号化暗号文スロットの初期化に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "復号化用シンメトリックキーの設定に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "復号化用 IV の設定に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "復号化コンテキストの初期化に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "プライベートキーの復号に失敗しました: 復号したデータが大きすぎます。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "プライベートキー復号化の完了に失敗しました: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "暗号化暗号文スロットの初期化に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "暗号化用のシンメトリックキーの設定に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "暗号化用の IV の設定に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "暗号化コンテキストの初期化に失敗しました。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "暗号化に失敗しました: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "暗号化の後に予期しないデータの量があります。"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "証明書のデコードができません: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "パスワードは UTF-8 である必要があります"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12 デコーダーを初期化できません: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 ファイルをデコードできません: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 ファイルを確証できません: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
msgid "Could not generate random data."
msgstr "ランダムデータを生成できません。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:249
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "正しくないタイプ; 文字列のリストである必要があります。"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:319
msgid "unknown setting name"
msgstr "不明な設定名"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:331
msgid "duplicate setting name"
msgstr "重複する設定名"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1233
msgid "setting not found"
msgstr "設定が見つかりません"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1300
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "設定がスレーブ接続で許可されません"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1316
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "設定は非スレーブ接続で必要です"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1412
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "接続を確認するときの予期しない障害"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1454
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "接続を正規化するときの予期しない障害"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1973 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2881
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2929
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2946 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2988
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3000 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3018
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3030 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3054
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3235 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:210 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:894
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:937
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1066
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2513
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:95 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:161
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "プロパティがありません"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2117
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP トンネル"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "メソッドはタイプ '%s' を返しましたが、'%s' を想定していました"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:143
msgid "ignoring missing number"
msgstr "不明な数字を無視"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:151
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "無効な数字 '%s' を無視"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:172
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "無効な %s アドレスを無視: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:214
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "無効なゲートウェイ '%s' (%s ルート用) を無視"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:235
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "無効な %s ルートを無視: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:361
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "アドレス %c の予期しない文字 '%s': '%s' (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:371
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "%c の予期しない文字 '%s': '%s' (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "%c の予期しないプレフィックス長の文字 '%s': '%s' (位置 %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:391
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "値 %s の後のガーベッジ: '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:397
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "値 %s の後の非推奨のセミコロン: '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:412
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "%s '%s' の無効なプレフィックス長 (デフォルト値は %d)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:419
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "%s '%s' の不明なプレフィックス長 (デフォルト値は %d)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:553
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "無効な DNS サーバー IPv4 アドレス '%s' を無視"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:592
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "無効な DNS サーバー IPv6 アドレス '%s' を無視"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:686 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1613
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr "無効なバイト要素 '%d' (0〜255 以外) を無視"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:697
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "有効な MAC アドレスを無視"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:934
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "無効な SSID を無視"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:950
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "無効な生パスワードを無視"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1025
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1201
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "証明書またはキーファイル '%s' が存在しません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1030
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "無効なキー/証明書値パス \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1040
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "無効な PKCS#11 URI \"%s\""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1078
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "無効なキー/証明書値 data:;base64, が base64 ではありません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1091
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "無効なキー/証明書値 data:;base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1238
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "無効なキー/証明書値は有効なブロブではありません"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1243
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "無効なキー/証明書値"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1290
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "無効なパリティー値 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1308
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "無効な team 設定を無視: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1514
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "設定値のロード中にエラーが発生しました: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1546
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "無効な負の値 (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1567
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "無効な char 値 (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1590
#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "無効な int64 値 (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1649
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "大きすぎる FLAGS プロパティー '%s' (%llu)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1662
#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "プロパティータイプ '%s' の設定が未処理"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1693
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "無効な設定名 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
msgid "data missing"
msgstr "データがありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
msgid "binary data missing"
msgstr "バイナリーデータがありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "URI が NUL でないため終了しました"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
msgid "URI is empty"
msgstr "URI が空です"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "URI が有効な UTF-8 ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA 証明書は X.509 形式である必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "無効な証明書形式"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
msgstr "無効なプライベートキー"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "無効な phase2 プライベートキー"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2905
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2936 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2953
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2994 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3006
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3024 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3036
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3061 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:901
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:949 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:168 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:930
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:954
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1118 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "プロパティが空です"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2918 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2966
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "PKCS#12 の '%s' プロパティと一致しなければなりません"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3197
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "証明書が無効です: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3207
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr "証明書が PKCS#11 トークンにない場合は、パスワードはサポートされません"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3244
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1027
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1037
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1060
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1085
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1151
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "プロパティが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3269 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3279
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3289 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3308
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3318 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:909
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s' は有効なプロパティの値ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3299
msgid "invalid auth flags"
msgstr "無効な auth フラグ"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:173
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "'%s' 接続には '%s' または '%s' 設定が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "'%s' 接続には '%s' または '%s' 設定が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:568 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "無効なオプション '%s'、またはその値 '%s' です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:593 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:536
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "設定できるのは '%s' と '%s' の一つのみです"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:606 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:547
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "必須オプションの '%s' がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:616 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s' は有効な '%s' の値ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:630 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:569
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s=%s' は '%s > 0' とは互換性がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:645
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "'%s' は '%s' オプションに無効です: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:656 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:592
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "'%s' オプションは '%s=%s' の場合に限り有効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:669 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:605
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s=%s' は '%s' の有効な設定ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:682 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:691
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:711 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:747
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:618 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:627
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:647 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr ""
"'%s' オプションを使用する場合は '%s' オプションを設定する必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:722 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:658
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "'%s' オプションが空白です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:734 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:670
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s' は '%s' オプション用の有効な IPv4 アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:762 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:697
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "'%s' オプションはモード '%s' でのみ有効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:773
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "'%s' と '%s' の値は同じである必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:789
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "'%s' オプションは文字列である必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "'%s' オプションはモード '%s' でのみ有効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:262
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:152
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "不明な設定"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:283
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:210
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"'%s' 設定の接続ではスレーブタイプは '%s' に設定する必要がありますが、'%s' に"
"設定されています。"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:245 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "値 '%d' は <%d-%d> の範囲外です"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:262 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "は有効な MAC アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:303
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "タイプ '%s' の接続には設定が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:910
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:960
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "接続タイプ '%s' は無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:996
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "不明なスレーブタイプ '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1007
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "スレーブ接続には有効な '%s' プロパティーが必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "'%s' を '%s' なしで設定できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Only '%s' connections can be enslaved to '%s'"
msgstr "デバイス '%s' 上にアクティブな接続はありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1054
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "測定値 %d は無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1075
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "プロパティータイプは '%s' に設定する必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1090
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr "スレーブタイプ '%s' の接続には '%s' 設定が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"'%s' が設定され、ポートタイプが '%s' のスレーブ接続を検出します。'%s' は "
"'%s' に設定する必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1117
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr "'%s' に設定されている '%s' とのスレーブ接続には、'%s' 設定ができません"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "フラグは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "フラグは無効です - 無効"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "プロパティは無効です (有効になっていません)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "エレメントは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "合計が 100% ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "プロパティは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "プロパティがありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "プロパティ値 '%s' が空白、または長過ぎます (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s' に無効な文字が含まれています ([A-Za-z._-] を使用してください)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' の長さは無効です (5 桁または 6 桁にしてください)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "プロパティーが空、または間違ったサイズです"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
msgid "property must contain only digits"
msgstr "プロパティーには数字のみ含めることができます"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "親を指定している場合は P_Key を指定する必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "InfiniBand P_Key 接続で親インターフェース名が指定されていませんでした"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:276
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"ソフトウェア infiniband デバイスのインターフェース名は '%s' であるか、未設定"
"である必要があります (実際には '%s')"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:291
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
"トランスポートモード '%s' の mtu は最大で %d にすることができますが実際には "
"%d です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "不明な IPv4 アドレス"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "不明な IPv6 アドレス"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "無効な IPv4 アドレス '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "無効な IPv6 アドレス '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "無効な IPv4 アドレスプレフィックス '%u'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "無効な IPv6 アドレスプレフィックス '%u'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "無効なルーティングメトリック '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1316
msgid "unknown attribute"
msgstr "不明な属性"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "無効な属性タイプ '%s'"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1337
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "属性は IPv4 ルートには無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1338
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "属性は IPv6 ルートには無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1354
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1378
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "'%s' は有効な IPv4 アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1355
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1379
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "'%s' は有効な IPv6 アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1369
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "無効なプレフィックス %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2533
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. DNS サーバーアドレスは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. IP アドレスは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2561
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. IP アドレスには無効なタイプの 'label' プロパティーがあります"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2570
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IP アドレスには無効なラベル '%s' があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2584
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr "アドレスが設定されない場合は、ゲートウェイを設定できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2593
msgid "gateway is invalid"
msgstr "ゲートウェイが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2607
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. ルートは無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2616
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. ルートをデフォルトルートにすることはできません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2627
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "ゲートウェイは '%s' と互換性がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "'%s=%s' のこのプロパティーを空にすることはできません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "このプロパティは '%s=%s' には許可されていません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "'%s' は有効な FQDN ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr "dhcp-hostname も設定されている場合は、プロパティーを設定できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "'%s=%s' では複数のアドレスは許可されていません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr "メソッドが無効に設定されている場合は、プロパティーは TRUE にします"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
msgid "value is not a valid token"
msgstr "値 は有効なトークンではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "EUI64 アドレス生成モードでのみ、意味が通じます"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "トークンが正規形式ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr "メソッドが ignore に設定されている場合は、プロパティーは TRUE にします"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "'%d' は有効なトンネルモードではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' は UUID、インターフェース名のいずれでもありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "'%s' は有効な IPv%c アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "トンネルキーは GRE トンネルに対してのみ指定できます"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "'%s' は有効なトンネルキーではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr "固定 TTL は、パス MTU 検出が有効な場合のみ許可されます"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
msgid "the key is empty"
msgstr "キーが空です"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "キーは %d 文字にする必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "キーは 16進法でない文字が含まれています"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s' の値は '%s=%s' と一致しません"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "プロパティ、'%s:%s' いずれも指定されていません"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "EAP キー管理には '%s' 設定が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "無効なポート %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "非プロミスキャス操作はパススルーモードでのみ許可されます"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID の長さは範囲外 <1-32> バイトです"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' は無効なチャンネルです"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "'%s' は有効なインターフェース名ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"'%s' 設定の接続ではスレーブタイプは '%s' に設定する必要がありますが、'%s' に"
"設定されています。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:147
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:159
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"'%s' 設定の接続ではスレーブタイプは '%s' に設定する必要がありますが、'%s' に"
"設定されています。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
"'%s' 設定の接続ではスレーブタイプは '%s' に設定する必要がありますが、'%s' に"
"設定されています。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr "'%s' に設定されている '%s' とのスレーブ接続には、'%s' 設定ができません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "不明な \"plugin\" 設定"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:227
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:271
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr ""
"'%s' 設定の接続ではスレーブタイプは '%s' に設定する必要がありますが、'%s' に"
"設定されています。"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "'%s' は有効な IP アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "vlan id は 0〜4094 の範囲内である必要がありますが、%u です"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "'%s' は有効な DCB フラグではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr "'%s' に設定されている '%s' とのスレーブ接続には、'%s' 設定ができません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' は有効な範囲 <128-16384> の外にあります"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "このプロパティを設定するにはゼロ以外の '%s' プロパティが必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "無効なプロキシメソッド"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "このプロパティはメソッド none には許可されていません"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "スクリプトが長すぎます"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "スクリプトは有効な utf8 ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "スクリプトには FindProxyForURL 関数がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:93 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "team 設定が制限サイズを超えています"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "'%u': 無効なモード"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "'%s': 無効なユーザー ID"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "'%s': 無効なグループ ID"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
msgid "missing key"
msgstr "キーがみつかりません"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
msgid "key is too long"
msgstr "キーが長すぎます"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
msgid "key must be UTF8"
msgstr "キーは UTF-8 である必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "キーはネームスペースに '.' が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "キーに \"..\" を含めることはできません"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "キーに無効な文字が含まれています"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
msgid "value is missing"
msgstr "値がありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
msgid "value is too large"
msgstr "値が長すぎます"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "値が有効な UTF-8 ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr "ユーザーデータエントリーが最大数に達しました"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "無効なキー '%s': %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "'%s' の無効な値: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr "ユーザーデータエントリーが最大数に達しました (%u ではなく %u)"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "vlan id は 0〜4094 の範囲内である必要がありますが、%u です"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:680 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "フラグが無効です"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:692
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr "vlan 設定にはイーサネット設定も必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "シークレットが空です"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "設定に空の名前のシークレットが含まれていました"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "シークレット値が空でした"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1788
msgid "not a secret property"
msgstr "シークレットプロパティーではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "シークレットのタイプが正しくありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "値 '%s' を uint に変換するのに失敗しました"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "'%s' は有効な IP%c アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d はローカルポートの最大 %d よりも大きいです"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "'%s' は有効なイーサネットポート値ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "'%s' は有効な二重値ではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "無効な '%s' またはその値 '%s' です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr "Wake-on-LAN モードの 'default' と 'ignore' は排他的なフラグです"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr "Wake-on-LAN パスワードはマジックパケットモードでのみ使用できます"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
msgstr "リンク autonegotiation が有効になっていると、二重値は承認されません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:778
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
msgstr "リンク autonegotiation が有効になっている場合は、スピードは 0 にします"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:788
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr "スピードと二重の両方が静的リンク設定に必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "'%s' セキュリティには '%s=%s' が必要です"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "'%s' セキュリティには '%s' の設定が必要になります"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "'%d' の値は <0-3> の範囲外になります"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "'%s' の接続の場合、このプロパティに '%s' が必要になります"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1048
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "'%s' は '%s=%s' (WEP) でしか使用できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
msgstr "'%s' は '%s=%s' (WEP) でしか使用できません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1094
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "'%s' は有効な Wi-Fi モードではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "'%s' は有効なバンドではありません"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "'%s' の場合は '%s' プロパティーを設定する必要があります"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "無効な値"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr "mac-address-randomization と cloned-mac-address の値の競合"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:821
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "重複するプロパティー"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:849 ../libnm-core/nm-setting.c:896
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "タイプ '%s' のプロパティーをタイプ '%s' の値から設定できません"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:868 ../libnm-core/nm-setting.c:882
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "プロパティーの設定に失敗しました: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:910
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "プロパティーを設定できません: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "不明なプロパティー"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1686
msgid "secret not found"
msgstr "シークレットが見つかりません"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1778
msgid "secret is not set"
msgstr "シークレットが設定されていません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2412
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "ファイル %s に対する stat の実行に失敗しました: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2421
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "ファイルではありません (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "'%s' の無効なファイル所有者 %d"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2443
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "%s のファイルパーミッション"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2453
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "%s の拒否"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2473
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "パスが絶対パスではありません (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2487
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "プラグインファイルが存在しません (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "プラグインが有効なファイルではありません (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2505
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "libtool アーカイブはサポートされていません (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2587 ../libnm-util/nm-utils.c:1798
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "\"%s\" バイナリーを見つけることができませんでした"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3633
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "%lld の場所でマスク用に有効なイーサネット MAC アドレスではありません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3648
#, fuzzy, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "%lld の場所で有効なイーサネット MAC アドレス #%u ではありません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3684
msgid "interface name is too short"
msgstr "インターフェース名が短すぎます"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3693
msgid "interface name is reserved"
msgstr "インターフェース名が予約されています"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3705
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "インターフェース名に無効な文字が含まれています"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3711
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "インターフェース名が 15 文字を超えています"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4319 ../libnm-core/nm-utils.c:4464
msgid "value is NULL"
msgstr "値が NULL です"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4319 ../libnm-core/nm-utils.c:4464
msgid "value is empty"
msgstr "値が空です"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4328
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "%d (%s) で無効な JSON"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4340 ../libnm-core/nm-utils.c:4483
msgid "is not a JSON object"
msgstr "JSON オブジェクトではありません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4453
msgid "not valid utf-8"
msgstr "utf-8 ではありません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4578 ../libnm-core/nm-utils.c:4596
#, c-format
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr "未終了のエスケープシーケンス"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4606
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c'"
msgstr "キー-値のセパレーター '%c' がありません"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4623
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "不明な属性 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4633
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "属性 '%s' の無効な uint32 値 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4642
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "属性 '%s' の無効な uint8 値 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4655
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "属性 '%s' の無効なブール値 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4663
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "タイプ '%s' のサポートされていない属性 '%s'"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "プラグイン '%s' を読み込めません: %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr "%s (%s) からの nm_vpn_editor_plugin_factory() のロードに失敗しました"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "プラグイン %s の初期化中に不明なエラーが発生しました"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr "'%s' で VPN プラグインをロードできません: 不明なプラグイン名"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr "'%s' で VPN プラグインをロードできません: 無効なサービス名"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "プラグインはインポート機能をサポートしません"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "プラグインはエクスポート機能をサポートしません"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "不明なファイル名"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "ファイル名は絶対パスである必要があります (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "ファイル名の形式が無効です (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr "競合するプラグイン (%s) が存在します (同じ %s.%s 値を持ちます)。"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "同じ名前 (%s) の競合するプラグインが存在します"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "不明な \"plugin\" 設定"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s: 以前に失敗したプラグインのロードは再試行しないでください"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "VPN プラグイン情報をロードする不明なファイル名"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "VPN プラグイン情報の不明な名前"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "VPN プラグイン情報の不明なサービス"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../libnm/nm-device.c:1525
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm/nm-device.c:1527
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC メッシュ"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm/nm-device.c:1535
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1843 ../libnm/nm-device.c:1549
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1845 ../libnm/nm-device.c:1551
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1847 ../libnm/nm-device.c:1553
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1555
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1557
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1559
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1597
msgid "Wired"
msgstr "有線"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1916 ../libnm/nm-device.c:1628
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1918 ../libnm/nm-device.c:1630
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2015 ../libnm-glib/nm-device.c:2034
#: ../libnm/nm-device.c:1725 ../libnm/nm-device.c:1744
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "D-Bus により切断"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr "ハッシュ長が長すぎます (%d > %d)。"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "MD5 エンジンの初期化に失敗しました: %s (%s)"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "MD5 コンテキストの初期化に失敗しました: %d。"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "パスワードを UCS2 に変換できません: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "'%s' または '%s' の設定が必要です"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:582
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "'%s' は '%s' オプションの有効なインターフェース名ではありません"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "'%s' は有効なインターフェース名ではありません"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "接続には '%s' 設定がなければなりません"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "無効なインターフェース名です"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4 アドレスは無効です"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4 に無効なプレフィックスがあります"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. ルートに無効なプレフィックスがあります"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. IPv6 アドレスは無効です"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv6 アドレスのプレフィックスが無効です"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "'%s' 値 '%s' を uint に変換するのに失敗しました"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "シークレットフラグプロパティー '%s' が見つかりません"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "'%s' プロパティの設定が必要です"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "接続は ADSL 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "接続はボンド接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "接続はブリッジ接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "接続は Bluetooth 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "接続は Bluetooth 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "無効なデバイス Bluetooth アドレスです。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr "デバイスと接続の Bluetooth アドレスが一致しませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr "デバイスには接続に必要な Bluetooth 機能がありません。"
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "接続はダミー接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:68 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:67
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "接続でインターフェース名が指定されませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "接続は Ethernet または PPPoE 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "接続とデバイスは S390 サブチャネルで異なります。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "無効なデバイス MAC アドレス %s。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "デバイスと接続の MAC アドレスが一致しませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "ブラックリストの無効な MAC: %s。"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "デバイス MAC (%s) は接続によりブラックリスト化されています。"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "接続は汎用的な接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "接続は tun 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "デバイスと接続のモードが一致しませんでした"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "接続は InfiniBand 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "無効なデバイス MAC アドレスです。"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "デバイスと接続の MAC アドレスが一致しませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "接続は IP トンネル接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "接続は MAC-VLAN 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "接続はモデム接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "接続は有効なモデム接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "デバイスには接続に必要な機能がありません。"
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "接続は OLPC メッシュ接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:61
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "接続はブリッジ接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "接続は team 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:60
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "接続は tun 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "接続は team 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "接続は VLAN 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "デバイスと接続の VLAN ID が一致しませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr "デバイスと接続のハードウェアアドレスが一致しませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "接続は VXLAN 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr "デバイスと接続の VXLAN ID が一致しませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "接続は Wi-Fi 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr "デバイスには接続に必要な WPA 機能がありません。"
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr "デバイスには接続に必要な WPA2/RSN 機能がありません。"
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "接続は WiMAX 接続ではありませんでした。"
#: ../libnm/nm-device.c:1529
msgid "OpenVSwitch Interface"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device.c:1531
msgid "OpenVSwitch Port"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device.c:1533
msgid "OpenVSwitch Bridge"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device.c:1561
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1563
msgid "Dummy"
msgstr "ダミー"
#: ../libnm/nm-device.c:1565
#, fuzzy
msgid "PPP"
msgstr "PPPoE"
#: ../libnm/nm-device.c:2456
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "接続は有効ではありませんでした: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2465
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr "デバイスと接続のインターフェース名が一致しませんでした。"
#: ../libnm/nm-manager.c:870
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "アクティブな接続が初期化前に削除されました"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "接続が初期化前に削除されました"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
msgid "No service name specified"
msgstr "サービス名が指定されていません"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "システムのネットワーキングを有効または無効にする"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"システムポリシーによりシステムのネットワーキングの有効化または無効化が阻止さ"
"れます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "NetworkManager 設定をリロード"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "システムポリシーにより NetworkManager のリロードが回避されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"NetworkManager をスリープ状態にする、またはスリープ状態から解除します (使用は"
"システムの電源管理に限ってください)"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"システムポリシーにより NetworkManager のスリープ状態への移行、またはスリープ"
"状態からの解除が阻止されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Wi-Fi デバイスを有効または無効にする"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"システムポリシーにより Wi-Fi デバイスの有効化または無効化が阻止されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "モバイルブロードバンドのデバイスを有効または無効にする"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"システムポリシーによりモバイルブロードバンドのデバイスの有効化または無効化が"
"阻止されています"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "WiMAX モバイルブロードバンドのデバイスを有効または無効にする"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"システムポリシーにより WiMAX モバイルブロードバンドのデバイスの有効化または無"
"効化が阻止されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "ネットワーク接続の制御を許可"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "システムポリシーによりネットワーク接続の制御が阻止されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "保護された Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"システムポリシーにより、保護された Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有が阻止され"
"ます。"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "保護されていない Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"システムポリシーにより、保護されていない Wi-Fi ネットワーク経由の接続共有が阻"
"止されます。"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "個人のネットワーク接続を編集"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "システムポリシーにより個人のネットワーク設定の変更が阻止されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "全ユーザーのネットワーク接続を編集"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "システムポリシーにより全ユーザーのネットワーク設定の編集が阻止されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "永続的なシステムのホスト名を修正"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "システムポリシーにより永続的なシステムのホスト名の修正が阻止されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "永続的なグローバル DNS 設定の変更"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr "システムポリシーにより永続的なグローバル DNS 設定の変更が阻止されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr "インターフェース設定のチェックポイントまたはロールバックを実行"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"システムポリシーによりチェックポイントまたはそのロールバックの作成が回避され"
"ます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "デバイスの統計値を有効または無効にする"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr "システムポリシーによりデバイス統計値の有効化または無効化が阻止されます"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "システムのネットワーキングを有効または無効にする"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"システムポリシーにより Wi-Fi デバイスの有効化または無効化が阻止されます"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "オブジェクトクラス '%s' には '%s' という名前のプロパティーがありません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
"プロパティー '%s' (オブジェクトクラス '%s') が書き込み可能ではありません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"コンストラクトプロパティー \"%s\" (オブジェクト '%s') は構築後に設定できませ"
"ん"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"'%s::%s' は有効なプロパティー名ではありません。'%s' は GObject サブタイプでは"
"ありません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "プロパティー '%s' (タイプ '%s') をタイプ '%s' の値から設定できません"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"値 \"%s\" (タイプ '%s') がプロパティー '%s' (タイプ '%s') に対して無効または"
"範囲外です"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:179 ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "設定の読み込みに失敗しました: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "NetworkManager のバージョンを表示して終了する"
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "デーモンにしない"
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:295
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "ログレベル: [%s] のいずれか"
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:297
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "「,」で区切ったログドメイン: [%s] の組み合わせ"
#: ../src/main.c:199 ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "すべての警告を致命的にする"
#: ../src/main.c:200
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "PID ファイルの場所を指定する"
#: ../src/main.c:202
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "NetworkManager の設定を表示して終了する"
#: ../src/main.c:212
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager によりすべてのネットワーク接続が監視され、\n"
"使用に最適な接続が自動的に選択されます。また、コンピューター内の\n"
"ワイヤレスカードを関連付けるべきワイヤレスアクセスポイントの\n"
"ユーザーによる指定も許可されます。"
#: ../src/main.c:303 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:398
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s --help を使用して有効なオプションの一覧を確認してください。\n"
#: ../src/main.c:308 ../src/nm-iface-helper.c:403
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr "コマンドラインに渡された未認識のログドメイン '%s' を無視します。\n"
#: ../src/main.c:333
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "設定ファイルにエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/main.c:338
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr "設定ファイルにある未認識のログドメイン '%s' を無視します。\n"
#: ../src/main.c:349 ../src/nm-iface-helper.c:413
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "デーモン化できませんでした: %s [エラー %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "%s への書き込みに失敗しました: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s のクローズに失敗しました: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "'%s' を作成できません: %s"
#: ../src/main-utils.c:212
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s はすでに実行中です (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:222
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "%s! を実行するには root になる必要があります!\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:280
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# NetworkManager で作成されています\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:290
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# %s からマージされています\n"
"\n"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:211
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s ネットワーク"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN が要求されましたが、Bluetooth デバイスは NAP をサポートしません"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr "PAN 接続は GSM、CDMA、またはシリアル設定を指定できません"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN 接続"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN が要求されましたが、Bluetooth デバイスは DUN をサポートしません"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "DUN 接続には GSM または CDMA 設定が含まれる必要があります"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:709
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM 接続"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:733
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA 接続"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "不明な/未処理の Bluetooth 接続タイプ"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1408
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:952
msgid "connection does not match device"
msgstr "接続がデバイスに一致しません"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:91
msgid "Bond connection"
msgstr "ボンド接続"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
msgid "Bridge connection"
msgstr "ブリッジ接続"
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
msgid "Dummy connection"
msgstr "ダミー接続"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1389
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE 接続"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1389
msgid "Wired connection"
msgstr "有線接続"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "有線接続 %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP トンネル接続"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:344
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN 接続"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN 接続"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:119
msgid "Team connection"
msgstr "team 接続"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:152
msgid "Mesh"
msgstr "メッシュ"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:919
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "WPA アドホックはカーネルバグのため無効になりました"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s は静的 WEP キーと互換性がありません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "LEAP 認証には LEAP ユーザー名が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "LEAP ユーザー名には 'leap' 認証が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "LEAP 認証には IEEE 802.1x キー管理が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "LEAP 認証はアドホックモードと互換性がありません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "LEAP 認証は 802.1x 設定と互換性がありません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr "'%s' 認証を使用している接続は WPA キー管理を使用できません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr "'%s' 認証を使用している接続は WPA プロトコルを指定できません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "'%s' 認証を使用している接続は WPA 暗号を指定できません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "'%s' 認証を使用している接続は WPA パスワードを指定できません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "動的 WEP には 802.1x 設定が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "動的 WEP には 'open' 認証が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "動的 WEP には 'ieee8021x' キー管理が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK 認証は 802.1x と互換性がありません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK には 'open' 認証が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "WPA アドホック認証にはアドホックモード AP が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "WPA アドホック認証には 'wpa' プロトコルが必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr "WPA アドホック認証には 'none' ペア暗号が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA アドホック認証には 'tkip' グループ暗号が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "アクセスポイントは PSK をサポートしませんが、設定では PSK が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP 認証には 802.1x 設定が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP には 'open' 認証が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "802.1x 設定には 'wpa-eap' キー管理が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"アクセスポイントは 802.1x をサポートしませんが、設定では 802.1x 必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"アクセスポイントモードはアドホックですが、設定ではインフラストラクチャーセ"
"キュリティーが必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "アドホックモードは 802.1x セキュリティーと互換性がありません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "アドホックモードは LEAP セキュリティーと互換性がありません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "アドホックモードには 'open' 認証が必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"アクセスポイントモードはインフラストラクチャーですが、設定ではアドホックセ"
"キュリティーが必要です"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "接続がアクセスポイントに一致しません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"アクセスポイントは暗号化されていませんが、設定ではセキュリティーが指定されて"
"います"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr "WPA 認証は非 EAP (オリジナル) LEAP または動的 WEP と互換性がありません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr "WPA 認証は共有キー認証と互換性がありません"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "AP セキュリティー情報の決定に失敗しました。"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:695
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "GSM モバイルブロードバンド接続には 'gsm' 設定が必要です"
#: ../src/nm-config.c:486
msgid "Config file location"
msgstr "設定ファイルの場所"
#: ../src/nm-config.c:487
msgid "Config directory location"
msgstr "設定ディレクトリの場所"
#: ../src/nm-config.c:488
msgid "System config directory location"
msgstr "システム設定ディレクトリーの場所"
#: ../src/nm-config.c:489
msgid "Internal config file location"
msgstr "内部設定ファイルの場所"
#: ../src/nm-config.c:490
msgid "State file location"
msgstr "状態ファイルの場所"
#: ../src/nm-config.c:491
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "no-auto-default デバイスの状態ファイル"
#: ../src/nm-config.c:492
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "複数のプラグインを「,」で区切った一覧"
#: ../src/nm-config.c:493
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "初期設定後に終了する"
#: ../src/nm-config.c:494 ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "デーモンにせず、stderr にログ記録する"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:497
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "インターネットの接続性を確認するための http(s) アドレス"
#: ../src/nm-config.c:498
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "接続性チェックの間隔 (秒単位)"
#: ../src/nm-config.c:499
msgid "The expected start of the response"
msgstr "期待されている応答の開始点"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:274
msgid "The interface to manage"
msgstr "管理するインターフェース"
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
msgid "Connection UUID"
msgstr "接続 UUID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:276
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "安定 ID の接続トークン"
#: ../src/nm-iface-helper.c:277
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "IPv6 SLAAC を管理するかどうか"
#: ../src/nm-iface-helper.c:278
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "SLAAC が成功する必要があるかどうか"
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "IPv6 一時プライバシーアドレスの使用"
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "現在の DHCPv4 アドレス"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "DHCPv4 が成功する必要があるかどうか"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "16 進エンコードされた DHCPv4 クライアント ID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "DHCP サーバーに送信するホスト名"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "DHCP サーバーに送信する FQDN"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "IPv4 のルート優先度"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "IPv6 のルート優先度"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "16 進エンコードされたインターフェース ID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "IPv6 SLAAC アドレス生成モード"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"ロギングバックエンド設定値。NetworkManager.conf の logging.backend を参照して"
"ください"
#: ../src/nm-iface-helper.c:309
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper は、単一のネットワークインターフェースを管理する小さいスタン"
"ドアロンプロセスです。"
#: ../src/nm-iface-helper.c:379
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "インターフェース名と UUID が’必要です\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:385
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) のインターフェースインデックスの検出に失敗しました\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): 無効な IID %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:267
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "不明なログレベル '%s'"
#: ../src/nm-logging.c:369
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "不明なログドメイン '%s'"
#~ msgid "Invalid reason"
#~ msgstr "無効な理由"
#~ msgid ""
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
#~ "active path: %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "接続が正常にアクティベートされました (マスターはスレーブを待機しています) "
#~ "(D-Bus アクティブパス: %s)\n"
#~ msgid "%d (default)"
#~ msgstr "%d (default)"
#~ msgid "%d (forever)"
#~ msgstr "%d (forever)"
#~ msgid "%d (off)"
#~ msgstr "%d (off)"
#, fuzzy
#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "アドレス"
#~ msgid "GATEWAY"
#~ msgstr "ゲートウェイ"
#~ msgid "ROUTE"
#~ msgstr "ルート"
#~ msgid "DNS"
#~ msgstr "DNS"
#~ msgid "DOMAIN"
#~ msgstr "ドメイン"
#~ msgid "WINS"
#~ msgstr "WINS"
#~ msgid "OPTION"
#~ msgstr "オプション"
#~ msgid "Connection type"
#~ msgstr "接続タイプ"
#~ msgid "Interface name [*]"
#~ msgstr "インターフェース名 [*]"
#~ msgid "VPN type"
#~ msgstr "VPN タイプ"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "マスター"
#~ msgid "Bluetooth type"
#~ msgstr "Bluetooth タイプ"
#~ msgid "Bonding mode"
#~ msgstr "ボンディングモード"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "プロトコル"
#~ msgid "Wi-Fi mode"
#~ msgstr "Wi-Fi モード"
#~ msgid "ADSL encapsulation"
#~ msgstr "ADSL カプセル化"
#~ msgid "Tun mode"
#~ msgstr "トンネルモード"
#~ msgid "IP Tunnel mode"
#~ msgstr "IP トンネルモード"
#~ msgid "MACVLAN mode"
#~ msgstr "MACVLAN モード"
#~ msgid "MACsec mode"
#~ msgstr "MACsec モード"
#~ msgid "Proxy method"
#~ msgstr "プロキシメソッド"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "タイプ"
#~ msgid "TIMESTAMP"
#~ msgstr "タイムスタンプ"
#~ msgid "TIMESTAMP-REAL"
#~ msgstr "タイムスタンプ-リアル"
#~ msgid "AUTOCONNECT"
#~ msgstr "自動接続"
#~ msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
#~ msgstr "AUTOCONNECT-PRIORITY"
#~ msgid "READONLY"
#~ msgstr "読み込み専用"
#~ msgid "DBUS-PATH"
#~ msgstr "DBUS パス"
#~ msgid "ACTIVE"
#~ msgstr "アクティブ"
#~ msgid "DEVICE"
#~ msgstr "デバイス"
#~ msgid "STATE"
#~ msgstr "状態"
#~ msgid "ACTIVE-PATH"
#~ msgstr "ACTIVE-PATH"
#~ msgid "SLAVE"
#~ msgstr "スレーブ"
#~ msgid "DEVICES"
#~ msgstr "デバイス"
#~ msgid "DEFAULT"
#~ msgstr "デフォルト"
#~ msgid "DEFAULT6"
#~ msgstr "デフォルト6"
#~ msgid "SPEC-OBJECT"
#~ msgstr "スペックオブジェクト"
#~ msgid "CON-PATH"
#~ msgstr "CON パス"
#~ msgid "ZONE"
#~ msgstr "ゾーン"
#~ msgid "MASTER-PATH"
#~ msgstr "マスターパス"
#~ msgid "USERNAME"
#~ msgstr "ユーザー名"
#~ msgid "BANNER"
#~ msgstr "バナー"
#~ msgid "VPN-STATE"
#~ msgstr "VPN の状態"
#~ msgid "CFG"
#~ msgstr "CFG"
#~ msgid "GENERAL"
#~ msgstr "全般"
#~ msgid "IP4"
#~ msgstr "IP4"
#~ msgid "DHCP4"
#~ msgstr "DHCP4"
#~ msgid "IP6"
#~ msgstr "IP6"
#~ msgid "DHCP6"
#~ msgstr "DHCP6"
#~ msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
#~ msgstr "エラー: '%s' 設定を作成する方法がわかりません。"
#~ msgid "CONNECTION"
#~ msgstr "接続"
#~ msgid "CON-UUID"
#~ msgstr "接続 UUID"
#~ msgid "NM-TYPE"
#~ msgstr "NM-TYPE"
#~ msgid "VENDOR"
#~ msgstr "ベンダー"
#~ msgid "PRODUCT"
#~ msgstr "製品"
#~ msgid "DRIVER"
#~ msgstr "ドライバー"
#~ msgid "DRIVER-VERSION"
#~ msgstr "ドライバーバージョン"
#~ msgid "FIRMWARE-VERSION"
#~ msgstr "ファームウェアバージョン"
#~ msgid "HWADDR"
#~ msgstr "ハードウェアアドレス"
#~ msgid "REASON"
#~ msgstr "原因"
#~ msgid "UDI"
#~ msgstr "UDI"
#~ msgid "IP-IFACE"
#~ msgstr "IP-IFACE"
#~ msgid "IS-SOFTWARE"
#~ msgstr "IS-SOFTWARE"
#~ msgid "NM-MANAGED"
#~ msgstr "NM 管理"
#~ msgid "FIRMWARE-MISSING"
#~ msgstr "ファームウェア不足"
#~ msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
#~ msgstr "NM-PLUGIN-MISSING"
#~ msgid "PHYS-PORT-ID"
#~ msgstr "PHYS-PORT-ID"
#~ msgid "METERED"
#~ msgstr "METERED"
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
#~ msgstr "使用可能な接続パス"
#~ msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
#~ msgstr "使用可能な接続"
#~ msgid "CARRIER-DETECT"
#~ msgstr "キャリア検出"
#~ msgid "SPEED"
#~ msgstr "速度"
#~ msgid "SRIOV"
#~ msgstr "SRIOV"
#~ msgid "CARRIER"
#~ msgstr "キャリア"
#~ msgid "S390-SUBCHANNELS"
#~ msgstr "S390-SUBCHANNELS"
#~ msgid "WPA"
#~ msgstr "WPA"
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
#~ msgid "CCMP"
#~ msgstr "CCMP"
#~ msgid "AP"
#~ msgstr "AP"
#~ msgid "ADHOC"
#~ msgstr "アドホック"
#~ msgid "2GHZ"
#~ msgstr "2GHZ"
#~ msgid "5GHZ"
#~ msgstr "5GHZ"
#~ msgid "CTR-FREQ"
#~ msgstr "中心周波数"
#~ msgid "RSSI"
#~ msgstr "RSSI"
#~ msgid "CINR"
#~ msgstr "CINR"
#~ msgid "TX-POW"
#~ msgstr "TX-POW"
#~ msgid "BSID"
#~ msgstr "BSID"
#~ msgid "SSID-HEX"
#~ msgstr "SSID-HEX"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "モード"
#~ msgid "CHAN"
#~ msgstr "CHAN"
#~ msgid "FREQ"
#~ msgstr "周波数"
#~ msgid "RATE"
#~ msgstr "レート"
#~ msgid "SIGNAL"
#~ msgstr "信号"
#~ msgid "BARS"
#~ msgstr "バー"
#~ msgid "SECURITY"
#~ msgstr "セキュリティ"
#~ msgid "WPA-FLAGS"
#~ msgstr "WPA-フラグ"
#~ msgid "RSN-FLAGS"
#~ msgstr "RSN-フラグ"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "NSP"
#~ msgstr "NSP"
#~ msgid "SLAVES"
#~ msgstr "スレーブ"
#~ msgid "CONFIG"
#~ msgstr "CONFIG"
#~ msgid "PARENT"
#~ msgstr "PARENT"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "CAPABILITIES"
#~ msgstr "能力"
#~ msgid "WIFI-PROPERTIES"
#~ msgstr "WIFI-プロパティ"
#~ msgid "WIRED-PROPERTIES"
#~ msgstr "有線接続-プロパティ"
#~ msgid "WIMAX-PROPERTIES"
#~ msgstr "WIMAX-プロパティ"
#~ msgid "BLUETOOTH"
#~ msgstr "BLUETOOTH"
#~ msgid "CONNECTIONS"
#~ msgstr "接続"
#~ msgid "CHASSIS-ID"
#~ msgstr "CHASSIS-ID"
#~ msgid "PORT-ID"
#~ msgstr "PORT-ID"
#~ msgid "PORT-DESCRIPTION"
#~ msgstr "PORT-DESCRIPTION"
#~ msgid "SYSTEM-NAME"
#~ msgstr "SYSTEM-NAME"
#~ msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
#~ msgstr "SYSTEM-DESCRIPTION"
#~ msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
#~ msgstr "SYSTEM-CAPABILITIES"
#~ msgid "IEEE-802-1-PVID"
#~ msgstr "IEEE-802-1-PVID"
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID"
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
#~ msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
#~ msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
#~ msgid "IEEE-802-1-VID"
#~ msgstr "IEEE-802-1-VID"
#~ msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
#~ msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
#~ msgid "DESTINATION"
#~ msgstr "DESTINATION"
#~ msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
#~ msgstr "CHASSIS-ID-TYPE"
#~ msgid "PORT-ID-TYPE"
#~ msgstr "PORT-ID-TYPE"
#~ msgid "RUNNING"
#~ msgstr "実行中"
#~ msgid "VERSION"
#~ msgstr "バージョン"
#~ msgid "STARTUP"
#~ msgstr "スタートアップ"
#~ msgid "CONNECTIVITY"
#~ msgstr "接続性"
#~ msgid "NETWORKING"
#~ msgstr "ネットワーキング"
#~ msgid "WIFI-HW"
#~ msgstr "WIFI ハードウェア"
#~ msgid "WIFI"
#~ msgstr "WIFI"
#~ msgid "WWAN-HW"
#~ msgstr "WWAN ハードウェア"
#~ msgid "WWAN"
#~ msgstr "WWAN"
#~ msgid "WIMAX-HW"
#~ msgstr "WIMAX ハードウェア"
#~ msgid "WIMAX"
#~ msgstr "WIMAX"
#~ msgid "PERMISSION"
#~ msgstr "パーミッション"
#~ msgid "VALUE"
#~ msgstr "値"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "レベル"
#~ msgid "DOMAINS"
#~ msgstr "ドメイン"
#~ msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
#~ msgstr "エラー: '%s' オプション用のフィールドがありません。"
#~ msgid "%d (no)"
#~ msgstr "%d (no)"
#~ msgid "%d (yes)"
#~ msgstr "%d (yes)"
#~ msgid "index '%s' is not valid"
#~ msgstr "インデックス '%s' は無効です"
#~ msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
#~ msgstr "'%d' は無効です; <%d-%d> を使用してください"
#~ msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
#~ msgstr "'%lld' は有効ではありません。<%lld-%lld> を使用してください"
#~ msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
#~ msgstr "'%u' は有効ではありません。<%u-%u> を使用してください"
#~ msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
#~ msgstr "'%s' は有効な値ではありません。-1、0、または 1 を使用してください"
#~ msgid "<hidden>"
#~ msgstr "<hidden>"
#~ msgid "-1 (unset)"
#~ msgstr "-1 (未設定)"
#~ msgid "'%s' is not a DCB app priority"
#~ msgstr "'%s' は DCB アプリケーションの優先度ではありません"
#~ msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
#~ msgstr "'%s' は有効な InfiniBand MAC ではありません"
#~ msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
#~ msgstr "無効なモード '%s' です。%s のいずれかを使用してください"
#~ msgid "invalid method '%s', use one of %s"
#~ msgstr "無効なメソッド '%s' です。%s のいずれかを使用してください"
#~ msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
#~ msgstr "'%s' は無効です; [e, o, n] を使用してください"
#~ msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
#~ msgstr "無効なオプション '%s' です。'%s' または '%s' を使用してください"
#~ msgid ""
#~ "invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
#~ "'none'"
#~ msgstr ""
#~ "無効なオプション '%s' です。[%s]、'ignore'、'default'、または 'none' の組"
#~ "み合わせを使用してください"
#~ msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
#~ msgstr "'default' と 'ignore' は他のフラグと使用できません"
#~ msgid "always"
#~ msgstr "always"
#~ msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
#~ msgstr ""
#~ "無効なオプション '%s' です。'default'、'never'、または 'always' を使用して"
#~ "ください"
#~ msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
#~ msgstr "'%s' は [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)] にはありません"