NetworkManager/po/de.po
2017-11-10 16:15:22 +01:00

12178 lines
405 KiB
Text

# German translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012, 2016-2017.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013, 2015.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2014.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../clients/cli/agent.c:40
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli agent { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"BEFEHL := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Ruft nmcli als Passwort-Agent für NetworkManager auf. Sobald NetworkManager\n"
"ein Passwort verlangt fragt es bekannte Agenten danach. Der Befehl hält "
"nmcli\n"
"am Laufen und wenn ein Passwort notwendig ist, so wird der Benutzer "
"gefragt.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:58
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registriert nmcli als polkit-Aktion für die Benutzersitzung.\n"
"Wenn ein polkit-Dienst eine Legitimierung verlangt fragt nmcli den Benutzer\n"
"an und gibt die Antwort zurück an polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:68
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"nmcli auführen als NetworkManager-Passwort und polkit-Agent.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:158
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"nmcli wurde erfolgreich als Passwort-Agent von NetworkManager angemeldet.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:160
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/agent.c:179
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/cli/agent.c:187
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli wurde erfolgreich als polkit-Agent angemeldet.\n"
#: ../clients/cli/common.c:263 ../clients/cli/common.c:278
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPE"
#: ../clients/cli/common.c:561
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Fehler: openconnect ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:568
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Status %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:570
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:651
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Warnung: Das Passwort für »%s« ist nicht in »passwd-file« definiert. nmcli "
"darf nicht ohne die Option »--ask« fragen.\n"
#: ../clients/cli/common.c:1117
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden: %s."
#: ../clients/cli/common.c:1137
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt."
#: ../clients/cli/common.c:1234
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""
"Fehler: Argument »%s« wird nicht verstanden. Versuchen Sie stattdessen »--"
"help«."
#: ../clients/cli/common.c:1244
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument. Versuchen sie »--help« anzugeben."
#: ../clients/cli/common.c:1297
msgid "access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:66
msgid "Setting name? "
msgstr "Einstellungsname? "
#: ../clients/cli/connections.c:67
msgid "Property name? "
msgstr "Eigenschaftenname? "
#: ../clients/cli/connections.c:68
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:72
msgid "Connection (name, UUID, or path)"
msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad)"
#: ../clients/cli/connections.c:73
msgid "VPN connection (name, UUID, or path)"
msgstr "VPN-Verbindung (Name, UUID oder Pfad)"
#: ../clients/cli/connections.c:74
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path)"
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder Pfad)"
#: ../clients/cli/connections.c:75
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath)"
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder a-Pfad)"
#: ../clients/cli/connections.c:196
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"BEFEHL := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <KENNUNG>] [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
"<BSSID>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> …\n"
"\n"
" add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN IP_OPTIONEN "
"[-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> ([+|-]<Einstellung>."
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <KENNUNG> <Neuer Name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
" edit [type <Neuer Verbindungstyp>] [con-name <Neuer Verbindungsname>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <KENNUNG> …\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <Dateiname> [ <Dateiname> …]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <KENNUNG> [<Augabedatei>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:218
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"Zeigt Verbindungsprofile im Speicher und auf Datenträgern. Einige sind "
"eventuell\n"
"aktiv, wenn ein Gerät dieses Verbindungsprofil verwendet. Ohne Parameter "
"werden\n"
"alle Profile angezeigt. Wenn die Option »--active« angegeben ist, so\n"
"werden nur aktive Profile angezeigt. »--order« ermöglicht eine angepasste\n"
"Verbindungssortierung (schauen Sie ins Handbuch für weitere Informationen).\n"
"\n"
"PARAMETER := [--active] [id | uuid | path | apath] <Kennung> ...\n"
"\n"
"Zeigt Details zu bestimmten Verbindungen. Standardmäßig werden sowohl "
"statische\n"
"Konfiguration als auch aktive Verbindungsdaten angezeigt. Die Ausgabe kann "
"mit der\n"
"allgemeinen Option »--fields« gefiltert werden. Lesen Sie im Handbuch für "
"weitere Informationen.\n"
"Wenn die Option »--active« angegeben ist, so werden nur aktive Profile "
"angezeigt.\n"
"Die globale Option »--show-secrets« zeigt zusätzlich zugehörige Passwörter "
"an.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:239
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [id | uuid | path] <Kennung> [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
"<BSSID>] [nsp <Name>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
"\n"
"Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profil wird\n"
"durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := ifname <Schnittstellenname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-"
"file <Datei mit Passwörtern>]\n"
"\n"
"Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil\n"
"wird durch NetworkManager automatisch gewählt.\n"
"\n"
"ifname - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden "
"soll\n"
"ap - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für "
"Drahtlosnetzwerke)\n"
"nsp - spezifiziert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für "
"WiMAX)\n"
"passwd-file - Datei mit Passwörtern zum Aktivieren der Verbindung\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:260
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path | apath] <Kennung>\n"
"\n"
"Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n"
"daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil "
"wird\n"
"anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:272
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <key> ckn <key>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" dummy: \n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
" ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN "
"IP_OPTIONEN [-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
"\n"
" NORMALE_OPTIONEN:\n"
" type <Typ>\n"
" ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
" [con-name <Verbindungsname>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (Schnittstellenname oder Vebindungs-UUID "
"oder Name)>]\n"
" [slave-type <master-Verbindungstyp>]\n"
"\n"
" TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
" Ethernet: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" WLAN: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE-Benutzername>\n"
" [password <PPPoE-Passwort>]\n"
" [service <PPPoE-Dienstname>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <Benutzername>]\n"
" [password <Passwort>]\n"
"\n"
" cdma: [user <Benutzername>]\n"
" [password <Passwort>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <Schnittstellenname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" Bluetooth: [addr <Bluetooth-Adresse>]\n"
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <Übergeordnetes Gerät (Verbindungs-UUID, "
"Schnittstellenname oder MAC)\n"
" id <VLAN-Kennung>\n"
" [flags <VLAN-Flags>]\n"
" [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
" [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <Schnittstellenname>]\n"
" [miimon <Zahl>]\n"
" [downdelay <Zahl>]\n"
" [updelay <Zahl>]\n"
" [arp-interval <Zahl>]\n"
" [arp-ip-target <Zahl>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
"Name)\n"
"\n"
" team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
"Name)\n"
" [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <Zahl>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
"Name)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
" [user <Benutzername>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
" adsl: username <Benutzername>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <Passwort>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <Benutzerkennung>]\n"
" [group <Gruppenkennung>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <IP der Gegenstelle>\n"
" [local <IP des lokalen Endpunkts>]\n"
" [dev <parent device (Schnittstellenname oder Verbindungs-"
"UUID)>]\n"
"\n"
" macsec: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname "
"oder MAC-Adresse)>\n"
" mode <psk|eap>\n"
" [cak <Schlüssel> ckn <Schlüssel>]\n"
" [encrypt yes|no]\n"
" [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname, "
"oder MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP der multicast-Gruppe oder entfernte Adresse>\n"
" [local <Quell-IP>]\n"
" [dev <Übergeordnetes Gerät (Schnittstellenname oder "
"Verbindungs-UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" dummy: \n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONEN:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONEN:\n"
" [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:390
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection modify { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [Kennung | uuid | Pfad] <Kennung>([+|-]<Einstellung>."
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
"Bearbeitet eine oder mehrere Eigenschaften eines Verbindungsprofils.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"bei Eigenschaften mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix\n"
"»+« oder »-« vorangestellt.\n"
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
"überschreiben.\n"
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten "
"Werts.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:413
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection clone { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> <Neuer Name>\n"
"\n"
"Dupliziert ein bestehendes Verbindungsprofil. Die neue Verbindung wird eine\n"
"exacte Kopie von <KENNUNG>, mit Ausnahme der Eigenschaft uuid (wird neu "
"erzeugt)\n"
"und der id (wird als Parameter <Neuer Name> angegeben).\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:425
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
"\n"
"Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n"
"\n"
"PARAMETER := [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer "
"Verbindungsname>]\n"
"\n"
"Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:440
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
"\n"
"Löscht ein Verbindungsprofil.\n"
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:451
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection monitor { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> …\n"
"\n"
"Überwacht die Aktivität eines Verbindungsprofils.\n"
"Dieser Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich die angegebene Verbindung "
"ändert.\n"
"Es werden alle Verbindungsprofile überwacht, sofern keines angegeben wird.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:463
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:471
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := <Dateiname> [<Dateiname>...]\n"
"\n"
"Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt "
"neu).\n"
"Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n"
"um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:483
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection import { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
"\n"
"Import eine externe/fremde Konfiguration als NetworkManager-"
"Verbindungsprofil.\n"
"Der Typ der Eingabedatei wird durch die Option »type« angegeben.\n"
"Es werden derzeit nur VPN-Konfigurationen unterstützt. Die Konfiguration\n"
"wird durch die VPN-Erweiterungen von NetworkManager importiert.\n"
"\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:496
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection export { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> [<Ausgabedatei>]\n"
"\n"
"Exportiert eine Verbindung. Derzeit werden nur VPN-Verbindungen "
"unterstützt.\n"
"Die Daten werden auf die Standardausgabe umgeleitet oder in eine Datei,\n"
"sofern eine angegeben wird.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:530
msgid "activating"
msgstr "wird aktiviert"
#: ../clients/cli/connections.c:532
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
#: ../clients/cli/connections.c:534 ../clients/common/nm-client-utils.c:243
msgid "deactivating"
msgstr "wird deaktiviert"
#: ../clients/cli/connections.c:536
msgid "deactivated"
msgstr "deaktiviert"
#: ../clients/cli/connections.c:539 ../clients/cli/connections.c:562
#: ../clients/cli/devices.c:1210 ../clients/cli/devices.c:1254
#: ../clients/cli/devices.c:1256 ../clients/cli/general.c:41
#: ../clients/cli/general.c:79 ../clients/cli/general.c:146
#: ../clients/cli/general.c:151 ../clients/common/nm-client-utils.c:247
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:250
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:266
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:269
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1335
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1403
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2545
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2599
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../clients/cli/connections.c:548
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../clients/cli/connections.c:550
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../clients/cli/connections.c:552
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN wird verbunden"
#: ../clients/cli/connections.c:554
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../clients/cli/connections.c:556
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN verbunden"
#: ../clients/cli/connections.c:558
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
#: ../clients/cli/connections.c:560
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN getrennt"
#: ../clients/cli/connections.c:630
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Geheimnisse für %s: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:650
msgid "Connection profile details"
msgstr "Details des Verbindungsprofils"
#: ../clients/cli/connections.c:663 ../clients/cli/connections.c:1113
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Fehler: »connection show«: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:881
msgid "never"
msgstr "nie"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/connections.c:882 ../clients/cli/connections.c:884
#: ../clients/cli/connections.c:886 ../clients/cli/connections.c:919
#: ../clients/cli/connections.c:986 ../clients/cli/connections.c:987
#: ../clients/cli/connections.c:989 ../clients/cli/connections.c:4432
#: ../clients/cli/connections.c:6370 ../clients/cli/connections.c:6371
#: ../clients/cli/devices.c:884 ../clients/cli/devices.c:1173
#: ../clients/cli/devices.c:1174 ../clients/cli/devices.c:1175
#: ../clients/cli/devices.c:1176 ../clients/cli/devices.c:1177
#: ../clients/cli/devices.c:1214 ../clients/cli/devices.c:1216
#: ../clients/cli/devices.c:1217 ../clients/cli/devices.c:1247
#: ../clients/cli/devices.c:1248 ../clients/cli/devices.c:1249
#: ../clients/cli/devices.c:1250 ../clients/cli/devices.c:1251
#: ../clients/cli/devices.c:1252 ../clients/cli/devices.c:1253
#: ../clients/cli/devices.c:1255 ../clients/cli/devices.c:1257
#: ../clients/cli/general.c:152 ../clients/common/nm-client-utils.c:258
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2538
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../clients/cli/connections.c:882 ../clients/cli/connections.c:884
#: ../clients/cli/connections.c:886 ../clients/cli/connections.c:986
#: ../clients/cli/connections.c:987 ../clients/cli/connections.c:989
#: ../clients/cli/connections.c:4431 ../clients/cli/connections.c:6370
#: ../clients/cli/connections.c:6371 ../clients/cli/devices.c:884
#: ../clients/cli/devices.c:1173 ../clients/cli/devices.c:1174
#: ../clients/cli/devices.c:1175 ../clients/cli/devices.c:1176
#: ../clients/cli/devices.c:1177 ../clients/cli/devices.c:1214
#: ../clients/cli/devices.c:1216 ../clients/cli/devices.c:1217
#: ../clients/cli/devices.c:1247 ../clients/cli/devices.c:1248
#: ../clients/cli/devices.c:1249 ../clients/cli/devices.c:1250
#: ../clients/cli/devices.c:1251 ../clients/cli/devices.c:1252
#: ../clients/cli/devices.c:1253 ../clients/cli/devices.c:1255
#: ../clients/cli/devices.c:1257 ../clients/cli/general.c:153
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:260
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:575
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2541
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../clients/cli/connections.c:1103
msgid "Activate connection details"
msgstr "Verbindungsdetails aktivieren"
#: ../clients/cli/connections.c:1350
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1365 ../clients/cli/connections.c:1373
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "»%s« muss allein stehen"
#: ../clients/cli/connections.c:1573
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "Falsche Zeichenkette »%s« der Option »--order«"
#: ../clients/cli/connections.c:1599
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "Falsches Objekt »%s« der Option »--order«"
#: ../clients/cli/connections.c:1629
msgid "No connection specified"
msgstr "Keine Verbindung angegeben"
#: ../clients/cli/connections.c:1644
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr "Argument %s fehlt"
#: ../clients/cli/connections.c:1654
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr "Unbekannte Verbindung »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:1687
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "Argument »--order« fehlt"
#: ../clients/cli/connections.c:1742
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "NetworkManager aktive Profile"
#: ../clients/cli/connections.c:1743
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile"
#: ../clients/cli/connections.c:1796 ../clients/cli/connections.c:2471
#: ../clients/cli/connections.c:2483 ../clients/cli/connections.c:2495
#: ../clients/cli/connections.c:2671 ../clients/cli/connections.c:8431
#: ../clients/cli/connections.c:8448 ../clients/cli/devices.c:2681
#: ../clients/cli/devices.c:2692 ../clients/cli/devices.c:2934
#: ../clients/cli/devices.c:2945 ../clients/cli/devices.c:2963
#: ../clients/cli/devices.c:2972 ../clients/cli/devices.c:2993
#: ../clients/cli/devices.c:3004 ../clients/cli/devices.c:3022
#: ../clients/cli/devices.c:3400 ../clients/cli/devices.c:3410
#: ../clients/cli/devices.c:3418 ../clients/cli/devices.c:3430
#: ../clients/cli/devices.c:3445 ../clients/cli/devices.c:3453
#: ../clients/cli/devices.c:3627 ../clients/cli/devices.c:3638
#: ../clients/cli/devices.c:3810
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:1815
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht."
#: ../clients/cli/connections.c:1879 ../clients/cli/connections.c:2458
#: ../clients/cli/connections.c:2522 ../clients/cli/connections.c:7941
#: ../clients/cli/connections.c:8052 ../clients/cli/connections.c:8562
#: ../clients/cli/devices.c:1582 ../clients/cli/devices.c:1868
#: ../clients/cli/devices.c:2037 ../clients/cli/devices.c:2145
#: ../clients/cli/devices.c:2334 ../clients/cli/devices.c:3590
#: ../clients/cli/devices.c:3816 ../clients/cli/general.c:928
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fehler: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1977
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:1985
msgid "no active connection or device"
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
#: ../clients/cli/connections.c:2005
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s':"
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel:"
#: ../clients/cli/connections.c:2041
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
#: ../clients/cli/connections.c:2044
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
#: ../clients/cli/connections.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2076 ../clients/cli/connections.c:2224
#: ../clients/cli/connections.c:6249
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2083 ../clients/cli/connections.c:2204
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2119
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung (%d Sekunden) ist abgelaufen."
#: ../clients/cli/connections.c:2285
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "Fehler: Lesen der passwd-Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2297
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "Fehlender Doppelpunkt im Passwort-Eintrag »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:2305
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "Fehlender Punkt im Passwort-Eintrag »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:2318
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungsname im Passwort-Eintrag »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:2374
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«."
#: ../clients/cli/connections.c:2379
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben"
#: ../clients/cli/connections.c:2505 ../clients/cli/devices.c:1533
#: ../clients/cli/devices.c:2699 ../clients/cli/devices.c:3035
#: ../clients/cli/devices.c:3644
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2530
msgid "preparing"
msgstr "Vorbereitung läuft"
#: ../clients/cli/connections.c:2550
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gelöscht.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2566
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Verbindung »%s« wurde erfolgreich deaktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2647 ../clients/cli/connections.c:8167
#: ../clients/cli/connections.c:8199 ../clients/cli/connections.c:8356
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
#: ../clients/cli/connections.c:2688
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2689
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gefunden."
#: ../clients/cli/connections.c:2698
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Fehler: Keine aktive Verbindung angegeben."
#: ../clients/cli/connections.c:2732
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr "Deaktivierung der Verbindung »%s« ist gescheitert: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2988 ../clients/cli/connections.c:3045
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:169
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/connections.c:3008 ../clients/cli/connections.c:3068
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:279
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../clients/cli/connections.c:3202
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr "Warnung: master=»%s« bezieht sich auf kein vorhandenes Profil.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3539
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3556
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3575
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Fehler: Entfernen eines Wertes von %s.%s: %s ist fehlgeschlagen."
#: ../clients/cli/connections.c:3609
#, c-format
msgid "Error: '%s' is mandatory."
msgstr "Fehler: »%s« ist zwingend erforderlich."
#: ../clients/cli/connections.c:3636
#, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "Fehler: Unzulässiger Slave-Typ; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3644
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:3721
#, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "Fehler: Falscher Verbindungstyp: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3767
#, c-format
msgid "Error: '%s': %s"
msgstr "Fehler: »%s«: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3788
msgid "Error: master is required"
msgstr "Fehler: »master« ist notwendig"
#: ../clients/cli/connections.c:3847
#, c-format
msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
msgstr "Fehler: Fehler beim Hinzufügen der bond-Option »%s=%s«."
#: ../clients/cli/connections.c:3878
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder "
"»%s«.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3909
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s, %s (%s), "
"%s]."
#: ../clients/cli/connections.c:4158
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Fehler: Wert für »%s« fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:4204
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:4227
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4273 ../clients/cli/connections.c:4289
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr "Fehler: '%s' ist mehrdeutig (%s.%s oder %s.%s)."
#: ../clients/cli/connections.c:4307
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
#: ../clients/cli/connections.c:4351 ../clients/cli/connections.c:7992
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4369
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../clients/cli/connections.c:4378
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4516
#, c-format
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""
"Sie können diese Option mehrfach angeben. Drücken Sie <Eingabe>, sobald Sie "
"fertig sind.\n"
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4615
#, c-format
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr[0] "Es gibt %d optionale Einstellung für »%s«.\n"
msgstr[1] "Es gibt %d optionale Einstellungen für »%s«.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4618
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? »%s«"
msgstr[1] "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:4754 ../clients/cli/utils.c:303
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:4760
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Fehler: »save«: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4848 ../clients/cli/connections.c:4859
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »%s« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:5837
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n"
# Ausrichtung mit Leerzeichen an der zweitlängsten Zeile.
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:5916
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Hauptmenü ]---\n"
"goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: zu einer Einstellung oder "
"Eigenschaft wechseln\n"
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung "
"entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert "
"festlegen\n"
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
"print [all | <Einstellung>[.<Eigenschaft>]] :: Die Verbindung ausgeben\n"
"verify [all | fix] :: Die Verbindung prüfen\n"
"save [persistent|temporary] :: Die Verbindung speichern\n"
"activate [<Schnittstelle>] [/<ap>|<nsp>] :: Die Verbindung aktivieren\n"
"back :: Eine Ebene nach oben gehen "
"(zurück)\n"
"help/? [<Befehl>] :: Diese Hilfe ausgeben\n"
"nmcli <conf-option> <Wert> :: nmcli-Konfiguration\n"
"quit :: nmcli beenden\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5943
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung/"
"Eigenschaft zum Bearbeiten eingeben\n"
"\n"
"Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5950
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] :: Einstellung entfernen oder "
"Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
"\n"
"Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im "
"Falle einer\n"
"Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5957
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert festlegen\n"
"\n"
"Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n"
"\n"
"Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5962
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
"\n"
"Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) "
"zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5967
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n"
"\n"
"Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n"
"\n"
"Beispiel: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5972
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all | fix] :: Die Verbindung oder Einstellung prüfen\n"
"\n"
"Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert "
"werden kann.\n"
"Ungültige Werte werden bei Fehler angedeutet. Einige Fehler werden "
"gegebenenfalls\n"
"automatisch mit der Option »fix« behoben.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5981
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] :: die Verbindung speichern\n"
"\n"
"Sendet das Verbindungsprofil an NetworkManager. Dieser speichert es\n"
"entweder dauerhaft oder hält die Informationen im Speicher. »save« ohne\n"
"Argument bedeutet »dauerhaft speichern«.\n"
"Beachten Sie, dass diese Einstellungen Neustarts überdauern, sobald Sie\n"
"das Verbindungsprofil dauerhaft speichern. Spätere Änderungen sind\n"
"ebenfalls entweder vorübergehend oder dauerhaft, aber vorübergehende\n"
"Änderungen gehen nach einem Neustart verloren. Wenn Sie die dauerhafte\n"
"Verbindung volständig löschen möchten, so muss das Verbindungsprofil\n"
"gelöscht werden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5992
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<Schnittstelle>] [/<Zugriffspunkt>|<nsp>] :: Die Verbindung "
"aktivieren\n"
"\n"
"Aktiviert die Verbindung.\n"
"\n"
"Mögliche Optionen:\n"
"<Schnittstelle> - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n"
"/<Zugriffspunkt>|<nsp> - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie "
"»/« voraus wenn <Schnittstelle> nicht angegeben wird)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5999 ../clients/cli/connections.c:6158
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6002
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6005
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<Konfigurationsoption> <Wert>] :: nmcli-Konfiguration\n"
"\n"
"Richtet nmcli ein. Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
"status-line yes | no [Vorgabe: no]\n"
"save-confirmation yes | no [Vorgabe: yes]\n"
"show-secrets yes | no [Vorgabe: no]\n"
"prompt-color <Farbe> | <0-8> [Vorgabe: 0]\n"
"%s\n"
"Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6027 ../clients/cli/connections.c:6164
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: nmcli beenden\n"
"\n"
"Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht "
"gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6032 ../clients/cli/connections.c:6169
#: ../clients/cli/connections.c:6605 ../clients/cli/connections.c:7562
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:6098
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Eigenschaften-Menü ]---\n"
"set [<value>] :: Einen neuen Wert festlegen\n"
"add [<value>] :: Der Eigenschaft eine neue Option "
"hinzufügen\n"
"change :: Den aktuellen Wert ändern\n"
"remove [<index> | <option>] :: Den Wert löschen\n"
"describe :: Die Eigenschaft beschreiben\n"
"print [setting | connection] :: Die Eigenschaftswert(e) (Einstellung/"
"Verbindung) ausgeben\n"
"back :: In obere Ebene wechseln\n"
"help/? [<command>] :: Diese Hilfe oder die Befehlsbeschreibung "
"ausgeben\n"
"quit :: nmcli beenden\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6123
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<Wert>] :: einen neuen Wert setzen\n"
"\n"
"Dieser Befehl setzt den <Wert> für die Eigenschaft\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6127
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<Wert>] :: Neuen Wert zur Eigenschaft hinzufügen\n"
"\n"
"Dieser Befehl fügt den angegebenen <Wert> zu dieser Eigenschaft hinzu, falls "
"die Eigenschaft ein Container-Typ ist. Für einwertige Eigenschaften wird der "
"Wert ersetzt (genau wie »set«).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6133
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: ändert den aktuellen Wert\n"
"\n"
"Zeigt den aktuellen Wert an und lässt ihn bearbeiten.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6137
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<Wert>|<Index>|<Optionsname>] :: den Wert löschen\n"
"\n"
"Dieser Befehl entfernt den Eigenschaftenwert. Im Falle von Eigenschaften\n"
"mit einem Wert wird die Eigenschaft zurück auf den Vorgabewert gesetzt.\n"
"Bei Container-Eigenschaften werden alle Werte dieser Eigenschaft entfernt.\n"
"Mit einem Argument kann ein einzelnes Objekt oder eine einzelne Option "
"entfernt\n"
"werden. Das Argument ist entweder ein Wert oder der Index eines Objekts,\n"
"das entfernt werden soll, oder es ist ein Optionsname (für Eigenschaften\n"
"mit benannten Optionen).\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6148
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: die Eigenschaft erklären\n"
"\n"
"Zeigt die Beschreibung für die Eigenschaft. Sie können im Handbuch »nm-"
"settings(5)« alle NetworkManager- Einstellungen und Eigenschaften "
"nachlesen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6153
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: Eigenschafts- (Einstellungs-, "
"Verbindungs-) Wert(e) ausgeben\n"
"\n"
"Zeigt Eigenschaftswerte an. Wenn Sie ein Argument angeben, werden auch Werte "
"für die gesamten Einstellungen oder Verbindungen angezeigt.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6161
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6255
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6350
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr ""
"Fehler: Die Einstellung »%s« ist erforderlich und kann nicht entfernt "
"werden.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:6368
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Typ: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6404
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""
"Die Verbindung wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6453
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
"»save« im Hauptmenü eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6483 ../clients/cli/connections.c:6897
#: ../clients/cli/connections.c:6955
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Gültige Werte für Eigenschaft »%s«: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6486 ../clients/cli/connections.c:6900
#: ../clients/cli/connections.c:6958
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Geben Sie den Wert »%s« ein: "
#: ../clients/cli/connections.c:6501 ../clients/cli/connections.c:6523
#: ../clients/cli/connections.c:6904 ../clients/cli/connections.c:6963
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6517
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Bearbeiten Sie den Wert »%s«: "
#: ../clients/cli/connections.c:6546 ../clients/cli/settings.c:388
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6552 ../clients/cli/connections.c:7058
#: ../clients/cli/connections.c:7109
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6573
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Befehlsargument: »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6676
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Verfügbare Einstellungen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6688
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6705
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Verfügbare Eigenschaften: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6713
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6754
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Die Verbindung wird mit »autoconnect=yes« (automatisch verbinden) "
"gespeichert. Dadurch könnte die Verbindung sofort aktiviert werden.\n"
"Möchten Sie wirklich speichern? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6837
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen bearbeiten: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6867
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
"»save« eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6908 ../clients/cli/connections.c:7153
#: ../clients/cli/connections.c:7185
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Keine Einstellung gewählt. Gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6909
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
"<Eigenschaft>«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6924 ../clients/cli/connections.c:7085
#: ../clients/cli/connections.c:7175
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6933
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Fehler: Fehlende Einstellung für die Eigenschaft »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6940
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6994
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7019
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Sie können die folgenden Eigenschaften bearbeiten: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7063
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Es wurde kein Argument angegeben; gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7082
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7130
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Fehler: %s Eigenschaft, noch ist es ein Einstellungsname.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7154 ../clients/cli/connections.c:7186
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »describe <Einstellung>."
"<Eigenschaft>«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7209
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7239
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung: »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7244
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Fehler: Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7275
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Fehler: ungültige Eigenschaft %s%s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7277
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ", noch ein gültiger Einstellungsname"
#: ../clients/cli/connections.c:7293
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Ungültige Prüfungsoption: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7301
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Überprüfe Einstellung »%s«: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7316
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verbindung überprüfen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7319
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "Der Fehler kann nicht automatisch behoben werden.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7336
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Argument »%s«\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7368
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7375
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gespeichert.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7376
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich aktualisiert.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7408
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7409
msgid "(unknown error)"
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
#: ../clients/cli/connections.c:7410
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Versuchen Sie »verify fix« auszuführen, um Fehler zu beheben.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7432
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr ""
"Fehler: Verbindung ist nicht gespeichert. Geben Sie zuerst »save« ein.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7436
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Fehler: Verbindung ist ungültig: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7446
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Fehler: Verbindung kann nicht aktiviert werden: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7455
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Fehler: Aktivieren der Verbindung »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7461
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Überwachen einer Verbindungsherstellung (drücken Sie eine beliebige Taste, "
"um fortzusetzen)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7497
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Fehler: Statuszeile: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7505
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Fehler: Speicherbestätigung: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7513
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Fehler: »show-secrets«: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7522
#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Fehler: Falsche Farbe: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7537
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Aktuelle nmcli-Konfiguration:\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7547
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7765
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Fehler: es kann nur entweder »id«, »uuid« oder »path« festgelegt werden."
#: ../clients/cli/connections.c:7780 ../clients/cli/connections.c:7949
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«."
#: ../clients/cli/connections.c:7798
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »type« "
"wird ignoriert\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7801
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »con-name« "
"wird ignoriert\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7823
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Gültige Verbindungstypen: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7825
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültiger Verbindungstyp: %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7865
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interaktiver Verbindungs-Editor |==="
#: ../clients/cli/connections.c:7868
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet: »%s«"
#: ../clients/cli/connections.c:7870
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Neue »%s«-Verbindung hinzufügen"
#: ../clients/cli/connections.c:7872
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."
#: ../clients/cli/connections.c:7874
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Tippen Sie »describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]« für eine detaillierte "
"Eigenschaftenbeschreibung."
#: ../clients/cli/connections.c:7909
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Fehler: Ändern der Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:7916
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich bearbeitet.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:7997
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) dupliziert als %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8063
msgid "New connection name: "
msgstr "Neuer Verbindungsname: "
#: ../clients/cli/connections.c:8065
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument <neuer Name> fehlt."
#: ../clients/cli/connections.c:8071 ../clients/cli/connections.c:8573
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Fehler: Unbekannter zusätzlicher Parameter »%s«."
#: ../clients/cli/connections.c:8122
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gelöscht."
#: ../clients/cli/connections.c:8123
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8184 ../clients/cli/connections.c:8309
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "Fehler: %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8185 ../clients/cli/connections.c:8310
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Verbindungen gefunden."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:8228
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
#: ../clients/cli/connections.c:8240
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: Verbindungsprofil hat sich geändert\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8266
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: Verbindungsprofil wurde erstellt\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8275
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: Verbindungsprofil wurde entfernt\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8338
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Fehler: Erneutes Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8371
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Fehler: Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8379
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geladen werden\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8386
msgid "File to import: "
msgstr "Datei zum Importieren: "
#: ../clients/cli/connections.c:8417
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben."
#: ../clients/cli/connections.c:8442
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Warnung: »type« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8457
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Warnung: »file« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8459
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Unbekannter Parameter: %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8471
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:8476
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »file« ist notwendig."
#: ../clients/cli/connections.c:8483
#, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "Fehler: VPN-Erweiterung für %s konnte nicht gefunden werden."
#: ../clients/cli/connections.c:8491 ../clients/cli/connections.c:8592
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Fehler: Laden der VPN-Erweiterung ist gescheitert: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8499
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Fehler: Importieren von »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8579
msgid "Output file name: "
msgstr "Dateiname zur Ausgabe: "
#: ../clients/cli/connections.c:8583
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Fehler: Verbindung ist kein VPN."
#: ../clients/cli/connections.c:8604
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Fehler: Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8613
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Fehler: Exportieren von »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:8624
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Fehler: Lesen der temporären Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:39
msgid "Interface: "
msgstr "Schnittstelle: "
#: ../clients/cli/devices.c:40
msgid "Interface(s): "
msgstr "Schnittstelle(n): "
#: ../clients/cli/devices.c:254
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname>\n"
"\n"
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"BEFEHL := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<Schnittstellenname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <Schnittstellenname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <Schnittstellenname>\n"
"\n"
" reapply <Schnittstellenname>\n"
"\n"
" modify <Schnittstellenname> ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
" disconnect <Schnittstellenname> …\n"
"\n"
" delete <Schnittstellenname> …\n"
"\n"
" monitor <Schnittstellenname> …\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <Schnittstellenname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] [ssid <SSID>] "
"[band a|bg] [channel <Kanal>] [password <Passwort>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende SSID>] …]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:277
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Zeigt den Status für alle Geräte.\n"
"Standardmäßig werden folgende Spalten angezeigt:\n"
" DEVICE - Schnittstellenname\n"
" TYPE - Gerätetyp\n"
" STATE - Gerätestatus\n"
" CONNECTION - Aktivierte Verbindungen auf dem Gerät\n"
"Angezeigte Spalten können mithilfe der globalen Option »--fields« geändert "
"werden.\n"
"»status« ist der Standardbefehl, das heißt »nmcli device« ruft »nmcli device "
"status« auf.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:292
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device show { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [<Schnittstellenname>]\n"
"\n"
"Zeigt Details des Geräts.\n"
"Der Befehl listet alle Details für alle Geräte oder für ein angegebenes "
"Gerät auf.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:303
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device connect { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"Verbindet das Gerät.\n"
"NetworkManager versucht, eine geeignete Verbindung zu finden, die aktiviert "
"wird.\n"
"Dabei werden auch Verbindungen berücksichtigt, die nicht für eine "
"automatische\n"
"Verbindung konfiguriert sind.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:315
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device reapply { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"Versucht das Gerät mit Änderungen an der derzeit aktiven Verbindung\n"
"zu aktualisieren, die seit der letzten Umsetzung gemacht wurden.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | --help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties currently active on the device without "
"modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device modify { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
"\n"
"Bearbeitet eine oder mehrere aktive Eigenschaften des Geräts ohne Ändern\n"
"des Verbindungsprofils. Die Änderungen treten sofort in Kraft. Bei "
"Eigenschaften\n"
"mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix »+« oder »-« "
"vorangestellt.\n"
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
"überschreiben.\n"
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten "
"Werts.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:346
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device disconnect { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname> …\n"
"\n"
"Trennt die Verbindung des Geräts.\n"
"Der Befehl trennt die Verbindung des Geräts und hindert es daran, sich ohne\n"
"Benutzereingriff weiterhin automatisch neu zu verbinden.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:358
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device delete { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
"\n"
"Löscht das Software-Gerät.\n"
"Der Befehl entfernt die Schnittstelle. Funktioniert nur für\n"
"Software-Geräte (z.B. Bündelungen und Brücken). Hardware-Geräte\n"
"können mit diesem Befehl nicht entfernt werden.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:371
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device set { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := GERÄT { EIGENSCHAFT [ EIGENSCHAFT ... ] }\n"
"GERÄT := [ifname] <Schnittstellenname> \n"
"EIGENSCHAFT := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Geräte-Eigenschaften verändern.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:384
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device monitor { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [<Schnittstellenname>]\n"
"\n"
"Die Geräteaktivitäten überwachen.\n"
"Der Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich der Zustand des angegebenen "
"Geräts ändert.\n"
"Es werden alle Geräte überwacht für den Fall, dass keine Schnittstelle "
"angegeben wird.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:396
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device wifi { ARGUMENTE | help }\n"
"\n"
"Führt eine Operation auf WLAN-Geräten durch.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Listet verfügbare WLAN-Zugangspunkte auf. Die Optionen »ifname« und »bssid«\n"
"können dazu verwendet werden, um Zugangspunkte für eine bestimmte "
"Schnittstelle\n"
"oder mit einer bestimmten BSSID aufzulisten.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <Schnittstellenname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Verbindet mit einem WLAN-Netzwerk, das anhand seiner SSID oder BSSID\n"
"angegeben wird. Der Befehl erstellt eine neue Verbindung und aktiviert\n"
"diese auf einem Gerät. Dieser Befehl entspricht dem Klicken auf eine SSID "
"in\n"
"einer graphischen Oberfläche. Der Befehl erstellt immer eine neue Verbindung "
"und ist\n"
"deshalb hauptsächlich nützlich zum Verbinden mit neuen WLAN-Netzen.\n"
"Falls eine Verbindung für das Netzwerk bereits existiert, ist es besser, "
"das\n"
"vorhandene Profil wie folgt aufzurufen: nmcli con up id <Name>. Beachten\n"
"Sie, dass derzeit lediglich offene, WEP- und WPA-PSK-Netzwerke unterstützt "
"werden.\n"
"Es wird zudem vorausgesetzt, dass die IP-Konfiguration über DHCP bezogen "
"wird.\n"
"\n"
"ARGUMENTE := hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] [ssid "
"<SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <Kanal>] [password "
"<Passwort>]\n"
"\n"
"Erstellt einen WLAN-Zugangspunkt. Verwenden Sie »connection down« oder\n"
"»device disconnect«, um den Zugangspunkt anzuhalten.\n"
"Die Einstellungen des Zugangspunkts können über folgende optionale Parameter "
"eingestellt werden:\n"
"ifname - Zu verwendendes WLAN-Gerät\n"
"con-name - Name des Verbindungsprofils des erstellten Zugangspunkts\n"
"ssid - SSID des Zugangspunkts\n"
"band - Zu verwendendes WLAN-Band\n"
"channel - Zu verwendender WLAN-Kanal\n"
"password - Passwort des Zugangspunkts\n"
"\n"
"ARGUMENTE := rescan [[ifname] <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende "
"SSID>] …\n"
"\n"
"Fordert NetworkManager auf, sofort erneut nach verfügbaren\n"
"Zugangspunkten zu suchen. NetworkManager sucht regelmäßig nach WLAN-"
"Netzwerken,\n"
"doch in bestimmten Situationen kann es nützlich sein, diese Suche manuell\n"
"anzustoßen. »ssid« ermöglicht das Suchen nach einer bestimmten SSID, was im\n"
"Falle von Zugangspunkten mit verborgener SSID nützlich ist. Es können "
"weitere\n"
"ssid-Parameter angegeben werden. Beachten Sie, dass dieser Befehl die\n"
"Zugangspunkte nicht anzeigt. Verwenden Sie dazu »nmcli device wifi list«.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:443
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli device lldp { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
"\n"
"Listet über LLDP gefundene benachbarte Geräte auf. Die Option\n"
"»ifname« kann dazu verwendet werden, um Nachbarn\n"
"auf einer bestimmten Schnittstelle aufzulisten.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:600
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
#: ../clients/cli/devices.c:623
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Warnung: Argument »%s« ist mehrfach vorhanden.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:626
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:627
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:656
msgid "No interface specified"
msgstr "Keine Schnittstelle angegeben"
#: ../clients/cli/devices.c:675
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr "Gerät »%s« wurde nicht gefunden"
#: ../clients/cli/devices.c:761 ../clients/cli/devices.c:913
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#: ../clients/cli/devices.c:832
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:833
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../clients/cli/devices.c:844
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: ../clients/cli/devices.c:848
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:852
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: ../clients/cli/devices.c:857
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:872
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:873
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:874
msgid "N/A"
msgstr "N.V."
#: ../clients/cli/devices.c:1088
msgid "Device details"
msgstr "Geräteinformationen"
#: ../clients/cli/devices.c:1099
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Fehler: »device show«: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1164 ../clients/cli/devices.c:1167
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: ../clients/cli/devices.c:1210
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1313
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../clients/cli/devices.c:1313
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ../clients/cli/devices.c:1547
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Fehler: »device status«: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1561
msgid "Status of devices"
msgstr "Status der Geräte"
#: ../clients/cli/devices.c:1587 ../clients/cli/devices.c:2042
#: ../clients/cli/devices.c:3820
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
#: ../clients/cli/devices.c:1623 ../clients/cli/general.c:555
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
#: ../clients/cli/devices.c:1672
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich mit »%s« aktiviert.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1678
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1714
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1717
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt/aktiviert werden: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1727
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl"
#: ../clients/cli/devices.c:1729
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
"Unbekannter Fehler"
#: ../clients/cli/devices.c:1741
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
"aktiviert\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1744
#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "Zugangspunkt »%s« wurde auf dem Gerät »%s« aktiviert\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1808
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1817
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: Gerät war getrennt"
#: ../clients/cli/devices.c:1832
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Gerät »%s« hat sich verbunden.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1873
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."
#: ../clients/cli/devices.c:1945 ../clients/cli/devices.c:1960
#: ../clients/cli/devices.c:2190
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1948
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich entfernt.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2007 ../clients/cli/devices.c:2077
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Fehler: Erneutes Anwenden der Verbindung auf Gerät »%s« (%s) ist "
"gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2017 ../clients/cli/devices.c:2086
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich erneut angewendet auf Gerät »%s«.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2111
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""
"Fehler: Lesen der angewendeten Verbindung von Gerät »%s« (%s) ist "
"gescheitert: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2175
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte getrennt."
#: ../clients/cli/devices.c:2176
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2254
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gelöscht."
#: ../clients/cli/devices.c:2255
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Löschen des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2339
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Fehler: Keine Eigenschaft angegeben."
#: ../clients/cli/devices.c:2354 ../clients/cli/devices.c:2371
#: ../clients/cli/general.c:724 ../clients/cli/general.c:736
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."
#: ../clients/cli/devices.c:2360
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Fehler: »managed«: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2385 ../clients/cli/general.c:750
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« ist unbekannt."
#: ../clients/cli/devices.c:2435
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: Verbindung »%s« wird verwendet\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2461
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: Grerät angelegt\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2468
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: Das Gerät wurde entfernt\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2666
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Suchliste des WLAN"
#: ../clients/cli/devices.c:2715
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2727
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:2748 ../clients/cli/devices.c:2834
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:2776
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät. Prüfen Sie die WLAN-Erweiterung in "
"NetworkManager."
#: ../clients/cli/devices.c:2780 ../clients/cli/devices.c:3063
#: ../clients/cli/devices.c:3498 ../clients/cli/devices.c:3657
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
#: ../clients/cli/devices.c:2912
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID oder BSSID: "
#: ../clients/cli/devices.c:2917
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
#: ../clients/cli/devices.c:2954
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2984
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
"stattdessen »key« oder »phrase«."
#: ../clients/cli/devices.c:3011 ../clients/cli/devices.c:3029
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Fehler: %s: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3046
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
"(%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:3052
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:3065 ../clients/cli/devices.c:3500
#: ../clients/cli/devices.c:3659
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:3085
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Fehler: Suche nach verborgener SSID ist fehlgeschlagen: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3112
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:3114
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
#: ../clients/cli/devices.c:3156
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Warnung: »%s« sollte eine SSID für verborgene Zugangspunkte sein. Es scheint "
"aber eine BSSID zu sein.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3170
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../clients/cli/devices.c:3319
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "»%s« ist kein gültiger WPA-PSK"
#: ../clients/cli/devices.c:3336
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger WEP-Schlüssel (er muss entweder 5 oder 13 Zeichen "
"lang sein)"
#: ../clients/cli/devices.c:3352
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Passwort des Zugangspunkts: %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3423
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Fehler: »SSID« ist zu lang."
#: ../clients/cli/devices.c:3437
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr "Fehler: Bandparameter »%s« ist ungültig. Verwenden Sie »a« oder »bg«."
#: ../clients/cli/devices.c:3462
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Fehler: Unbekannter Parameter: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3482
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Fehler: Ein Kanal erfordert auch die Angabe eines Bandes."
#: ../clients/cli/devices.c:3487
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Fehler: Kanal »%s« ist ungültig für das Band »%s«."
#: ../clients/cli/devices.c:3511
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« unterstützt weder Infrastruktur- noch Ad-Hoc-Modus."
#: ../clients/cli/devices.c:3545
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Fehler: Ungültiges »password«: %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3620
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Fehler: »%s« darf sich nicht wiederholen."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3726
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "LLDP-Nachbarn des Geräts"
#: ../clients/cli/devices.c:3836
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Fehler: »device lldp list«: %s"
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "asleep"
msgstr "schlafend"
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "connecting"
msgstr "wird verbunden"
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "connected (local only)"
msgstr "verbunden (nur lokal)"
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "connected (site only)"
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
#: ../clients/cli/general.c:46 ../clients/common/nm-client-utils.c:241
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: ../clients/cli/general.c:47
msgid "disconnecting"
msgstr "wird getrennt"
#: ../clients/cli/general.c:48 ../clients/common/nm-client-utils.c:227
msgid "disconnected"
msgstr "nicht verbunden"
#: ../clients/cli/general.c:80
msgid "none"
msgstr "kein"
#: ../clients/cli/general.c:81
msgid "portal"
msgstr "Portal"
#: ../clients/cli/general.c:82
msgid "limited"
msgstr "begrenzt"
#: ../clients/cli/general.c:83
msgid "full"
msgstr "vollständig"
# Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck
# Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
#: ../clients/cli/general.c:154
msgid "auth"
msgstr "Legitimierung"
#: ../clients/cli/general.c:189
msgid "running"
msgstr "wird ausgeführt"
#: ../clients/cli/general.c:203
msgid "starting"
msgstr "wird gestartet"
#: ../clients/cli/general.c:203
msgid "started"
msgstr "gestartet"
#: ../clients/cli/general.c:237
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: ../clients/cli/general.c:237
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: ../clients/cli/general.c:369
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<Rechnername>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:380
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Zeigt den Gesamtstatus vom NetworkManager.\n"
"»status« ist die Standardaktion, das heißt »nmcli gen« ruft »nmcli gen "
"status« auf\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:389
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general hostname { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [<Rechnername>]\n"
"\n"
"Ruft den System-Hostnamen ab oder legt diesen persistent fest.\n"
"Ohne Parameter wird der derzeit konfigurierte Hostname angezeigt. Wenn\n"
"Sie einen Hostnamen übergeben, legt NetworkManager diesen als neuen\n"
"persistenten System-Hostnamen fest.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:401
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Zeigt die Aufrufberechtigungen für legitimierte Operationen.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:409
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general logging { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [level <Protokoll-Stufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
"\n"
"Ruft die NetworkManager-Protokoll-Stufe und -Domänen ab bzw.\n"
"ändert diese. Ohne Parameter werden die derzeitige Protokoll-Stufe\n"
"und -Domänen angezeigt. Um den Protokollstatus zu ändern,\n"
"geben Sie die Stufe und/oder die Domäne an. Auf der Handbuchseite\n"
"finden Sie eine Liste der möglichen Protokoll-Domänen.\n"
#: ../clients/cli/general.c:422
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:432
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Netzwerkverbindungen einschalten.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:440
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Netzwerkverbindungen ausschalten.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:448
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking connectivity { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [check]\n"
"\n"
"Ruft den Verbindungsstatus des Netzwerks ab.\n"
"Mit dem optionalen »check«-Parameter prüft NetworkManager den\n"
"Verbindungsstatus erneut.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:460
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:469
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio all { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status aller Funkschalter ab oder schaltet diese an/aus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:479
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio wifi { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status des Wi-Fi-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio wwan { PARAMETER | help }\n"
"\n"
"PARAMETER := [on | off]\n"
"\n"
"Ruft den Status des mobilen Breitbandschalters ab oder schaltet diesen an/"
"aus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:499
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli monitor\n"
"\n"
"Überwacht Änderungen in NetworkManager.\n"
"Gibt eine Zeile aus, sobald es in NetworkManager eine Änderung gibt.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:528
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status von NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:532
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Fehler: Nur die folgenden Felder sind erlaubt: %s"
#: ../clients/cli/general.c:582
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:586
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"
#: ../clients/cli/general.c:674
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Protokollierung in NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:678
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Fehler: »general logging«: %s"
#: ../clients/cli/general.c:760
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Fehler: Festlegen der Protokollierung ist fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/cli/general.c:777
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Fehler: Festlegen des Rechnernamens schlug fehl: %s"
#: ../clients/cli/general.c:846
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubtes Feld: "
"%s)"
#: ../clients/cli/general.c:871
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."
#. no arguments -> get current state
#: ../clients/cli/general.c:919 ../clients/cli/general.c:931
msgid "Connectivity"
msgstr "Konnektivität"
#: ../clients/cli/general.c:934
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/general.c:948
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#. no argument, show all radio switches
#: ../clients/cli/general.c:983
msgid "Radio switches"
msgstr "Funkschalter"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:1013
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "WLAN-Funkschalter"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:1040
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN-Funkschalter"
#: ../clients/cli/general.c:1089
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "NetworkManager wurde gestartet"
#: ../clients/cli/general.c:1089
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "NetworkManager wurde beendet"
#: ../clients/cli/general.c:1100
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festgelegt\n"
#: ../clients/cli/general.c:1115
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "»%s« ist jetzt die primäre Verbindung\n"
#: ../clients/cli/general.c:1117
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Es gibt keine primäre Verbindung\n"
#: ../clients/cli/general.c:1129
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "Verbindungszustand ist jetzt »%s«\n"
#: ../clients/cli/general.c:1142
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "NetworkManager ist jetzt im Zustand »%s«\n"
#: ../clients/cli/general.c:1163
msgid "connection available"
msgstr "Verbindung verfügbar"
#: ../clients/cli/general.c:1165
msgid "connections available"
msgstr "Verfügbare Verbindungen"
#: ../clients/cli/general.c:1183
msgid "autoconnect"
msgstr "automatisches Verbinden"
#: ../clients/cli/general.c:1185
msgid "fw missing"
msgstr "fw fehlt"
#: ../clients/cli/general.c:1190
msgid "plugin missing"
msgstr "Erweiterung fehlt"
#: ../clients/cli/general.c:1195
msgid "sw"
msgstr "sw"
#: ../clients/cli/general.c:1197
msgid "hw"
msgstr "hw"
#: ../clients/cli/general.c:1202
msgid "iface"
msgstr "Schnittstelle"
#: ../clients/cli/general.c:1205
msgid "port"
msgstr "Port"
#: ../clients/cli/general.c:1208
msgid "mtu"
msgstr "mtu"
#: ../clients/cli/general.c:1225
msgid "master"
msgstr "Master"
#: ../clients/cli/general.c:1229 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:241
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:410
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../clients/cli/general.c:1231
msgid "ip4 default"
msgstr "ip4-Vorgabe"
#: ../clients/cli/general.c:1233
msgid "ip6 default"
msgstr "ip6-Vorgabe"
#: ../clients/cli/general.c:1316
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr "%s VPN-Verbindung"
#: ../clients/cli/general.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(5) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""
"Rufen Sie »nmcli device show« auf, um vollständige Informationen über "
"bekannte Geräte abzurufen\n"
"und »nmcli connection show« für eine Übersicht über aktive "
"Verbindungsprofile.\n"
"\n"
"\n"
"Die Hilfeseiten nmcli(1) und nmcli-examples(5) geben vollständige "
"Aufrufbeschreibungen.\n"
#: ../clients/cli/general.c:1407
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: »monitor«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../clients/cli/general.c:1419
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt (es wird gewartet)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
"output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -g[et-values] <field1,field2,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -"
"f\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators "
"in values\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"OPTIONEN\n"
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
" -c[olors] auto|yes|no Farbausgabe\n"
" -f[ields] <Feld1,Feld2, …>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
"Werten\n"
" -a[sk] Nach fehlenden Parametern "
"fragen\n"
" -s[how-secrets] Passwörter anzeigen\n"
" -w[ait] <Sekunden> Zeitablauf beim Warten auf "
"Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" g[eneral] Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
" n[etworking] Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
" r[adio] Auswahlschalter von NetworkManager\n"
" c[onnection] Verbindungen von NetworkManager\n"
" d[evice] Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
" a[gent] Passwort-Agent von NetworkManager oder polkit-Agent\n"
" m[onitor] Überwacht Änderungen in NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:265
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:313
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."
#: ../clients/cli/nmcli.c:318
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
#: ../clients/cli/nmcli.c:326
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
#: ../clients/cli/nmcli.c:331
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
#: ../clients/cli/nmcli.c:346
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:360 ../clients/cli/nmcli.c:372
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:396
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf."
#: ../clients/cli/nmcli.c:403
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:411
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
#: ../clients/cli/nmcli.c:457 ../clients/cli/nmcli.c:464
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr "Fehler: nmcli mit Signal %s (%d) beendet\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:562
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:68
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Legitimierungsnachricht: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:74
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Legitimationsfehler: %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:120
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Warnung: Initialisierung des polkit-Agenten ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:46
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Möchten Sie auch »%s« auf »%s« setzen? [Ja]: "
#: ../clients/cli/settings.c:48
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Möchten Sie auch »%s« löschen? [Ja]: "
#: ../clients/cli/settings.c:224
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Warnung: %s.%s wurde auf »%s« festgelegt. Es könnte aber im Infrastruktur-"
"Modus ignoriert werden\n"
#: ../clients/cli/settings.c:243
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Einstellung %s.%s erfordert das Entfernen von ipv4- und ipv6-"
"Einstellungen\n"
#: ../clients/cli/settings.c:245
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Möchten Sie diese entfernen? [ja] "
#: ../clients/cli/settings.c:330
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Warnung: %s ist keine UUID eines vorhandenen Verbindungsprofils.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:335 ../clients/cli/settings.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "»%s« ist kein Name eines VPN-Verbindungsprofils"
#: ../clients/cli/settings.c:342
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "»%s« ist kein Name eines bestehenden Profils"
#: ../clients/cli/settings.c:382
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Warnung: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:385
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr "Information: %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:477
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "Unbekannt, wie der Eigenschaftswert ermittelt wird"
#: ../clients/cli/settings.c:567 ../clients/cli/settings.c:609
msgid "the property can't be changed"
msgstr "Die Einstellung konnte nicht geändert werden"
#: ../clients/cli/settings.c:729
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM Eigenschaft-Beschreibung]"
#: ../clients/cli/settings.c:739
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli-spezifische Beschreibung]"
#: ../clients/cli/utils.c:328
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."
#: ../clients/cli/utils.c:331
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«"
#: ../clients/cli/utils.c:804
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr "Ungültiges Feld »%s%s%s«; Feld existiert nicht"
#: ../clients/cli/utils.c:808
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr "Ungültiges Feld »%s%s%s«; erlaubte Felder: [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:881
#, c-format
msgid "failure to select field"
msgstr "Wählen des Feldes ist fehlgeschlagen"
#: ../clients/cli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der nmcli-Ausgabe: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1474
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der nmcli-Ausgabe: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr "Pager-Weiterleitung konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr "Pager konnte nicht geforkt werden: %s\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1552 ../clients/cli/utils.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr "Die Duplizierung der Pager-Weiterleitung scheiterte: %s\n"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:75
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:106
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:85
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:118
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s], [%s] oder [%s]."
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:155
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:167
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:223
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:225
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:229
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:231
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:233
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:235
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:237
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:239
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:245
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:262
msgid "yes (guessed)"
msgstr "ja (geraten)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:264
msgid "no (guessed)"
msgstr "nein (geraten)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:277
msgid "No reason given"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:281
msgid "Device is now managed"
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:283
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:285
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:287
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
"Zeitüberschreitung usw.)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:289
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:291
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:293
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:295
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:297
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:299
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:301
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:303
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:305
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:307
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:309
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:311
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:313
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:315
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:317
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:319
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:321
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:323
msgid "The line is busy"
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:325
msgid "No dial tone"
msgstr "Kein Freizeichen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:327
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:329
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:331
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:333
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:335
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:337
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:339
msgid "Network registration denied"
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:341
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:343
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:345
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:347
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:349
msgid "The device was removed"
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:351
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:353
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:355
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:357
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:359
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:361
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:363
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:365
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:367
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:369
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:371
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:373
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:375
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:377
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:379
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:381
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:383
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:385
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:387
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr ""
"Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over "
"Ethernet«) fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:389
msgid "teamd control failed"
msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:391
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:393
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:395
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:397
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "Aktivierung der Verbindung wurde eingereiht"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:399
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Das übergeordnete Gerät wurde geändert"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:401
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Die Verwaltung des übergeordneten Geräts wurde geändert"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:404
#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch database connection failed"
msgstr "Master-Verbindung ist fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:408
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:447 ../libnm-glib/nm-device.c:1860
#: ../libnm/nm-device.c:1572
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:416
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannte Ursache"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:418
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "Die Verbindung wurde getrennt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:420
msgid "Disconnected by user"
msgstr "Durch Benutzer getrennt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:422
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:424
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:426
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:428
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:430
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:432
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:434
#, fuzzy
msgid "No valid secrets"
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:436
#, fuzzy
msgid "Invalid secrets"
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:438
msgid "The connection was removed"
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:440
msgid "Master connection failed"
msgstr "Master-Verbindung ist fehlgeschlagen"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:442
msgid "Could not create a software link"
msgstr "Software-Link konnte nicht erstellt werden"
#: ../clients/common/nm-client-utils.c:444
msgid "The device disappeared"
msgstr "Das Gerät verschwand"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-access.c:516
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr "Ungültiges Feld »%s%s%s%s%s«; %s%s%s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:101
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:157
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-%d> ist erlaubt"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:109
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:134
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""
"Die gültige Syntax lautet: 'IP[/Präfix] [next-hop] [Metrik] "
"[Attribut=Wert]... [,IP[/Präfix] ...]'"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:168
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:174
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:214
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr "Ungültige Route: %s. %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:226
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"Die Standard-Route kann nicht hinzugefügt werden (NetworkManager kümmert "
"sich selbst darum)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:281
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:288
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:294
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr "PAC-Skript kann nicht aus Datei »%s« gelesen werden"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:353
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "Datei »%s« enthält kein gültiges utf-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:366
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr "»%s« enthält kein kein gültiges PAC-Skript"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:369
#, c-format
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr "Kein gültiges PAC-Skript"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:423
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr "Team-Konfiguration kann nicht aus Datei »%s« gelesen werden"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:430
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr "Team-Konfigurationsdatei »%s« enthält ungültiges UTF-8"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:442
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
msgstr "»%s« enthält keine gültige Team-Konfiguration"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:445
#, c-format
msgid "team configuration must be a JSON object"
msgstr "Team-Konfiguration muss ein JSON-Objekt sein"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:538
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(Vorgabe)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:653
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:801
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:925
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [%lli, %lli]"
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [%lli, %lli]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:931
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr "»%s« ist keine gültige Zahl"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:981
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr "»%s« ist außerhalb des Bereichs [0, %u]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1018
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1037
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "»%s« ist keine gültige flag-Zahl. Verwenden Sie <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1051
#, c-format
msgid "'%s' sum is higher than all flags => all flags set"
msgstr "Die Summe »%s« ist größer als alle Flags => alle Flags gesetzt"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1155
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine Kombination aus [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1160
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:622
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine aus [%s]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1283
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (Schlüssel)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1285
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (Passphrase)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1288
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1377
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (unbekannt)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1320
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (KEINES)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1326
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1328
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1330
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1332
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1371
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (deaktiviert)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1373
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1375
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1390
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (keine)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1396
msgid "agent-owned, "
msgstr "Agent-Besitz, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1398
msgid "not saved, "
msgstr "nicht gespeichert, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1400
msgid "not required, "
msgstr "nicht notwendig, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1462
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie <Option>=<Wert>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1504
msgid "no item to remove"
msgstr "Kein Eintrag zum Entfernen vorhanden"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1508
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1523
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "Ungültige Option »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1525
msgid "missing option"
msgstr "fehlende Option"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1549
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1579
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1675
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4163
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "»%s» ist ungültig"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1619
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr "Flags »%u« sind ungültig. Verwenden Sie eine Kombination von %s"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "»%s« ist keine gültige Zahl (oder außerhalb des Bereichs)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:1775
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "»%s« ist kein gültiger hexadezimaler Wert"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2055
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die EAP-Methode »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält kein alternative Themen passend zu »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von Bündelungsoptionen in folgendem Format ein:\n"
" option = <Wert>, option = <Wert>,... \n"
"Gültige Optionen sind: %s\n"
"»mode« kann als ein Name oder eine Nummer angegeben werden:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Beispiel: mode=2,miimon=120\n"
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2285
#, c-format
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "Der Verbindungstyp kann nicht geändert werden"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2392
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2413
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger Master; verwenden Sie einen Interfacenamen (ifname) "
"oder eine Verbindungskennung (UUID)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2512
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "Der Wert »%s» ist keine gültige UUID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2519
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die UUID »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2586
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (deaktiviert)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2592
msgid "enabled, "
msgstr "aktiviert, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2594
msgid "advertise, "
msgstr "sichtbar, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2596
msgid "willing, "
msgstr "willig, "
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2716
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "»%s« ist kein gültiges DCB-Flag"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2746
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "muss 8 mit Kommata getrennte Zahlen enthalten"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2762
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich) oder %u"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2765
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2786
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr "Die Änderungen wirken sich erst aus wenn »%s« 1 enthält (aktiviert)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2841
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "Die Prozentzahlen der Bandbreiten müssen in Summe 100%% ergeben"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2914
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2920
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
"Die Kennung des SIM-Operators muss ein fünf- oder sechsstelliger MCCMNC-Code "
"sein"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2944
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "»%s« ist kein gültiger IBoIP P_Key"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:2967
msgid "default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3101
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3120
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3126
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3380
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht den DNS-Server »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3166
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3420
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Suchdomäne »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3203
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3457
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die DNS-Option »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3246
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3499
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die IP-Adresse »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3266
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3518
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "Ungültige Gateway-Adresse »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3305
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3559
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Route »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3355
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3374
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3577
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:381 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3584
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie 0, 1 oder 2"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3618
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3724
#, c-format
msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
msgstr ""
"Es werden nicht mehrere Abbildungen gleichzeitig unterstützt. Es wird die "
"erste verwendet (%s)"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3732
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Abbildung »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3740
msgid "no priority to remove"
msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3744
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3813
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "»%s« darf nicht leer sein"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3852
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3985
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:664 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:857
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:869 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3858
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3991
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die MAC-Adresse »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3876
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "»%s« ist ungültig. 2 oder 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3892
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr "Die Zeichenkette »%s« muss aus 1-199 Zeichen bestehen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3924
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine List von S/390-Optionen wie folgt an:\n"
" Option = <Wert>, Option = <Wert>,… \n"
"Mögliche Optionen sind: %s\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3958
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:3964
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "»%ld« ist kein gültiger Kanal"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4063
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4099
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4135
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht das Protokoll »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4172
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"»%s« ist nicht kompatibel mit %s »%s«. Bitte ändern Sie den Schlüssel oder "
"legen Sie zuerst das richtige %s fest."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4182
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr "Der WEP-Schlüssel ist vermutlich »%s«"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4187
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr "Der WEP-Schlüsselindex wurde auf »%d« gesetzt"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4226
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""
"»%s« ist nicht kompatibel mit dem Typ »%s«. Bitte ändern oder löschen Sie "
"den Schlüssel."
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4268
msgid "Bonding primary interface [none]"
msgstr "Primäre Schnittstelle der Bündelung [keine]"
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4275
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr "Überwachungsmodus der Bündelung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4284
msgid "Bonding miimon [100]"
msgstr "Bündelung »miimon« [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4292
msgid "Bonding downdelay [0]"
msgstr "Bündelung »downdelay« [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4300
msgid "Bonding updelay [0]"
msgstr "Bündelung »updelay« [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4308
msgid "Bonding arp-interval [0]"
msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4316
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4324
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
msgstr "LACP-Rate (»slow« oder »fast«) [slow]"
#. macro that returns @func as const (gboolean(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (gboolean(*)(type *)).
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4436
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli akzeptiert sowohl direkte JSON-Konfigurationsdaten als auch den Namen "
"einer Datei, die die Konfiguration enthält. In letzterem Fall wird die Datei "
"gelesen und die Inhalte werden in diese Eigenschaft übertragen.\n"
"\n"
"Beispiele: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4477
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
"»file://«).\n"
" [file://]<Dateipfad>\n"
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
"unterstützt.\n"
"Beispiel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4511
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
"»file://«).\n"
" [file://]<Dateipfad>\n"
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
"unterstützt.\n"
"Beispiel: /home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4568
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
"(optional mit Präfix »file://«).\n"
" [file://]<Dateipfad>\n"
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
"unterstützt.\n"
"Beispiel: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4603
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
"(optional mit Präfix »file://«).\n"
" [file://]<Dateipfad>\n"
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
"unterstützt.\n"
"Beispiel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4630
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Geben Sie Bytes als eine Liste von Hexadezimalen Werten an.\n"
"Zwei Formate sind möglich:\n"
"(a) Eine Zeichenkette mit hexadezimalen Zeichen, wobei jeweils zwei Zeichen "
"einem Byte entsprechen\n"
"(b) Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Bytes, in hexadezimalen Zeichen "
"(ein führender »0x« / »0X« Präfix bzw. eine führende Null sind optional).\n"
"\n"
"Beispiele: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4647
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4665
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zu einem privaten Schlüssel und das Schlüsselpasswort\n"
"ein (wenn noch nicht festgelegt):\n"
" [file://]<Dateipfad> [<Passwort>]\n"
"Beispiel: /home/MaxMustermann/jara-priv-key StrengGeheim\n"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4704
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:225
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:330
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:320
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4710
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4894
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5177
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5801
msgid "Password [none]"
msgstr "Passwort [keines]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4756
msgid "Bluetooth device address"
msgstr "Bluetooth Geräteadresse"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4801
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5231
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6301
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6339
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6476
msgid "MAC [none]"
msgstr "MAC [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4807
msgid "Enable STP [no]"
msgstr "STP aktivieren [nein]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4813
msgid "STP priority [32768]"
msgstr "STP-Priorität [32768]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4819
msgid "Forward delay [15]"
msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4825
msgid "Hello time [2]"
msgstr "Hello-Zeit [2]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4831
msgid "Max age [20]"
msgstr "Maximales Alter [20]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4837
msgid "MAC address ageing time [300]"
msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4843
msgid "Group forward mask [0]"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4849
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
msgstr "IGMP-Snooping aktivieren [nein]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4861
msgid "Bridge port priority [32]"
msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4867
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4873
msgid "Hairpin [no]"
msgstr "Hairpin-Modus [nein]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4888
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5171
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6191
msgid "Username [none]"
msgstr "Benutzername [keiner]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:4983
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste mit Benutzerberechtigungen ein. Es ist eine formatierte "
"Liste von Benutzernamen:\n"
" [user:]<Benutzername 1>, [user:]<Benutzername 2>, …\n"
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
"\n"
"Beispiel: alice bob charlie\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5025
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Zweitverbindung ein, die aktiviert werden soll, wenn diese "
"Verbindung\n"
"aktiviert wird. Verbindungen können entweder über ein UUID oder eine Kennung "
"(einen\n"
"Namen) angegeben werden. nmcli übersetzt transparent Namen in UUIDs. "
"Bedenken\n"
"Sie, dass NetworkManager derzeit nur VPNs als gleichzeitige "
"Zweitverbindungen unterstützt.\n"
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
"\n"
"Beispiel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5042
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Geben Sie einen Wert ein, der angibt, ob das Datenvolumen begrenzt ist\n"
"oder die Verbindung nach Verbrauch abgerechnet wird oder sonstigen\n"
"Einschränkungen unterliegt. Gültige Optionen sind:\n"
"»true«,»yes«,»on«, um eine eingeschränkte Verbindung festzulegen\n"
"»false«,»no«,»off«, um eine unbegrenzte Verbindung (Flatrate) festzulegen\n"
"»unknown« (unbekannt), damit NetworkManager einen Wert mittels heuristischer "
"Analysen ermittelt\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5188
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5240
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6364
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6510
msgid "MTU [auto]"
msgstr "MTU [automatisch]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5259
msgid "P_KEY [none]"
msgstr "P_KEY [keiner]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5268
msgid "Parent interface [none]"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5291
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv4-Format ein.\n"
"\n"
"Beispiel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5323
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen]) [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5325
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Adressen nach folgendem Format an:\n"
" IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
"Ein fehlendes Präfix wird mit 32 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5338
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr "IPv4-Gateway [keines]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5346
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Routen nach folgendem Format ein:\n"
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], …\n"
"\n"
"Ein fehlendes Präfix wird als Präfix 32 angenommen.\n"
"Ein fehlender next-hop wird als 0.0.0.0 angenommen.\n"
"Eine fehlende Metrik wird als voreingestellte Metrik angenommen (NM/kernel "
"legen einen Vorgabewert fest).\n"
"\n"
"Beispiele: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5448
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv6-Format ein. Wenn die IPv6-"
"Konfigurationsmethode auf »automatisch« gestellt ist, werden diese DNS-"
"Server an jene der automatischen Konfiguration angefügt. DNS-Server können "
"in »gemeinsamen« oder »Link-Lokal« IPv6 Konfigurationen nicht verwendet "
"werden. In allen anderen IPv6 Konfigurationen werden nur diese DNS-Server "
"für diese Verbindung verwendet.\n"
"\n"
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5486
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen]) [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5488
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Adressen nach folgendem Format an:\n"
" IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
"Ein fehlendes Präfix wird als 128 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5501
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr "IPv6-Gateway [keines]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5509
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Routen nach folgendem Format ein:\n"
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], … \n"
"\n"
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 128 angenommen.\n"
"Fehlender next-hop wird als »::« angenommen.\n"
"Fehlende Metrik wird als Vorgabe-Metrik angenommen (NM/kernel legen einen "
"Vorgabewert fest).\n"
"\n"
"Beispiele: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5602
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6224
msgid "Parent device [none]"
msgstr "Übergeordnetes Gerät [keines]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5608
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr "Lokaler Endpunkt [keiner]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5615
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6244
msgid "Remote"
msgstr "Entfernt"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5652
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr "Übergeordnetes MACsec-Gerät oder UUID der Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5673
msgid "Enable encryption [yes]"
msgstr "Verschlüsselung aktivieren [ja]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5679
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
msgid "MKA CAK"
msgstr "MKA CAK"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5689
msgid "MKA_CKN"
msgstr "MKA_CKN"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5695
msgid "SCI port [1]"
msgstr "SCI-Port [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5718
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Übergeordnetes MACVLAN-Gerät oder UUID der Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5739
msgid "Tap [no]"
msgstr "Tap [nein]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5752
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6431
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:212
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5761
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5770
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5782
msgid "PPPoE parent device"
msgstr "Übergeordnetes PPPoE-Gerät"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5788
msgid "Service [none]"
msgstr "Dienst [keiner]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5795
msgid "PPPoE username"
msgstr "PPPoE Benutzername"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5969
msgid "Browser only [no]"
msgstr "Nur Browser [nein]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5975
msgid "PAC URL"
msgstr "PAC-Adresse"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5981
msgid "PAC script"
msgstr "PAC-Skript"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:5996
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6012
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr "JSON-Konfiguration der Bündelung [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6094
msgid "User ID [none]"
msgstr "Benutzerkennung [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6100
msgid "Group ID [none]"
msgstr "Gruppenkennung [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6106
msgid "Enable PI [no]"
msgstr "PI aktivieren [nein]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6112
msgid "Enable VNET header [no]"
msgstr "VNET-Kopfbereich aktivieren [nein]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6118
msgid "Enable multi queue [no]"
msgstr "»multi queue« aktivieren [nein]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6131
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6138
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr "VLAN-Kennung <0-4094>"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6144
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6153
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6163
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6231
msgid "VXLAN ID"
msgstr "VXLAN-Kennung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6237
msgid "Local address [none]"
msgstr "Lokale Adresse [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6250
msgid "Minimum source port [0]"
msgstr "Kleinster Quellport [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6256
msgid "Maximum source port [0]"
msgstr "Größter Quellport [0]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6262
msgid "Destination port [8472]"
msgstr "Zielport [8472]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6308
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr "WiMAX NSP-Name"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6345
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6481
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr "Geklonte MAC [keine]"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6372
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von Unterkanälen an (durch Komma oder Leerzeichen "
"getrennt).\n"
"\n"
"Beispiel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6626
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Geben Sie den WEP-Schlüsseltyp ein. Gültige Werte sind: 0 oder "
"»unknown« (unbekannt), 1 oder »key« (Schlüssel) und 2 oder "
"»passphrase« (Passwort).\n"
#. ***************************************************************************
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6786
msgid "802-1x settings"
msgstr "Einstellungen für 802-1x"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6787
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:137
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6788
msgid "bluetooth connection"
msgstr "Bluetooth-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6789
msgid "Bond device"
msgstr "Bündel-Gerät"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6790
msgid "Bridge device"
msgstr "Brückengerät"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6791
msgid "Bridge port"
msgstr "Bridge-Port"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6792
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "Mobile CDMA-Breitband-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6793
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6794
msgid "DCB settings"
msgstr "DCB-Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6795
msgid "Dummy settings"
msgstr "Ersatzweise Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6796
msgid "Generic settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6797
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "Mobile GSM-Breitband-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6798
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:192
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "InfiniBand-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6799
msgid "IPv4 protocol"
msgstr "IPv4-Protokoll"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6800
msgid "IPv6 protocol"
msgstr "IPv6-Protokoll"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6801
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr "IP-Tunnel-Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6802
msgid "MACsec connection"
msgstr "MACsec-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6803
msgid "macvlan connection"
msgstr "MACVLAN-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6804
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "»OLPC Mesh«-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6805
#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch bridge settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6806
#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch interface settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6807
msgid "OpenVSwitch patch interface settings"
msgstr ""
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6808
#, fuzzy
msgid "OpenVSwitch port settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6809
msgid "PPP settings"
msgstr "PPP-Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6810
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6811
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6812
msgid "Serial settings"
msgstr "Serielle Einstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6813
msgid "Team device"
msgstr "Team-Gerät"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6814
msgid "Team port"
msgstr "Team-Port"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6815
msgid "Tun device"
msgstr "TUN-Gerät"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6816
msgid "User settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6817
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:394
msgid "VLAN connection"
msgstr "VLAN-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6818 ../src/nm-manager.c:4191
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6819
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:331
msgid "VXLAN connection"
msgstr "VXLAN-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6820
msgid "WiMAX connection"
msgstr "WiMAX-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6821
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Kabelgebundenes Ethernet"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6822
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "WLAN-Verbindung"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:6823
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr "WLAN-Sicherheitseinstellungen"
#: ../clients/common/nm-meta-setting-desc.c:7138
msgid "name"
msgstr "Name"
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Eine Authentifizierungssitzung ist bereits aktiv."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:232
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:275
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:305
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:344
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:506
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:540
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:563
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:119
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:123
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:129
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:134 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:265 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:296
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:329
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:243
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:250
msgid "Private key password"
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:291
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:337
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:467
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:468
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
"zuzugreifen."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:476
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Kabelnetzwerk »%s« "
"zuzugreifen"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:482
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-Legitimierung"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:483
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr "Passwörter sind für die DSL-Verbindung »%s« notwendig"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:491
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:494
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:502
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:536
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:559
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:560
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:582
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:517
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr ""
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das MACsec-Netzwerk »%s« "
"zuzugreifen"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr "MACsec-PSK-Legitimierung"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:530
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr "MACsec-EAP-Legitimierung"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:577
msgid "VPN password required"
msgstr "VPN-Passwort ist erforderlich"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:48
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr "Unbekannte VPN-Erweiterung »%s«"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:59
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht geladen werden: %s"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:64
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""
"VPN-Erweiterung »%s« kann wegen fehlendem »%s« nicht geladen werden. Fehlt "
"die Client-Erweiterung?"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:69
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr "Laden der VPN-Erweiterung »%s« ist gescheitert: %s."
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:124
msgid "Certificate password"
msgstr "Passwort für Zertifikat"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:125
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:130
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:135
msgid "Group password"
msgstr "Gruppenpasswort"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:139 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Cookie
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:140
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:141
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Prüfsumme des Gateway-Zertifikats"
#. Generated file. Do not edit.
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:3
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:4
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:5
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:18
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:30
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:57
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:96
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:105
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:113
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:115
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:124
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:128
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:132
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:148
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:165
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:174
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:175
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:180
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:192
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:202
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:225
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:246
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:257
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:262
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:268
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:271
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:273
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:279
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:289
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:301
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:309
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:314
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:319
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:321
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:325
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:330
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:335
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:338
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:352
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:362
msgid ""
"The setting's name, which uniquely identifies the setting within the "
"connection. Each setting type has a name unique to that type, for example "
"\"ppp\" or \"wireless\" or \"wired\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:6
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:7
msgid ""
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
"work with all drivers."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:8
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:9
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:10
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:11
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:92
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:12
msgid ""
"If TRUE, indicates this network is a non-broadcasting network that hides its "
"SSID. In this case various workarounds may take place, such as probe-"
"scanning the SSID for more reliable network discovery. However, these "
"workarounds expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus "
"hidden SSID networks should be used with caution."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:13
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:14
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""
"Eine Liste permanenter MAC-Adressen von WLAN-Geräten, für welche diese "
"Verbindung niemals gelten soll. Jede MAC-Adresse muss in der üblichen "
"Schreibweise hexadezimal und mit Doppelpunkt (zum Beispiel "
"»00:11:22:33:44:55«) angegeben werden."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:15
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:16
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"adhoc\" or \"ap\". If "
"blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:17
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:95
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:19
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:20
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:21
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:22
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr "SSID des WLAN-Netzes. Dies muss angegeben werden."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:23
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:24
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:25
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:26
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP), \"ieee8021x"
"\" (Dynamic WEP), \"wpa-none\" (Ad-Hoc WPA-PSK), \"wpa-psk\" (infrastructure "
"WPA-PSK), or \"wpa-eap\" (WPA-Enterprise). This property must be set for "
"any Wi-Fi connection that uses security."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:27
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:28
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:29
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:31
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""
"Eine Liste paarweiser Verschlüsselungsalgorithmen, die Verbindungen zu WLAN-"
"Netzwerken verhindert, die keinen der Algorithmen in dieser Liste verwenden. "
"Für maximale Kompatibilität lassen Sie diese Eigenschaft leer. Jedes "
"Listenelement kann entweder »tkip« oder »ccmp« sein."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:32
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:33
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:34
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. If the key is 64-characters long, it must "
"contain only hexadecimal characters and is interpreted as a hexadecimal WPA "
"key. Otherwise, the key must be between 8 and 63 ASCII characters (as "
"specified in the 802.11i standard) and is interpreted as a WPA passphrase, "
"and is hashed to derive the actual WPA-PSK used when connecting to the Wi-Fi "
"network."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:35
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:36
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:37
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:38
msgid ""
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:39
msgid ""
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:40
msgid ""
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:41
msgid ""
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:42
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:43
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:44
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:45
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:46
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:47
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:48
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:49
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:50
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:51
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:52
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:53
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:54
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:55
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:56
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:58
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:59
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:60
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:107
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:135
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:184
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:304
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:61
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:62
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:63
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:64
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:65
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:66
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:67
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:68
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner non-EAP authentication methods when "
"an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized non-EAP \"phase 2\" methods are \"pap\", \"chap\", "
"\"mschap\", \"mschapv2\", \"gtc\", \"otp\", \"md5\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:69
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication methods "
"when an EAP method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" "
"property. Recognized EAP-based \"phase 2\" methods are \"md5\", "
"\"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:70
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and path. "
"When using the blob scheme (which is backwards compatible with NM 0.7.x) "
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
"and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:71
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:72
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:73
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:74
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:75
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:76
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:77
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:78
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:79
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:80
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:81
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:82
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr "Die für die EAP-Legitimierungsmethode verwendete PIN."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:83
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:186
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:84
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:85
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:86
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:87
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:88
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
"options for wpa_supplicant)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:89
msgid ""
"If TRUE, enforce auto-negotiation of port speed and duplex mode. If FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:90
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
"\"cloned-mac-address\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:91
msgid ""
"Can be specified only when \"auto-negotiate\" is \"off\". In that case, "
"statically configures the device to use that specified duplex mode, either "
"\"half\" or \"full\". Must be set together with the \"speed\" property if "
"specified. Before specifying a duplex mode be sure your device supports it."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:93
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:94
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:97
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:98
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:99
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:100
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:101
msgid ""
"Can be set to a value greater than zero only when \"auto-negotiate\" is \"off"
"\". In that case, statically configures the device to use that specified "
"speed. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex"
"\" property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your "
"device supports it."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:102
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:103
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:104
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""
"Verkapselungsmethode der ADSL-Verbindung. Der Wert darf »vcmux« oder »llc« "
"sein."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:106
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Passwort für die Legitimierung mit dem ADSL-Dienst."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:108
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr "ADSL-Verbindungsprotokoll. Darf »pppoa«, »pppoe« oder »ipoatm« sein."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:109
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr "Benutzername für die Legitimierung mit dem ADSL-Dienst."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:110
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr "VCI einer ADSL-Verbindung"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:111
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr "VPI einer ADSL-Verbindung"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:112
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr "Die Bluetooth-Adressen des Geräts."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:114
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:116
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:117
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr "Die Lebensdauer der Ethernet MAC-Adresse, in Sekunden."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""
"Die Weiterleitungsverzögerung des Spanning Tree Protocol (STP), in Sekunden."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:119
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:120
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr "Die Hello-Zeit des Spanning Tree Protocol (STP), in Sekunden."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:121
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:122
#, fuzzy
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""
"Die Weiterleitungsverzögerung des Spanning Tree Protocol (STP), in Sekunden."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:123
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:125
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:126
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:127
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:129
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:130
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:131
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:179
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:191
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:133
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:134
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:183
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:136
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:189
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:137
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:138
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:139
msgid ""
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
"higher number means higher priority."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:140
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:141
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The permitted values are: 0: leave slave connections "
"untouched, 1: activate all the slave connections with this connection, -1: "
"default. If -1 (default) is set, global connection.autoconnect-slaves is "
"read to determine the real value. If it is default as well, this fallbacks "
"to 0."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:142
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:143
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:144
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:145
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr "Legt fest, ob LLDP für die Verbindung eingeschaltet ist."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:146
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""
"Der Schnittstellenname des Hauptgeräts oder die UUID der Hauptverbindung."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:147
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:149
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:150
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:151
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently only VPN connections are supported."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:152
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:153
msgid ""
"Token to generate stable IDs for the connection. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. Note "
"that also the interface name of the activating connection and a per-host "
"secret key is included into the address generation so that the same stable-"
"id on different hosts/devices yields different addresses. If the value is "
"unset, an ID unique for the connection is used. Specifying a stable-id "
"allows multiple connections to generate the same addresses. Another use is "
"to generate IDs at runtime via dynamic substitutions. The '$' character is "
"treated special to perform dynamic substitutions at runtime. Currently "
"supported are \"${CONNECTION}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These "
"effectively create unique IDs per-connection, per-boot, or every time. Any "
"unrecognized patterns following '$' are treated verbatim, however are "
"reserved for future use. You are thus advised to avoid '$' or escape it as "
"\"$$\". For example, set it to \"${CONNECTION}/${BOOT}\" to create a unique "
"id for this connection that changes with every reboot. Note that two "
"connections only use the same effective id if their stable-id is also "
"identical before performing dynamic substitutions."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:154
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:155
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:156
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:157
msgid ""
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:158
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:159
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:160
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:161
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:162
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:163
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:164
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:166
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:167
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:168
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:169
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:170
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:171
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:172
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:173
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:176
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:177
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:178
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:181
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:182
msgid ""
"Number to dial when establishing a PPP data session with the GSM-based "
"mobile broadband network. Many modems do not require PPP for connections to "
"the mobile network and thus this property should be left blank, which allows "
"NetworkManager to select the appropriate settings automatically."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:185
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:187
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:188
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:190
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:193
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:194
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:195
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""
"Der IP-over-InfiniBand Transportmodus. Ist entweder »datagram« oder "
"»connected«."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:196
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:197
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:198
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:199
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:200
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:201
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:203
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:204
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:205
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:206
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:207
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:208
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:209
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:231
msgid "Array of IP addresses."
msgstr "Feld mit IP-Adressen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:210
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:232
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or 3 seconds). A value greater than zero is a "
"timeout in milliseconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:211
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:212
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:213
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:233
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:214
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:234
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:215
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:235
msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:216
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:236
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr "Feld mit IP-Adressen der DNS-Server."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:217
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:237
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:218
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:238
msgid ""
"Intra-connection DNS priority. The relative priority to be used when "
"determining the order of DNS servers in resolv.conf. A lower value means "
"that servers will be on top of the file. Zero selects the default value, "
"which is 50 for VPNs and 100 for other connections. Note that the priority "
"is to order DNS settings for multiple active connections. It does not "
"disambiguate multiple DNS servers within the same connection profile. For "
"that, just specify the DNS servers in the desired order. When multiple "
"devices have configurations with the same priority, the one with an active "
"default route will be preferred. Note that when using dns=dnsmasq the order "
"is meaningless since dnsmasq forwards queries to all known servers at the "
"same time. Negative values have the special effect of excluding other "
"configurations with a greater priority value; so in presence of at least a "
"negative priority, only DNS servers from connections with the lowest "
"priority value will be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:219
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:239
msgid "Array of DNS search domains."
msgstr "Feld mit DNS-Suchdomänen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:220
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:240
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:221
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:241
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured nameservers and search domains are ignored and only nameservers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:222
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:242
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:223
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:244
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:224
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:245
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the subclass-specific "
"documentation for other values. In general, for the \"auto\" method, "
"properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information that is added "
"on to the information returned from automatic configuration. The \"ignore-"
"auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this behavior. For "
"methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or \"link-local"
"\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", the IP "
"subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or otherwise "
"10.42.x.0/24 is chosen."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:226
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:247
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:227
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:248
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:228
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:249
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:229
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:250
msgid "Array of IP routes."
msgstr "Feld aus IP-Routen."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:230
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:243
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:251
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:252
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:253
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:254
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:255
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:256
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:258
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:259
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""
"Die Port-Komponente des SCI (Secure Channel Identifier), zwischen 1 und "
"65534."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:260
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:261
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:263
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:264
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:265
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:266
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:267
#, fuzzy
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:269
#, fuzzy
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:270
#, fuzzy
msgid "Enable or disable STP."
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:272
msgid "The interface type. Either \"internal\", or empty."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:274
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address of a remote OpenVSwitch bridge "
"port to connect to."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:275
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:276
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:277
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:278
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:280
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:281
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:282
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:283
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:284
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:285
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:286
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:287
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:288
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:290
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:291
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:292
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:293
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:294
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:295
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:296
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:297
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:298
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:299
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:300
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:302
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:303
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr "Zur Legitimierung am PPPoE-Dienst verwendetes Passwort."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:305
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:306
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:307
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr "Legt fest, ob die Proxy-Konfiguration nur für Browser gilt."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:308
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""
"Methode der Proxy-Konfiguration, Voreinstellung ist "
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:310
msgid "PAC script for the connection."
msgstr "PAC-Skript für die Verbindung."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:311
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr "PAC-Adresse zum Holen der PAC-Datei."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:312
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:313
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:315
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr "Paritätseinstellung des seriellen Ports."
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:316
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:317
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:318
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used. See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:320
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:322
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:323
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:324
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:326
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:327
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:328
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:329
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:331
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:332
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:333
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:334
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:336
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:337
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:339
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:340
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys. Both keys and values must be strings."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:341
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:342
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:343
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:344
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:345
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:346
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:347
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:348
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:349
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:350
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:351
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:353
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:354
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:355
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:356
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:357
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:358
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:359
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:360
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:361
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/common/settings-docs.c.in:363
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""
#: ../clients/nm-online.c:91
msgid "Connecting"
msgstr "Wird verbunden"
#: ../clients/nm-online.c:189
#, c-format
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr "Fehler: Zeitablauf beim Erstellen des NMClient-Objekts\n"
#: ../clients/nm-online.c:209
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden: %s\n"
#: ../clients/nm-online.c:235
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
"Voreinstellung 30)"
#: ../clients/nm-online.c:236
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder eine "
"Verbindung herstellt"
#: ../clients/nm-online.c:237
msgid "Don't print anything"
msgstr "Nichts ausgeben"
#: ../clients/nm-online.c:238
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Auf Start von NetworkManager anstatt auf eine Verbindungen warten"
#: ../clients/nm-online.c:260
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Auf NetworkManager zum Aktivieren der Start-Netzwerkverbindungen warten."
#: ../clients/nm-online.c:267 ../clients/nm-online.c:273
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
"zu erhalten."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:430
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Editor fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht erneut eingelesen werden: %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146 ../libnm-glib/nm-device.c:1821
#: ../libnm/nm-device.c:1521
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Ethernet-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154 ../libnm-glib/nm-device.c:1823
#: ../libnm/nm-device.c:1523
msgid "Wi-Fi"
msgstr "WLAN"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "WLAN-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:2114
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1833 ../libnm/nm-device.c:1539
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1831
#: ../libnm/nm-device.c:1537
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobiles Breitband"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Mobile Breitband-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:2106
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1835 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1541
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4504
msgid "Bond"
msgstr "Gebündelt"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:2110
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1839 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1545
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4797
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Brückenverbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:2108
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1837 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1543
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:4607
msgid "Team"
msgstr "Bündelung"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:82
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2112 ../libnm-glib/nm-device.c:1841
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1547
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:225 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:136
msgid "IP tunnel"
msgstr "IP-Tunnel"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:229
#, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "IP-Tunnel-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:244
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-Verbindung %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen …"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten …"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:531
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:98
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Editor für Verbindung »%s« vom Typ »%s« konnte nicht erstellt werden."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:102
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Editor für ungültige Verbindung »%s« konnte nicht erstellt werden."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:112
msgid "Edit Connection"
msgstr "Verbindung bearbeiten"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:174
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Verbindung kann nicht gespeichert werden: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:188
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Neue Verbindung kann nicht hinzugefügt werden: %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:344
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet-Gerät"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:346
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:406
msgid "Automatically connect"
msgstr "Automatisch verbinden"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412
msgid "Available to all users"
msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:427 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:222
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:530 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Round-robin"
msgstr "Rundlaufverfahren"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktive Sicherung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (empfohlen)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:98
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:359
msgid "BOND"
msgstr "GEBÜNDELT"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:363 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:85
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Slaves"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:375 ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:148
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:218
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:381
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:387
msgid "Link monitoring"
msgstr "Verbindungsüberwachung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:414
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:394 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:415
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Überwachungsfrequenz"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:401
msgid "Link up delay"
msgstr "Verzögerung bei der Aktivierung einer Verbindung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:408
msgid "Link down delay"
msgstr "Verzögerung bei der Deaktivierung einer Verbindung"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:421
msgid "ARP targets"
msgstr "ARP-Ziele"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:428 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:110 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:352
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Geklonte MAC-Adresse"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "Bridge-Port"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:118
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Pfadkosten"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Hairpin-Modus"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:81
msgid "BRIDGE"
msgstr "Bridge"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:96 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:127
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:137 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:147
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Alterungszeit"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "IGMP Snooping aktivieren"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:105
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "STP aktivieren (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:128
msgid "Forward delay"
msgstr "Verzögerung beim Weiterleiten"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:138
msgid "Hello time"
msgstr "Hello-Zeitintervall"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr "Höchstzulässiges Alter"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:154
msgid "Group forward mask"
msgstr ""
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:186 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:116
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramm"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Transportmodus"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Geteilt"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Keine eigenen Routen)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Eine eigene Route"
msgstr[1] "%d eigene Routen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "IPv4-Konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-Server"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Suchdomänen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Dieses Netz niemals für die Standard-Route verwenden"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Automatisch erhaltene Routen ignorieren"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:185 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:183
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr "Automatisch erhaltene DNS-Parameter ignorieren"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Eine IPv4-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatisch (nur DHCP)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "IPv6-Konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:191
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Eine IPv6-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:78
msgid "IPIP"
msgstr "IPIP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:79
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:80
msgid "SIT"
msgstr "SIT"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:81
msgid "ISATAP"
msgstr "ISATAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:82
msgid "VTI"
msgstr "VTI"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:83
msgid "IP6IP6"
msgstr "IP6IP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:84
msgid "IPIP6"
msgstr "IPIP6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:85
msgid "IP6GRE"
msgstr "IP6GRE"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:86
msgid "VTI6"
msgstr "VTI6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:150 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:87
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:157
msgid "Local IP"
msgstr "Lokale IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:163
msgid "Remote IP"
msgstr "Entfernte IP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:169
msgid "Input key"
msgstr "Eingabeschlüssel"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip-tunnel.c:176
msgid "Output key"
msgstr "Ausgabeschlüssel"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Zulässige Legitimierungsmethoden:"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "128-Bit-Verschlüsselung verlangen"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Stateful MPPE verwenden"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "BSD-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "TCP-Header-Komprimierung verwenden"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "PPP-Echo Pakete senden"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "Bündelungsport"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "JSON-Konfiguration"
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "Bündelung"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:102
msgid "VLAN id"
msgstr "VLAN Kennung"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:57
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "Access Point"
msgstr "Zugriffspunkt"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:59
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc Netzwerk"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:74
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Persönlich"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Unternehmen"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:76
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII-Zeichen)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:77
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 Bit Passphrase"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:79
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Vorgabe)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:87
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgid "Open System"
msgstr "Offenes System"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgid "Shared Key"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:202
msgid "WI-FI"
msgstr "WLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:244
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:249
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:270
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA-Unternehmen wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:280 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:299
msgid "WEP index"
msgstr "WEP-Index"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:288 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:307
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimierung"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:313
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Dynamisches WEP wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:346
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Nach diesem Passwort jedes Mal fragen"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Passwort zeigen"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "Next Hop"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Es sind keine eigenen Routen festgelegt."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Wählen Sie die Art der Slave-Verbindung, die Sie hinzufügen möchten."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:55
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"openconnect wird zur Legitimierung ausgeführt.\n"
"Rückkehr erfolgt zu nmtui bei Abschluss."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:69
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Fehler: »openconnect« fehlgeschlagen: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:76
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "»openconnect« fehlgeschlagen mit Status %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:80
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "»openconnect« fehlgeschlagen mit Signal %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:257
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:295 ../clients/tui/nmtui-connect.c:332
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:394 ../clients/tui/nmtui-connect.c:443
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:396
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:448 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:448 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:471
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:473
msgid "Connection is already active"
msgstr "Verbindung ist bereits aktiv"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:230
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:372
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Wählen Sie den Verbindungstyp, den Sie anlegen möchten."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:380
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Wenn Sie eine VPN-Verbindung erstellen möchten und die gewünschte Methode "
"erscheint nicht in der Liste, dann haben Sie die korrekte Erweiterung nicht "
"installiert."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:416 ../clients/tui/nmtui-edit.c:432
msgid "New Connection"
msgstr "Neue Verbindung"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:471
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:510
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Verbindung »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:532
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung »%s« entfernen möchten?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Rechnername festlegen"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festlegen"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Fehler beim Festlegen des Rechnernamens: %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
msgid "connection"
msgstr "Verbindung"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "Edit a connection"
msgstr "Eine Verbindung bearbeiten"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Activate a connection"
msgstr "Eine Verbindung aktivieren"
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "new hostname"
msgstr "neuer Rechnername"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Set system hostname"
msgstr "Den Rechnernamen des Systems festlegen"
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager Terminal-Benutzeroberfläche (TUI)"
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
msgid "Please select an option"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Option"
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
msgid "Usage"
msgstr "Aufruf"
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "NetworkManager konnte nicht erreicht werden: %s.\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt."
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
#: ../libnm-core/crypto.c:502
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Passwort wurde angegeben, aber der Schlüssel war nicht verschlüsselt."
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s (%s)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
"Zeilenlänge."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
"Daten sind zu groß."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Passwort muss in UTF-8 vorliegen"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:249
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "falscher Typ. Sollte eine Liste von Zeichenketten sein."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:319
msgid "unknown setting name"
msgstr "Unbekannter Einstellungsname"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:331
msgid "duplicate setting name"
msgstr "Doppelter Einstellungsname"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1233
msgid "setting not found"
msgstr "Einstellung nicht gefunden"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1300
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "Die Einstellung ist nicht erlaubt für eine Slave-Verbindung"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1316
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "Einstellung ist für Nicht-Slave-Verbindungen notwendig"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1412
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Überprüfen der Verbindung"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1454
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Normalisieren der Verbindung"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1973 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2881
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2898 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2929
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2946 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2988
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3000 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3018
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3030 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3054
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3235 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:210 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:159
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:894
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:937
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1066
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2513
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:95 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:161
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:900
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:750 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:899
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "Eigenschaft fehlt"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:2117
msgid "IP Tunnel"
msgstr "IP-Tunnel"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Methode gab den Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:143
msgid "ignoring missing number"
msgstr "fehlende Zahl wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:151
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "Ungültige Zahl »%s« wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:172
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "Ungültige %s-Adresse wird ignoriert: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:214
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "Ungültiges Gateway »%s« für Route %s wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:235
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "Ungültige %s-Route wird ignoriert: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:361
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für Adresse %s: »%s« (Position %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:371
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für %s: »%s« (Position %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:380
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« in Präfixlänge für %s: »%s« (Position %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:391
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "Unsinn am Ende von Wert %s: »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:397
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "veraltetes Semikolon am Ende von Wert %s: »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:412
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:419
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "fehlende Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:553
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "Ungültige DNS-Server IPv4-Adresse »%s« wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:592
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "Ungültige DNS-Server IPv6-Adresse »%s« wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:686 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1613
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"Ungültiges Byte-Element »%d« wird ignoriert (nicht zwischen 0 und "
"einschließlich 255)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:697
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:934
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "ungültige SSID wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:950
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "ungültiges Rohpasswort wird ignoriert"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1025
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1201
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "Zertifikat oder Schlüsseldatei »%s« ist nicht vorhanden"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1030
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "ungültiges Schlüssel/Zertifikat-Wertepaar »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1040
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr "ungültige PKCS#11-Adresse »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1078
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1091
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1238
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat ist kein gültiger blob"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1243
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1290
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "ungültiger Paritätswert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1308
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr "Ungültige Team-Konfiguration wird ignoriert: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1514
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Einstellungswerts: %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1546
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "ungültiger negativer Wert (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1567
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "ungültiger Zeichen-Wert (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1590
#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "ungültiger in64-Wert (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1649
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "zu große FLAGS-Eigenschaft »%s« (%llu)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1693
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:436
msgid "data missing"
msgstr "Daten fehlen"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:472
msgid "binary data missing"
msgstr "Binärdaten fehlen"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:500
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr "Adresse ist nicht mit NUL terminiert"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:509
msgid "URI is empty"
msgstr "Adresse ist leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:517
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr "Die Adresse ist kein gültiges UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:753 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "CA-Zertifikat muss im X.509-Format vorliegen"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1158 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1512
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1923 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2275 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2622 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel in Phase 2"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2888 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2905
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2936 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2953
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2994 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3006
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3024 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3036
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3061 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:166 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:175
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:901
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:949 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:299
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:356 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:393
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:402 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2520
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:168 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:930
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:954
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1118 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "Eigenschaft ist leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2918 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2966
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3197
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3207
#, c-format
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3244
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:123
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:215
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:226
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:678
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:991
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1027
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1037
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1060
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1085
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1112
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1151
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:811
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:831 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:890
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "Eigenschaft ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3269 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3279
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3289 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3308
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3318 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:909
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:3299
#, fuzzy
msgid "invalid auth flags"
msgstr "Ungültige Route: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:173
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "Die Verbindung »%s« erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:219
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr "Die Verbindung »%s« erfordert die Einstellung »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:568 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:517
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:593 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:536
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:606 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:547
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:616 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:630 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:569
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:645
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr "»%s« ist für die Option »%s« ungültig: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:656 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:592
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:669 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:605
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:682 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:691
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:711 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:747
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:618 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:627
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:647 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:683
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:722 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:658
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "Option »%s« ist leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:734 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:670
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse für die Option »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:762 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:697
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "Die Option »%s« ist nur gültig im Modus »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:773
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "»%s« und »%s« dürfen nicht unterschiedliche Werte haben"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:789
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "Option »%s« sollte eine Zeichenkette sein"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:805
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr "Die Option »%s« ist im Modus »%s« ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:127
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:262
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:152
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:99
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "fehlende Einstellung"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:283
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:210
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:110
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Für Verbindungen mit einer »%s«-Einstellung muss der Slave-Typ auf »%s« "
"gesetzt sein, hier ist es jedoch »%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:245 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:262 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:652
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:714 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:756
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:303
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:871
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "Einstellung ist für den Verbindungstyp »%s« notwendig"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:910
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "»%s» ist keine gültige UUID"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:960
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "Verbindungstyp »%s« ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:996
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "Unbekannter Slave-Typ »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1007
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "Für Slave-Verbindungen ist eine gültige »%s«-Eigenschaft nötig"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "»%s« kann nicht ohne »%s« gesetzt werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Only '%s' connections can be enslaved to '%s'"
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1054
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "Der gemessene Wert %d ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1075
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "Der Eigenschaftentyp sollte auf »%s« eingestellt sein"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1090
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr ""
"Der Slave-Typ »%s« erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der "
"Verbindung"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Eine Slave-Verbindung mit gesetztem »%s« und dem Port-Typ »%s« erkennen. "
"»%s« sollte auf »%s« gesetzt werden."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""
"Eine Slave-Verbindung mit gesetztem »%s« und dem Port-Typ »%s« erkennen. "
"»%s« sollte auf »%s« gesetzt werden."
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "Ungültige Flags"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "Ungültige Flags - deaktiviert"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "Eigenschaft ist ungültig (nicht aktiviert)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "ungültiges Element"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "Summe nicht 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "Ungültige Eigenschaft"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "Eigenschaft fehlt"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:312 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:344 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:370 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:415
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "Eigenschaft ist leer oder hat eine falsche Größe"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:425
msgid "property must contain only digits"
msgstr "die Eigenschaft darf nur Ziffern enthalten"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:238
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
"Schnittstellennamen"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:276
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht "
"festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:291
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr "mtu für Transportmodus »%s« darf höchstens %d sein, ist aber %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "Fehlende IPv4-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "Fehlende IPv6-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "Ungültiges IPv4-Adressenpräfix »%u«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "Ungültiges IPv6-Adressenpräfix »%u«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "Ungültige Routing-Metrik »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1316
msgid "unknown attribute"
msgstr "Unbekanntes Attribut"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1326
#, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "Ungültiger Attributtyp »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1337
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr "Parameter ist für eine IPv4-Route ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1338
#, c-format
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr "Parameter ist für eine IPv6-Route ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1354
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1378
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1355
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1379
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv6-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:1369
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr "ungültiger Präfix %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2533
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. DNS-Server-Adresse ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2549
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. IP-Adresse ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2561
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr "%d. IP-Adresse hat die Eigenschaft »label« mit einem ungültigen Typ"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2570
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. IP-Adresse hat den ungültigen Typ »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2584
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
"»gateway« kann nicht festgelegt werden, wenn keine Adressen eingerichtet sind"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2593
msgid "gateway is invalid"
msgstr "Gateway ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2607
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2616
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. Route darf nicht die Vorgabe-Route sein"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2627
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr "ein Gateway ist nicht kompatibel mit »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:167
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "Diese Eigenschaft darf nicht für »%s=%s« leer sein"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:182
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:202
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:877
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "»%s« ist keine gültiger FQDN"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"Eigenschaft darf nicht gesetzt sein, wenn dhcp-hostname auch gesetzt ist"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:235
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr "mehrfache Adressen sind nicht erlaubt für »%s=%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:249
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""
"Der Eigenschaft sollte auf »TRUE« eingestellt sein, wenn die Methode "
"deaktiviert ist"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:241
msgid "value is not a valid token"
msgstr "Der Wert ist keine gültiges Token"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:252
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr "ergibt nur einen Sinn im Modus EUI64-Addressenerstellung"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:264
msgid "token is not in canonical form"
msgstr "Token ist nicht in kanonischer Form"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:276
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
msgstr ""
"Eigenschaft sollte auf »TRUE« (WAHR) gesetzt sein, wenn die Methode auf "
"»ignore« (ignorieren) eingestellt ist"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Tunnel-Modus"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:302 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:645 ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:361
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv%c-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:375
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr "Tunnel-Schlüssel können nur für GRE-Tunnel angegeben werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:388
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:404
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Tunnel-Schlüssel"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:416
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""
"ein fester TTL-wert ist nur erlaubt, sofern »path MTU discovery« "
"eingeschaltet ist"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:235
msgid "the key is empty"
msgstr "Schlüssel ist leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:246
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr "Schlüssel muss %d Zeichen lang sein"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:254
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr "Schlüssel enthält nicht-hexadezimale Zeichen"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:291 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:634
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:316 ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:659 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:333
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr "EAP-Schlüsselverwaltung erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-macsec.c:344
#, c-format
msgid "invalid port %d"
msgstr "Ungültiger Port %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:800
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""
"Für Verbindungen mit einer »%s«-Einstellung muss der Slave-Typ auf »%s« "
"gesetzt sein, hier ist es jedoch »%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:147
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:159
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""
"Für Verbindungen mit einer »%s«-Einstellung muss der Slave-Typ auf »%s« "
"gesetzt sein, hier ist es jedoch »%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of 'patch' interface type, not "
"'%s'"
msgstr ""
"Für Verbindungen mit einer »%s«-Einstellung muss der Slave-Typ auf »%s« "
"gesetzt sein, hier ist es jedoch »%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""
"Eine Slave-Verbindung mit gesetztem »%s« und dem Port-Typ »%s« erkennen. "
"»%s« sollte auf »%s« gesetzt werden."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr "Einstellung »Erweiterung« fehlt"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:227
#, c-format
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-interface.c:271
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr ""
"Für Verbindungen mit einer »%s«-Einstellung muss der Slave-Typ auf »%s« "
"gesetzt sein, hier ist es jedoch »%s«."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-patch.c:110
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "Die vlan-ID muss im Bereich 0-4094 sein, ist aber %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "»%s« ist kein gültiges DCB-Flag"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-port.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr ""
"Eine Slave-Verbindung mit gesetztem »%s« und dem Port-Typ »%s« erkennen. "
"»%s« sollte auf »%s« gesetzt werden."
#: ../libnm-core/nm-setting-ovs-bridge.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""
"Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene "
"Eigenschaft »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:163
#, c-format
msgid "invalid proxy method"
msgstr "ungültige Proxy-Methode"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:173 ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:182
#, c-format
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für die Methode »none«"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:193
#, c-format
msgid "the script is too large"
msgstr "Das Skript ist zu groß"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:201
#, c-format
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr "Das Skript ist kein gültiges UTF8"
#: ../libnm-core/nm-setting-proxy.c:209
#, c-format
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr "dem Skript fehlt die Funktion FindProxyForURL"
#: ../libnm-core/nm-setting-team.c:93 ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:122
#, c-format
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr "Die Team-Konfiguration übersteigt die Größenbeschränkung"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "»%u«: ungültiger Modus"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "»%s«: ungültige Benutzerkennung"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "»%s«: ungültige Gruppenkennung"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:111
msgid "missing key"
msgstr "Schlüssel fehlt"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:117
msgid "key is too long"
msgstr "Der Schlüssel ist zu lang"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:122
msgid "key must be UTF8"
msgstr "Schlüssel muss in UTF-8 vorliegen"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:145
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr "Schlüssel erfordert ein ».« für einen Namensraum"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:158
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr "Schlüssel darf kein »..« enthalten"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:163
msgid "key contains invalid characters"
msgstr "Schlüssel enthält ungültige Zeichen"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:188
msgid "value is missing"
msgstr "Wert fehlt"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:195
msgid "value is too large"
msgstr "Wert ist zu groß"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:201
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr "Wert ist kein gültiges UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:338
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:379
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger Schlüsselname »%s«: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:383
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr "Ungültiger Wert für »%s«: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-user.c:398
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:670 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "Die vlan-ID muss im Bereich 0-4094 sein, ist aber %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:680 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "Flags sind ungültig"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:692
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "Passwort war leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "Die Einstellung enthält ein Geheimnis mit einem leeren Namen"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "Wert für Geheimnis war leer"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1788
msgid "not a secret property"
msgstr "Keine Eigenschaft von »Geheimnis«"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "»Geheimnis« ist nicht vom richtigen Typ"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "Umwandeln des Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "»%s« ist keine gültige IP%c-Adresse"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d ist größer als das Maximum %d des lokalen Ports"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:632 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:642 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:701 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:738
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"Modi »default« und »ignore« für Wake-on-LAN schließen sich gegenseitig aus"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:747
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"Passwort für Wake-on-LAN kann nur zusammen mit dem magischen Paketmodus "
"verwendet werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:770
msgid "when link autonegotiation is enabled no duplex value is accepted"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:778
msgid "when link autonegotiation is enabled speed should be 0"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:788
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""
"sowohl Geschwindigkeit als auch Duplexmodus sind für eine statische Link-"
"Konfiguration notwendig"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1048
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' or '%s=%s'"
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« oder »%s=%s« verwendet werden"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1094
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:789
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "»%s« erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:883
#, c-format
msgid "invalid value"
msgstr "Ungültiger Wert"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:904
#, c-format
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""
"Im Konflikt stehende Werte für »mac-address-randomization« und »cloned-mac-"
"address«"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:821
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "Doppelte Eigenschaft"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:849 ../libnm-core/nm-setting.c:896
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"Eigenschaft des Typs »%s« von Wert des Typs »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:868 ../libnm-core/nm-setting.c:882
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "Eigenschaft konnte nicht festgelegt werden: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:910
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "Die Eigenschaft kann nicht festgelegt werden: %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1686
msgid "secret not found"
msgstr "Passwort nicht gefunden"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1778
msgid "secret is not set"
msgstr "»Geheimnis« ist nicht festgelegt"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2412
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "Abfragen der Datei %s schlug fehl: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2421
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "Keine Datei (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2432
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "Ungültiger Dateibesitzer %d für %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2443
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "Dateiberechtigungen für %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2453
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "%s zurückweisen"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2473
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "Der Pfad ist nicht absolut (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2487
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "Erweiterungs-Datei ist nicht vorhanden (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2495
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Erweiterung ist keine gültige Datei (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2505
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "libtool-Archive werden nicht unterstützt (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2587 ../libnm-util/nm-utils.c:1798
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "Binärdatei »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3633
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr "keine gültige Ethernet MAC-Adresse für die Maske an Position %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3648
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr "Keine gültige Ethernet MAC-Adresse #%u an Position %lld"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3684
msgid "interface name is too short"
msgstr "Schnittstellenname ist zu kurz"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3693
msgid "interface name is reserved"
msgstr "Schnittstellenname ist reserviert"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3705
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr "Schnittstellenname enthält ein ungültiges Zeichen"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:3711
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr "Schnittstellenname ist länger als 15 Zeichen"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4319 ../libnm-core/nm-utils.c:4464
msgid "value is NULL"
msgstr "Wert ist NULL"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4319 ../libnm-core/nm-utils.c:4464
msgid "value is empty"
msgstr "Wert ist leer"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4328
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr "Ungültiges JSON an Position %d (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4340 ../libnm-core/nm-utils.c:4483
msgid "is not a JSON object"
msgstr "kein JSON-Objekt"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4453
msgid "not valid utf-8"
msgstr "kein gültiges UTF-8"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4578 ../libnm-core/nm-utils.c:4596
#, c-format
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4606
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c'"
msgstr ""
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4623
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4633
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "Ungültiger uint32-Wert »%s« für Attribut »%s«"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4642
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "Ungültiger uint8-Wert »%s« für Attribut »%s«"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4655
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "Ungültiger boolescher Wert »%s« für Attribut »%s«"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:4663
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Parameter »%s« des Typs »%s«"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:296
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht geladen werden: %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:307
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""
"Laden von nm_vpn_editor_plugin_factory() von %s (%s) ist fehlgeschlagen"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:332
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Initialisieren der Erweiterung %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
"VPN-Erweiterung in »%s« kann nicht geladen werden: Name der Erweiterung fehlt"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:358
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
"VPN-Erweiterung in »%s« kann nicht geladen werden: Ungültiger Dienstname"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:501
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "Das Plugin unterstützt nicht die Import-Fähigkeit"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:521
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "Das Plugin unterstützt nicht die Export-Fähigkeit"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "Dateiname fehlt"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "Der Dateiname muss ein absoluter Pfad sein (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "Dateiname hat ein ungültiges Format (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"es ist ein im Konflikt stehendes Plugin (%s) vorhanden, das den gleichen "
"Wert %s.%s hat"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""
"Es existiert bereits eine im Konflikt stehende Erweiterung mit dem gleichen "
"Namen (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1071
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "Einstellung »Erweiterung« fehlt"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1081
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""
"%s: Erneutes Laden des Plugins nicht versuchen, welches zuvor fehlschlug"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1175
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "Fehlender Dateiname zum Laden der Information über VPN-Erweiterung"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1187
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "Fehlender Name für die Information über VPN-Erweiterung"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1196
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "Fehlender Dienst für die Information über VPN-Erweiterung"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1825 ../libnm/nm-device.c:1525
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1827 ../libnm/nm-device.c:1527
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "OLPC-Mesh"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1829 ../libnm/nm-device.c:1535
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1843 ../libnm/nm-device.c:1549
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1845 ../libnm/nm-device.c:1551
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
# virtuelles LAN, z.B. in virtualisierten Umgebungen
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1847 ../libnm/nm-device.c:1553
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1555
msgid "IPTunnel"
msgstr "IP-Tunnel"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1557
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
# Hier stimmt was nicht.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1559
#, fuzzy
msgid "Veth"
msgstr "IP-over-InfiniBand"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1885 ../libnm/nm-device.c:1597
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1916 ../libnm/nm-device.c:1628
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1918 ../libnm/nm-device.c:1630
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2015 ../libnm-glib/nm-device.c:2034
#: ../libnm/nm-device.c:1725 ../libnm/nm-device.c:1744
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Durch D-Bus getrennt"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr "Hash-Länge ist zu lang (%d > %d)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "Die Initialisierung der MD5-Engine scheiterte: %s (%s)"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:582
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname für die Option »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "kein gültiger Schnittstellenname"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:939
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:913
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. IPv6-Adresse ist ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:923
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "Umwandeln des »%s«-Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr ""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:73
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "Die Verbindung war keine ADSL-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:111
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "Die Verbindung war keine gebündelte Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:115
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Brückenverbindung."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Bluetooth-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:143
#, c-format
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "Verbindungstyp ist Bluetooth NAP."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Ungültige Bluetooth-Adresse des Geräts."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:158
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Die Bluetooth-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:167
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Dem Gerät fehlen Bluetooth-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig "
"sind."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:76
#, fuzzy
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Modem-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-dummy.c:83 ../libnm/nm-device-generic.c:97
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:68 ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:68
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:67
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "Die Verbindung definierte keinen Schnittstellennamen."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Ethernet- oder PPPoE-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:221
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "Verbindung und Gerät unterscheiden sich in S390-Unterkanälen."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:236
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr "Ungültige MAC-Adresse %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:241
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:251
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "Ungültige MAC-Adresse in der Sperrliste: %s."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:257
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "Geräte-MAC (%s) ist von der Verbindung gesperrt."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:90
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "Die Verbindung war keine allgemeine Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:208
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "Die Verbindung war keine tun-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:217
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Der Gerätemodus und die Verbindung passen nicht zusammen"
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:93
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "Die Verbindung war keine InfiniBand-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:101 ../libnm/nm-device-wifi.c:599
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:324
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "Ungültige MAC-Adresse des Geräts."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:109 ../libnm/nm-device-wifi.c:606
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:331
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:253
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "Die Verbindung war keine IP-Tunnel-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:158
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "Die Verbindung war keine MAC-VLAN-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:119
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Modem-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:127
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "Die Verbindung war keine gültige Modem-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:134
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr "Dem Gerät fehlen Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:114
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "Die Verbindung war keine »OLPC Mesh«-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-ovs-bridge.c:61
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Brückenverbindung."
#: ../libnm/nm-device-ovs-interface.c:61
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Team-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-ovs-port.c:60
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "Die Verbindung war keine tun-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-team.c:138
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "Die Verbindung war keine Team-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "Die Verbindung war keine VLAN-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Die VLAN-Bezeichner des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:150
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Die Hardware-Adresse des Geräts und die Verbindung stimmen nicht überein."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:386
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "Die Verbindung war keine VXLAN-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Die VXLAN-Bezeichner des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:590
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "Die Verbindung war keine WLAN-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:626
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Dem Gerät fehlen WPA-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:633
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Dem Gerät fehlen WPA2/RSN-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:315
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "Die Verbindung war keine WiMAX-Verbindung."
#: ../libnm/nm-device.c:1529
msgid "OpenVSwitch Interface"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device.c:1531
msgid "OpenVSwitch Port"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device.c:1533
msgid "OpenVSwitch Bridge"
msgstr ""
#: ../libnm/nm-device.c:1561
msgid "MACsec"
msgstr "MACsec"
#: ../libnm/nm-device.c:1563
msgid "Dummy"
msgstr "Platzhalter"
#: ../libnm/nm-device.c:1565
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: ../libnm/nm-device.c:2456
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "Die Verbindung war ungültig: %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2465
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Die Schnittstellennamen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
#: ../libnm/nm-manager.c:870
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "Die aktive Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:256
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:979
msgid "No service name specified"
msgstr "Es wurde kein Dienstname angegeben"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
"System-Netzwerken"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr "NetworkManager-Konfiguration neu laden"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr "Die Systemrichtlinien verhindern das Neuladen von NetworkManager"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
"von NetworkManager"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
"Geräten"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"Breitbandgeräte"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"WiMAX-Breitbandgeräte"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
"WLAN-Netzwerk"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
"Netzwerk"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
"Netzwerkeinstellungen"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
"für alle Benutzer"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
"des Systems"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Die dauerhafte globale DNS-Konfiguration bearbeiten"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Ändern der ständigen globalen DNS-"
"Konfiguration"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""
"Einen Kontrollpunkt oder ein Zurückfallen der Schnittstellen-Konfiguration "
"durchführen"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Erstellen eines Prüfpunktes oder den "
"Rückfall"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr "Gerätestatistiken aktivieren oder deaktivieren"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
"Gerätestatistiken"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "Verbindungsprüfung aktivieren oder deaktivieren"
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung der "
"Verbindungsprüfung"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr " Eigenschaft »%s« von Objektklasse »%s« ist nicht schreibbar"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der "
"Konstruktion gesetzt werden"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"»%s::%s« ist ein ungültiger Eigenschaftsname. »%s« ist kein GObject-Untertyp"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s« von Wert des Typs »%s« kann nicht gesetzt "
"werden"
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder nicht im Wertebereich für "
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s«"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:112
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:179 ../src/main.c:318
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Lesen der Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:193 ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
#: ../src/main.c:194 ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
#: ../src/main.c:195 ../src/nm-iface-helper.c:295
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"
#: ../src/main.c:197 ../src/nm-iface-helper.c:297
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von "
"[%s]"
#: ../src/main.c:199 ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
#: ../src/main.c:200
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
#: ../src/main.c:202
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "NetworkManager-Konfiguration ausgeben und beenden"
#: ../src/main.c:212
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
"sie\n"
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
#: ../src/main.c:303 ../src/main-utils.c:286 ../src/nm-iface-helper.c:398
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
"erhalten.\n"
#: ../src/main.c:308 ../src/nm-iface-helper.c:403
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« wurden über die Befehlszeile erhalten.\n"
#: ../src/main.c:333
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei: %s.\n"
#: ../src/main.c:338
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« aus den Konfigurationsdateien werden "
"ignoriert.\n"
#: ../src/main.c:349 ../src/nm-iface-helper.c:413
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/main-utils.c:148 ../src/main-utils.c:159
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "»%s« kann nicht erstellt werden: %s"
#: ../src/main-utils.c:212
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s läuft bereits (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:222
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr "Sie müssen als root angemeldet sein, um %s auszuführen.\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:280
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:290
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Zusammengeführt aus %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:211
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s-Netzwerk"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:264
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr "PAN wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein NAP"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:274
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Für PAN-Verbindungen können keine GSM-, CDMA- oder seriellen Einstellungen "
"angegeben werden"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:287
msgid "PAN connection"
msgstr "PAN-Verbindung"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:294
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr "DUN wurde angefordert, aber das Bluetooth-Gerät unterstützt kein DUN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:304
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "Die DUN-Verbindung muss eine GSM- oder CDMA-Einstellung enthalten"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:709
msgid "GSM connection"
msgstr "GSM-Verbindung"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:318
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:733
msgid "CDMA connection"
msgstr "CDMA-Verbindung"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:326
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Unbekannter Bluetooth-Verbindungstyp"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:347
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1408
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:210
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:952
msgid "connection does not match device"
msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Gerät"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:91
msgid "Bond connection"
msgstr "Bündel-Verbindung"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
msgid "Bridge connection"
msgstr "Brückenverbindung"
#: ../src/devices/nm-device-dummy.c:70
msgid "Dummy connection"
msgstr "Platzhalter-Verbindung"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1389
msgid "PPPoE connection"
msgstr "PPPoE-Verbindung"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1389
msgid "Wired connection"
msgstr "Kabelgebundene Verbindung"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:340
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "IP-Tunnel-Verbindung"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:344
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "MACVLAN-Verbindung"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:146
msgid "TUN connection"
msgstr "TUN-Verbindung"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:119
msgid "Team connection"
msgstr "Netzwerk-Team"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:152
msgid "Mesh"
msgstr "Maschennetz"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:919
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "Ad-Hoc WPA ist wegen kernel-Fehlern ausgeschaltet"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:43
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s ist nicht kompatibel mit statischen WEP-Schlüsseln"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:77
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "Eine LEAP-Legitimierung erfordert einen LEAP-Benutzernamen"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:87
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Ein LEAP-Benutzername erfordert »leap«-Legitimierung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:100
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "Eine LEAP-Legitmierung erfordert Schlüsselverwaltung nach IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:120
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit Ad-Hoc-Modus"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:132
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""
"Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:154
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Schlüsselverwaltung "
"nutzen"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:165
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf nicht das WPA-Protokoll angeben"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:181
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Chiffre angeben"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:210
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf kein WPA-Passwort angeben"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:241
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "Dynamisches WEP erfordert eine 802.1x-Einstellung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:251
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:279
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "Dynamisches WEP erfordert »offene« Legitimierung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:266
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "Dynamisches WEP erfordert »ieee8021x«-Schlüsselverwaltung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:313
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "WPA-PSK-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-PSK erfordert die »open«-Legitimierung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:335
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "Ad-Hoc WPA-Legitimierung erfordert den Ad-Hoc-Modus im Zugriffspunkt"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "Ad-Hoc WPA-Legitimierung erfordert das WPA-Protokoll"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:360
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr ""
"Die WPA Ad-Hoc-Legitimierung erfordert den paarweisen Chiffrierschlüssel "
"»none« (keinen)"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:372
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc-Modus erfordert den Chiffrierschlüssel »tkip«"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:386
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""
"Der Zugriffspunkt unterstützt kein PSK, aber die Einstellung erfordert es"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:416
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "WPA-EAP-Legitimierung erfordert Einstellungen für 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:426
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP erfordert die »open«-Legitimierung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:437
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "Die Einstellung 802.1x setzt die Schlüsselverwaltung »wpa-eap« voraus"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:450
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"Der Zugriffspunkt unterstützt nicht 802.1x, aber die Einstellung setzt es "
"voraus"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:478
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"Der Modus des Zugriffspunkts ist »Ad-Hoc«, aber die Einstellung erfordert "
"die Sicherheit »Infrastructure« (Infrastruktur)"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:488
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit 802.1x-Sicherheit"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:497
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit LEAP-Sicherheit"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Ad-hoc-Modus erfordert »offene« Legitimierung"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:517
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"Der Modus des Zugriffspunkts ist »Infrastructure« (Infrastruktur), aber die "
"Einstellung erfordert die Sicherheit »Ad-Hoc«"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:559
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:589
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Zugriffspunkt"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:613
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Der Zugriffspunkt ist unverschlüsselt, aber die Einstellung legt eine "
"Sicherheit fest"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:702
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"WPA-Legitimierung ist inkompatibel mit nicht-EAP (original) LEAP oder "
"dynamischem WEP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:712
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"WPA-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der Einstellung »Gemeinsamer "
"Schlüssel«"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:759
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "Das Ermitteln der AP-Sicherheitsinformationen scheiterte"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:695
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr "Mobile GSM-Breitband-Verbindung erfordert die Einstellung »gsm«"
#: ../src/nm-config.c:486
msgid "Config file location"
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
#: ../src/nm-config.c:487
msgid "Config directory location"
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
#: ../src/nm-config.c:488
msgid "System config directory location"
msgstr "Speicherort des System-Konfigurationsordners"
#: ../src/nm-config.c:489
msgid "Internal config file location"
msgstr "Speicherort der internen Konfigurationsdatei"
#: ../src/nm-config.c:490
msgid "State file location"
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
#: ../src/nm-config.c:491
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""
"Statusdatei für Geräte, die nicht automatisch als Standard gesetzt werden"
#: ../src/nm-config.c:492
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
#: ../src/nm-config.c:493
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Nach Erstkonfiguration beenden"
#: ../src/nm-config.c:494 ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:497
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
#: ../src/nm-config.c:498
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
#: ../src/nm-config.c:499
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:274
msgid "The interface to manage"
msgstr "Die zu verwaltende Schnittstelle"
#: ../src/nm-iface-helper.c:275
msgid "Connection UUID"
msgstr "Verbindungs-UUID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:276
msgid "Connection Token for Stable IDs"
msgstr "Verbindungs-Token für stabile Kennungen"
#: ../src/nm-iface-helper.c:277
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Legt fest, ob IPv6 SLAAC verwaltet werden soll"
#: ../src/nm-iface-helper.c:278
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Legt fest, ob SLAAC erfolgreich abschließen muss"
#: ../src/nm-iface-helper.c:279
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Eine temporäre private IPv6-Adresse verwenden"
#: ../src/nm-iface-helper.c:280
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Aktuelle DHCPv4-Adresse"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Legt fest, ob DHCPv4 erfolgreich abschließen muss"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Hexadezimal angegebene DHCPv4 Client-Kennung"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Rechnername, der an den DHCP-Server gesendet wird"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
#, fuzzy
msgid "barbar"
msgstr "IP-over-InfiniBand"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN (Rechnername), der an den DHCP-Server gesendet wird"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "host.domain.org"
msgstr "Rechner.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Routen-Priorität für IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Routen-Priorität für IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Hexadezimaler Bezeichner der Schnittstelle"
# Mittels Stateless Address Autoconfiguration (SLAAC, zustandslose Adressenautokonfiguration, spezifiziert in RFC 4862) kann ein Host vollautomatisch eine funktionsfähige Internetverbindung aufbauen. Dazu kommuniziert er mit den für sein Netzwerksegment zuständigen Routern, um die notwendige Konfiguration zu ermitteln.
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Adresserzeugung mittels IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"Der Konfigurationswert des Protokollierungs-Backends. Siehe logging.backend "
"in NetworkManager.conf"
#: ../src/nm-iface-helper.c:309
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper ist ein kleiner, eigenständiger Prozess, der eine einzelne "
"Netzwerkschnittstelle verwaltet."
#: ../src/nm-iface-helper.c:379
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "Ein Schnittstellenname und eine UUID sind notwendig\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:385
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "Schnittstellenindex für %s konnte nicht gefunden werden (%s)\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:446
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): Ungültige IID %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:267
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
#: ../src/nm-logging.c:369
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
#~ msgid "Invalid reason"
#~ msgstr "Ungültiger Grund"
#~ msgid ""
#~ "Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus "
#~ "active path: %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (master wartet auf slaves) "
#~ "(aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nichts"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid parity value '%s'"
#~ msgid "invalid route table sync value %d"
#~ msgstr "ungültiger Paritätswert »%s«"