NetworkManager/po/de.po
2013-07-22 09:55:15 +02:00

3785 lines
106 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-20 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:135
#: ../cli/src/connections.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPE"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "ROUTE"
msgstr "ROUTE"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:39
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: ../cli/src/common.c:388
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
#: ../cli/src/common.c:396
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-32> ist erlaubt"
#: ../cli/src/common.c:403 ../cli/src/common.c:456
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "Ungültiges Gateway »%s«"
#: ../cli/src/common.c:441
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
#: ../cli/src/common.c:449 ../cli/src/common.c:567
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-128> ist erlaubt"
#: ../cli/src/common.c:496
#, c-format
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
msgstr "Ungültige IPv4-Route »%s«"
#: ../cli/src/common.c:504
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-32> ist erlaubt"
#: ../cli/src/common.c:511 ../cli/src/common.c:574
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "ungültige next-hop-Adresse »%s«"
#: ../cli/src/common.c:518 ../cli/src/common.c:582
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "Ungültige Metrik »%s«"
#: ../cli/src/common.c:559
#, c-format
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6-Route »%s«"
#: ../cli/src/common.c:603
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"
#: ../cli/src/common.c:605
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
#: ../cli/src/common.c:607 ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "disconnected"
msgstr "nicht verbunden"
#: ../cli/src/common.c:609
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../cli/src/common.c:611
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
#: ../cli/src/common.c:613
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../cli/src/common.c:615
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../cli/src/common.c:617
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
#: ../cli/src/common.c:619
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
#: ../cli/src/common.c:621 ../cli/src/network-manager.c:144
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/connections.c:549
msgid "deactivating"
msgstr "wird deaktiviert"
#: ../cli/src/common.c:625
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung gescheitert"
#: ../cli/src/common.c:627 ../cli/src/connections.c:554
#: ../cli/src/connections.c:577 ../cli/src/connections.c:1266
#: ../cli/src/devices.c:702 ../cli/src/devices.c:1977
#: ../cli/src/network-manager.c:151 ../cli/src/network-manager.c:214
#: ../cli/src/network-manager.c:217 ../cli/src/network-manager.c:227
#: ../cli/src/network-manager.c:284 ../cli/src/network-manager.c:300
#: ../cli/src/settings.c:670 ../cli/src/settings.c:698
#: ../cli/src/settings.c:760 ../cli/src/utils.c:888 ../src/main.c:463
#: ../src/main.c:485
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../cli/src/common.c:636
msgid "No reason given"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:1844
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../cli/src/common.c:642
msgid "Device is now managed"
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
#: ../cli/src/common.c:645
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
#: ../cli/src/common.c:648
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
#: ../cli/src/common.c:651
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
"Zeitüberschreitung usw.)"
#: ../cli/src/common.c:654
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
#: ../cli/src/common.c:657
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
#: ../cli/src/common.c:660
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
#: ../cli/src/common.c:663
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:666
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:669
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
#: ../cli/src/common.c:672
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../cli/src/common.c:675
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
#: ../cli/src/common.c:678
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:681
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
#: ../cli/src/common.c:684
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
#: ../cli/src/common.c:687
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:690
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
#: ../cli/src/common.c:693
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:696
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:699
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
#: ../cli/src/common.c:702
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:705
msgid "The line is busy"
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
#: ../cli/src/common.c:708
msgid "No dial tone"
msgstr "Kein Freizeichen"
#: ../cli/src/common.c:711
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
#: ../cli/src/common.c:714
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
#: ../cli/src/common.c:717
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:720
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:723
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
#: ../cli/src/common.c:726
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
#: ../cli/src/common.c:729
msgid "Network registration denied"
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
#: ../cli/src/common.c:732
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
#: ../cli/src/common.c:735
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:738
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:741
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
#: ../cli/src/common.c:744
msgid "The device was removed"
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
#: ../cli/src/common.c:747
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
#: ../cli/src/common.c:750
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
#: ../cli/src/common.c:753
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
#: ../cli/src/common.c:756
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
#: ../cli/src/common.c:759
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
#: ../cli/src/common.c:762
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
#: ../cli/src/common.c:765
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
#: ../cli/src/common.c:768
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
#: ../cli/src/common.c:771
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
#: ../cli/src/common.c:774
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
#: ../cli/src/common.c:777
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
#: ../cli/src/common.c:780
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
#: ../cli/src/common.c:783
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
#: ../cli/src/common.c:786
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
#: ../cli/src/common.c:789
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
#: ../cli/src/common.c:792
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
#: ../cli/src/common.c:795
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
#: ../cli/src/common.c:798
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"
#: ../cli/src/common.c:801 ../cli/src/devices.c:519
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../cli/src/common.c:843
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"
#: ../cli/src/common.c:850 ../cli/src/common.c:856
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:136
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:221 ../cli/src/devices.c:237
#: ../cli/src/devices.c:246
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:137
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:170
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:224
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ZEITSTEMPEL"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
#. 4
#. 13
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/devices.c:123
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "READONLY"
msgstr "NUR-LESEN"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:144
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/devices.c:227
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PFAD"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:138
msgid "DEVICES"
msgstr "GERÄTE"
#. 3
#. 1
#. 8
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:139 ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STATUS"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:140
msgid "DEFAULT"
msgstr "VORGABE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:141
msgid "DEFAULT6"
msgstr "STANDARD6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:142
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:143 ../cli/src/connections.c:157
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:145
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-PFAD"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:146
msgid "ZONE"
msgstr "ZONE"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:147
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "MASTER-PFAD"
#: ../cli/src/connections.c:155 ../cli/src/devices.c:83
msgid "GENERAL"
msgstr "ALLGEMEIN"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:156
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:171
msgid "USERNAME"
msgstr "BENUTZERNAME"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:172
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:173
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:174
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-STATUS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:175
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../cli/src/connections.c:197
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
" BEFEHL := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <Kennung>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <Kennung>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <Kennung> [ifname <Schnittstelle>] [ap <BSSID>] "
"[nsp <Name>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <Kennung> [ifname <Schnittstelle>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <Kennung>\n"
"\n"
" add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <Kennung>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
"\n"
# Fehler im Original:
# arp_ip_traget -> arp_ip_target
#: ../cli/src/connections.c:217
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
" OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [ssid <SSID>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
"\n"
" [parent <ifname>]\n"
"\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)\n"
" [id <VLAN id>]\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection add { OPTIONEN | help }\n"
" OPTIONEN := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n"
"\n"
" NORMALE_OPTIONEN:\n"
" type <Typ>\n"
" ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
" [con-name <Verbindungsname>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
" Ethernet: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" WLAN: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [ssid <SSID>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <Benutzername>]\n"
" [password <Passwort>]\n"
"\n"
" cdma: [user <Benutzername>]\n"
" [password <Passwort>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
"\n"
" [parent <Schnittstellenname>]\n"
"\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" Bluetooth: [addr <bluetooth-Adresse>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
" VLAN: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname "
"oder MAC)\n"
" [id <VLAN-Kennung>]\n"
" [flags <VLAN-Flags>]\n"
" [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
" [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [miimon <Zahl>]\n"
" [downdelay <Zahl>]\n"
" [updelay <Zahl>]\n"
" [arp-interval <Zahl>]\n"
" [arp-ip-target <Zahl>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <Zahl>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <Benutzername>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONEN:\n"
" [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
#: ../cli/src/connections.c:325
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s"
msgstr "Fehler: »list configured«: %s"
#: ../cli/src/connections.c:327
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »list configured«: %s; erlaubte Felder: %s"
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:335
msgid "Connection details"
msgstr "Verbindungsinformationen"
#: ../cli/src/connections.c:399
msgid "never"
msgstr "nie"
#. "CAPABILITIES"
#: ../cli/src/connections.c:400 ../cli/src/connections.c:401
#: ../cli/src/connections.c:650 ../cli/src/connections.c:651
#: ../cli/src/connections.c:653 ../cli/src/devices.c:489
#: ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673 ../cli/src/devices.c:674
#: ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:734
#: ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:737
#: ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739 ../cli/src/devices.c:740
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../cli/src/connections.c:400 ../cli/src/connections.c:401
#: ../cli/src/connections.c:650 ../cli/src/connections.c:651
#: ../cli/src/connections.c:653 ../cli/src/devices.c:489
#: ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673 ../cli/src/devices.c:674
#: ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:734
#: ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:737
#: ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739 ../cli/src/devices.c:740
#: ../cli/src/network-manager.c:296
msgid "no"
msgstr "nein"
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:478
msgid "List of configured connections"
msgstr "Liste der konfigurierten Verbindungen"
#: ../cli/src/connections.c:497 ../cli/src/connections.c:1026
#: ../cli/src/connections.c:1523 ../cli/src/connections.c:1544
#: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/connections.c:1563
#: ../cli/src/connections.c:1684 ../cli/src/connections.c:3174
#: ../cli/src/devices.c:1350 ../cli/src/devices.c:1358
#: ../cli/src/devices.c:1748 ../cli/src/devices.c:1755
#: ../cli/src/devices.c:1769 ../cli/src/devices.c:1776
#: ../cli/src/devices.c:1793 ../cli/src/devices.c:1801
#: ../cli/src/devices.c:1997 ../cli/src/devices.c:2093
#: ../cli/src/devices.c:2100
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
#: ../cli/src/connections.c:511
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Fehler: Verbindung %s existiert nicht."
#: ../cli/src/connections.c:524
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s"
msgstr "Fehler: »show configured«: %s"
#: ../cli/src/connections.c:526
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »show configured«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/connections.c:532 ../cli/src/connections.c:3240
#: ../cli/src/connections.c:3311 ../cli/src/devices.c:1976
#: ../cli/src/devices.c:2325 ../cli/src/network-manager.c:399
#: ../cli/src/network-manager.c:429 ../cli/src/network-manager.c:439
#: ../cli/src/network-manager.c:447 ../cli/src/network-manager.c:457
#: ../cli/src/network-manager.c:479 ../cli/src/network-manager.c:580
#: ../cli/src/network-manager.c:593
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fehler: %s."
#: ../cli/src/connections.c:545
msgid "activating"
msgstr "wird aktiviert"
#: ../cli/src/connections.c:547
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
#: ../cli/src/connections.c:551
msgid "deactivated"
msgstr "deaktiviert"
#: ../cli/src/connections.c:563
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../cli/src/connections.c:565
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../cli/src/connections.c:567
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN wird verbunden"
#: ../cli/src/connections.c:569
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../cli/src/connections.c:571
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN verbunden"
#: ../cli/src/connections.c:573
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
#: ../cli/src/connections.c:575
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN getrennt"
#: ../cli/src/connections.c:646 ../cli/src/connections.c:656
#: ../cli/src/devices.c:479
msgid "N/A"
msgstr "N.V."
#: ../cli/src/connections.c:829
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s"
msgstr "Fehler: »ist active«: %s"
#: ../cli/src/connections.c:831
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »ist active«: %s; erlaubte Felder: %s"
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:839
msgid "Active connection details"
msgstr "Einzelheiten zur aktiven Verbindung"
#: ../cli/src/connections.c:978 ../cli/src/connections.c:1583
#: ../cli/src/connections.c:1667 ../cli/src/connections.c:3143
#: ../cli/src/connections.c:3234 ../cli/src/devices.c:1058
#: ../cli/src/devices.c:1105 ../cli/src/devices.c:1255
#: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:1835
#: ../cli/src/devices.c:2138 ../cli/src/network-manager.c:340
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:1004
msgid "List of active connections"
msgstr "Liste der aktiven Verbindungen"
#: ../cli/src/connections.c:1040 ../cli/src/connections.c:1694
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung."
#: ../cli/src/connections.c:1053
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s"
msgstr "Fehler: »show active«: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1055
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »show active«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1148
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
#: ../cli/src/connections.c:1156
msgid "no active connection or device"
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
#: ../cli/src/connections.c:1227
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
#: ../cli/src/connections.c:1230
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
#: ../cli/src/connections.c:1242
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../cli/src/connections.c:1244
msgid "none"
msgstr "kein"
#: ../cli/src/connections.c:1246
msgid "the user was disconnected"
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
#: ../cli/src/connections.c:1248
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
#: ../cli/src/connections.c:1250
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
#: ../cli/src/connections.c:1252
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
#: ../cli/src/connections.c:1254
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
#: ../cli/src/connections.c:1256
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
#: ../cli/src/connections.c:1258
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../cli/src/connections.c:1260
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
#: ../cli/src/connections.c:1262
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
#: ../cli/src/connections.c:1264
msgid "the connection was removed"
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
#: ../cli/src/connections.c:1281 ../cli/src/connections.c:1438
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1287
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
#: ../cli/src/connections.c:1312
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1320
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1338 ../cli/src/devices.c:1166
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
#: ../cli/src/connections.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr ""
"Fehler: Gerät »%s« wartet auf »Slaves«, bevor mit der Aktivierung "
"fortgefahren wird."
#: ../cli/src/connections.c:1423
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1507 ../cli/src/connections.c:1652
#: ../cli/src/connections.c:3150
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
#: ../cli/src/connections.c:1512 ../cli/src/connections.c:1657
#: ../cli/src/connections.c:3155
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
#: ../cli/src/connections.c:1535
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1572 ../cli/src/devices.c:1028
#: ../cli/src/devices.c:1364 ../cli/src/devices.c:1812
#: ../cli/src/devices.c:2106
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1601
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1603
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden."
#: ../cli/src/connections.c:1630
msgid "preparing"
msgstr "Vorbereitung läuft"
#: ../cli/src/connections.c:1823 ../cli/src/utils.c:432
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"
#: ../cli/src/connections.c:1863
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse."
#: ../cli/src/connections.c:1864
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../cli/src/connections.c:1923
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%d-%d>."
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <%d-%d>."
#: ../cli/src/connections.c:1979 ../cli/src/connections.c:2031
#: ../cli/src/connections.c:2106 ../cli/src/connections.c:2362
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: »mtu«: »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/connections.c:2045
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: »p-key«: »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/connections.c:2050
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Fehler: »parent«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
#: ../cli/src/connections.c:2055
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without p-key."
msgstr "Fehler: »parent«: nicht gültig ohne p-key."
#: ../cli/src/connections.c:2097 ../cli/src/connections.c:2771
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../cli/src/connections.c:2100 ../cli/src/connections.c:2774
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Fehler: »SSID« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:2156
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP-Name: "
#: ../cli/src/connections.c:2159
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:2203
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../cli/src/connections.c:2206
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:2250
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Bluetooth Geräteadresse: "
#: ../cli/src/connections.c:2253
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Fehler: »addr« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:2290
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]."
#: ../cli/src/connections.c:2325
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: "
#: ../cli/src/connections.c:2328
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:2332
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN-Kennung <0-4095>: "
#: ../cli/src/connections.c:2335
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Fehler: »id« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:2341
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>."
#: ../cli/src/connections.c:2351
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr ""
"Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder "
"eine MAC-Adresse."
#: ../cli/src/connections.c:2369
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>."
#: ../cli/src/connections.c:2378
#, c-format
msgid "Error: 'ingress': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Fehler: »ingress«: »%s« ist ungültig. %s "
#: ../cli/src/connections.c:2388
#, c-format
msgid "Error: 'egress': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Fehler: »egress«: »%s« ist ungültig. %s "
#: ../cli/src/connections.c:2476
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Fehler: »mode«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:2509
msgid "Bond master: "
msgstr "Bond-Master: "
#: ../cli/src/connections.c:2512 ../cli/src/connections.c:2649
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Fehler: »master« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:2517 ../cli/src/connections.c:2660
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Warnung: »type« wird derzeit ignoriert. Zur Zeit werden nur Ethernet-slaves "
"unterstützt.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2571
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Fehler: »stp«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:2646
msgid "Bridge master: "
msgstr "Master der Netzwerkbrücke: "
#: ../cli/src/connections.c:2654
#, c-format
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgstr ""
"Fehler: »master«: »%s« ist weder eine gültige UUID noch eine Schnittstelle."
#: ../cli/src/connections.c:2680
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Fehler: »hairpin«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:2727
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN-Typ: "
#: ../cli/src/connections.c:2730
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Fehler: »vpn-type« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:2736
#, c-format
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
msgstr "Fehler: »vpn-type«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:2781
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>."
#: ../cli/src/connections.c:2813
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a not valid connection type."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Verbindungstyp."
#: ../cli/src/connections.c:2848 ../cli/src/connections.c:2869
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../cli/src/connections.c:2932
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:2937
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2983
msgid "Connection type: "
msgstr "Verbindungstyp: "
#: ../cli/src/connections.c:2987
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:2993
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
#: ../cli/src/connections.c:3002
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:3017
msgid "Interface name: "
msgstr "Schnittstellenname: "
#: ../cli/src/connections.c:3019
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:3026
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Fehler: »ifname«: »%s« ist weder eine gültige Schnittstelle noch »*«."
#: ../cli/src/connections.c:3113
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
#: ../cli/src/connections.c:3183
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../cli/src/connections.c:3217
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
#: ../cli/src/connections.c:3272
#, c-format
msgid ""
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
msgstr ""
"Fehler: Der Befehl »configured« oder »active« wird für »connection show« "
"erwartet."
#: ../cli/src/connections.c:3302
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein aktiver Verbindungsbefehl."
#: ../cli/src/connections.c:3367
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
#: ../cli/src/connections.c:3377
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst "
"wird nicht ausgeführt."
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:207
#: ../cli/src/devices.c:225
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÄT"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "RESSOURCEN"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
#. 2
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:222
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "BOND"
msgstr "GEBÜNDELT"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:96
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "VERBINDUNGEN"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "VENDOR"
msgstr "HERSTELLER"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:114
msgid "DRIVER"
msgstr "TREIBER"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "TREIBER-VERSION"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:117
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "REASON"
msgstr "GRUND"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-VERWALTET"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CONNECTION"
msgstr "VERBINDUNG"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNG-PFADE"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "VERFUEGBARE-VERBINDUNGEN"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "SPEED"
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:155
msgid "CARRIER"
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:448
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:167 ../cli/src/devices.c:456
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:168
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:169
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:171
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQUENZ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:195
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:196
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:197
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:198
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:199
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:200
msgid "FREQ"
msgstr "FREQUENZ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:223
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "SECURITY"
msgstr "SICHERHEIT"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-SCHALTER"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-SCHALTER"
#. 13
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVES"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:247
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: ../cli/src/devices.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<Schnittstelle>]\n"
"\n"
" disconnect <Schnittstelle>\n"
"\n"
" wifi [list [iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
"[iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>] [name <Name>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <Schnittstelle>]\n"
"\n"
" wimax [list [iface <Schnittstelle>] [nsp <Name>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:365
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#: ../cli/src/devices.c:432
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:433
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:452
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../cli/src/devices.c:461
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../cli/src/devices.c:477
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:478
#, fuzzy
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../cli/src/devices.c:510
msgid "Home"
msgstr "Zu Hause"
#: ../cli/src/devices.c:513
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
# CHECK
#: ../cli/src/devices.c:516
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:588
msgid "Device details"
msgstr "Geräteinformationen"
#: ../cli/src/devices.c:600
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Fehler: »device show«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:602
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »device show«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/devices.c:665 ../cli/src/devices.c:668 ../cli/src/devices.c:1192
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: ../cli/src/devices.c:677
msgid "not connected"
msgstr "nicht verbunden"
#: ../cli/src/devices.c:702
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../cli/src/devices.c:785
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../cli/src/devices.c:785
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ../cli/src/devices.c:1046
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Fehler: »device status«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1048
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »device status«: %s; erlaubte Felder: %s"
#. Add headers
#: ../cli/src/devices.c:1067
msgid "Status of devices"
msgstr "Status der Geräte"
#: ../cli/src/devices.c:1097
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
#: ../cli/src/devices.c:1125 ../cli/src/devices.c:1274
#: ../cli/src/devices.c:1417 ../cli/src/devices.c:2160
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1154
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt."
#: ../cli/src/devices.c:1189
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1202
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1229
msgid "Interface: "
msgstr "Schnittstelle: "
#: ../cli/src/devices.c:1233 ../cli/src/devices.c:1242
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
#: ../cli/src/devices.c:1248
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."
#: ../cli/src/devices.c:1345
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Suchliste des WLAN"
#: ../cli/src/devices.c:1384
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1386
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1440 ../cli/src/devices.c:1509
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1464 ../cli/src/devices.c:1851
#: ../cli/src/devices.c:2013
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
#: ../cli/src/devices.c:1546 ../cli/src/devices.c:1592
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
"aktiviert\n"
#: ../cli/src/devices.c:1551
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1576
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr ""
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: (%d) "
"%s"
#: ../cli/src/devices.c:1584
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
"Unbekannter Fehler"
#: ../cli/src/devices.c:1733
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID oder BSSID: "
#: ../cli/src/devices.c:1738
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
#: ../cli/src/devices.c:1762
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1786
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
"stattdessen »key« oder »phrase«"
#: ../cli/src/devices.c:1806
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Fehler: %s: %s."
#: ../cli/src/devices.c:1821
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
"(%s)."
#: ../cli/src/devices.c:1827
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1853 ../cli/src/devices.c:2015
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1871
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1873
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1912
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../cli/src/devices.c:2041
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »device wifi«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/devices.c:2088
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP-Liste"
#: ../cli/src/devices.c:2126
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Fehler: »device wimax«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2128
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »device wimax«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2183
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:2196
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
#: ../cli/src/devices.c:2234
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:2266
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »device wimax«-Befehl für »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/devices.c:2317
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "LAUFEND"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETZWERK"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WLAN-HW"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WLAN"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
msgid "PERMISSION"
msgstr "BEFUGNIS"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:68
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
#: ../cli/src/network-manager.c:76
msgid "LEVEL"
msgstr "STUFE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:77
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMÄNEN"
#: ../cli/src/network-manager.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { [ on | off ] }\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { [ on | off ] }\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:113
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" BEFEHL:= { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:136
msgid "asleep"
msgstr "schlafend"
#: ../cli/src/network-manager.c:138
msgid "connecting"
msgstr "wird verbunden"
#: ../cli/src/network-manager.c:140
msgid "connected (local only)"
msgstr "verbunden (nur lokal)"
#: ../cli/src/network-manager.c:142
msgid "connected (site only)"
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
msgid "disconnecting"
msgstr "wird getrennt"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:188
#, c-format
msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
msgstr "Fehler: %s (erlaubte Felder: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:221
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status von NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:226
msgid "running"
msgstr "wird ausgeführt"
#: ../cli/src/network-manager.c:226
msgid "not running"
msgstr "wird nicht ausgeführt"
# Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck
# Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
#: ../cli/src/network-manager.c:298
#, fuzzy
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: ../cli/src/network-manager.c:328
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:330
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:345
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:387
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Fehler: »general logging«: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:389
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »general logging«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:405
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Protokollierung in NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:490
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der allgemeine Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/network-manager.c:509
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed fields: %s)"
msgstr ""
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubte Felder: "
"%s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:533
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."
#: ../cli/src/network-manager.c:550
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: ../cli/src/network-manager.c:560
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/network-manager.c:585 ../cli/src/network-manager.c:598
msgid "Radio switches"
msgstr "Funkschalter"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../cli/src/network-manager.c:612
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "WLAN-Funkschalter"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../cli/src/network-manager.c:624
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN-Funkschalter"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../cli/src/network-manager.c:637
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "WiMAX-Funkschalter"
#: ../cli/src/network-manager.c:652
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »radio«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/nmcli.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"OPTIONEN\n"
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
" -f[ields] <Feld1,Feld2,…>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
"Werten\n"
" -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli "
"und NetworkManager prüfen\n"
" -a[sk] Nach fehlenden Parametern "
"fragen\n"
" -w[ait] <Sekunden> Zeitablauf beim Warten auf "
"Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" g[eneral] Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
" n[etworking] Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
" r[adio] Funkschalter von NetworkManager\n"
" c[onnection] Verbindungen von NetworkManager\n"
" d[evice] Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:130
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
#: ../cli/src/nmcli.c:160
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."
#: ../cli/src/nmcli.c:165
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
#: ../cli/src/nmcli.c:173
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
#: ../cli/src/nmcli.c:178
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
#: ../cli/src/nmcli.c:188 ../cli/src/nmcli.c:204 ../cli/src/nmcli.c:233
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
#: ../cli/src/nmcli.c:197 ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
#: ../cli/src/nmcli.c:220
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
#: ../cli/src/nmcli.c:238
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf für die Option »%s«."
#: ../cli/src/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:251
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
#: ../cli/src/nmcli.c:270
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …"
#: ../cli/src/nmcli.c:295
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden."
#: ../cli/src/nmcli.c:311
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: ../cli/src/settings.c:604
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (HEX-ASCII-Schlüssel)"
#: ../cli/src/settings.c:606
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bit-Passphrase)"
#: ../cli/src/settings.c:609 ../cli/src/settings.c:737
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (unbekannt)"
#: ../cli/src/settings.c:635
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (unbekannt)"
#: ../cli/src/settings.c:641
msgid "any, "
msgstr "jede,"
#: ../cli/src/settings.c:643
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:645
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:647
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:649
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:651
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:653
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:655
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:657
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:659
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:661
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:663
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:665
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:667
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:685
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (KEINES)"
#: ../cli/src/settings.c:691
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../cli/src/settings.c:693
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:695
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../cli/src/settings.c:731
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (deaktiviert)"
#: ../cli/src/settings.c:733
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
#: ../cli/src/settings.c:735
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
#: ../cli/src/settings.c:747
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (keine)"
#: ../cli/src/settings.c:753
msgid "agent-owned, "
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:755
msgid "not saved, "
msgstr "nicht gespeichert,"
#: ../cli/src/settings.c:757
msgid "not required, "
msgstr "nicht notwendig, "
#: ../cli/src/settings.c:1076 ../cli/src/settings.c:1259
#: ../cli/src/settings.c:1300
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:1089
msgid "default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../cli/src/utils.c:111
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."
#: ../cli/src/utils.c:136
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."
#: ../cli/src/utils.c:139
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«."
#: ../cli/src/utils.c:189
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
#: ../cli/src/utils.c:217
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
#: ../cli/src/utils.c:339
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
#: ../cli/src/utils.c:421
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
#: ../cli/src/utils.c:538
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
#: ../cli/src/utils.c:541
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "ungültiges Feld »%s«"
#: ../cli/src/utils.c:560
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Option »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
#: ../cli/src/utils.c:564
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
#: ../cli/src/utils.c:878
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
"überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
#: ../cli/src/utils.c:887
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
"überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
"Resultate sind unvorhersehbar."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
#: ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
#: ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
#: ../libnm-util/crypto.c:566
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:575
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:593
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / "
"%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
"Zeilenlänge."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / "
"%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
"Daten sind zu groß."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2538
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:378 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:700
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:771
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:714
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:724
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:696
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:706
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:777
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:406
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:711
msgid "property is missing"
msgstr "Eigenschaft fehlt"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:707
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:778
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:793
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:802
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:415 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:425
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:842
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
msgid "property is empty"
msgstr "Eigenschaft ist leer"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2513 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2547
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:387
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:894
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:902
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:910
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:991
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:771
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:780
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:789
msgid "property is invalid"
msgstr "Eigenschaft ist ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2572 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2582
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2592 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2602
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2612 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:813
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:401
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:420
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:431
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:440
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:453
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0« "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:464
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:477 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:486
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:506 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:542
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "Option »%s« ist leer"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:530
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse für die Option »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft (sollte <= %d sein)"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle"
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "Eigenschaft ist leer"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:723
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "»%s« ist keine gültige UUID"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:742
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "»%s« stimmt nicht mit dem virtuellen Schnittstellennamen »%s« überein"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:812
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "IPv4-Konfiguration ist nicht erlaubt für einen »Bonding-Slave«"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:829
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "IPv6-Konfiguration ist nicht erlaubt für einen »Bonding-Slave«"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
msgid "not a valid interface name"
msgstr "kein gültiger Name einer Schnittstelle"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
"Schnittstellennamen"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:735
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:745
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:755
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:718
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:728
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:738
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:781
#, c-format
msgid "IPv4 method '%s' is not allowed when IPv6 method 'ignore' is set"
msgstr ""
"IPv4-Methode »%s« ist nicht erlaubt, wenn die IPv6-Methode »ignore« "
"festgelegt ist"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:816
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:826
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:842
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:852
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:717
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "»%s« ist nicht erlaubt für %s=%s"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:765
#, c-format
msgid "IPv6 method '%s' is not allowed when IPv4 method 'disabled' is set"
msgstr ""
"IPv6-Methode »%s« ist nicht erlaubt, wenn die IPv4-Methode »disabled« "
"festgelegt ist"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:720
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:760
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""
"Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene "
"Eigenschaft »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:500
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:511
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:524
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:537
msgid "flags are invalid"
msgstr "Flags sind ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:815
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:854
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:875
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-3>"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1002
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:729
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:739
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:749
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:827
#, c-format
msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
msgstr ""
"Einstellung »%s« ist für die Verbindung notwendig, wenn die Eigenschaft "
"festgelegt ist"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
"System-Netzwerken"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
"von NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
"Geräten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"Breitbandgeräte"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"WiMAX-Breitbandgeräte"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
"WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
"Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
"Netzwerkeinstellungen"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
"für alle Benutzer"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
"des Systems"
#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d"
#: ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d"
#: ../src/main.c:154
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager läuft bereits (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:328
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
#: ../src/main.c:329
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
#: ../src/main.c:330
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"
#: ../src/main.c:331
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"
#: ../src/main.c:333
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von "
"[%s]"
#: ../src/main.c:335
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
#: ../src/main.c:336
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
#: ../src/main.c:336
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/main.c:337
msgid "State file location"
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
#: ../src/main.c:337
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/pfad/zur/status.datei"
#: ../src/main.c:363
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules werden von Ihrer Plattform nicht unterstützt!\n"
#: ../src/main.c:368
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr ""
"Sie müssen Systemverwaltungsrechte besitzen, um NetworkManager auszuführen!\n"
#: ../src/main.c:391
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
"sie\n"
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
#: ../src/main.c:397
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Ungültige Option. Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren "
"Optionen zu erhalten.\n"
#: ../src/main.c:410 ../src/main.c:474
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
"erhalten.\n"
#: ../src/main.c:461
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:482
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:495
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Zusammengeführt aus %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:315
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:324
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "»dhclient« konnte nicht gefunden werden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:334
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "»dhcpcd« konnte nicht gefunden werden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:342
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
"Nameserver."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:368
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Die nachfolgend gelisteten Nameserver werden eventuell nicht erkannt."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
#: ../src/logging/nm-logging.c:195
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "Config file location"
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/pfad/zur/config.datei"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "Config directory location"
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/Pfad/zur/Konfiguration/Ordner"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/config/nm-config.c:277
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
#: ../src/config/nm-config.c:278
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:865 ../src/devices/nm-device-bt.c:329
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM-Verbindung %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:892 ../src/devices/nm-device-bt.c:333
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:132
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:151
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "ADSL-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:130
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Brückenverbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:304
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:337
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1210
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1210
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:249
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Maschennetz %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:213
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
#: ../src/nm-manager.c:770
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-Verbindung %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte "
"nicht hergestellt werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert "
"werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
"angefordert werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3760
msgid "Bond"
msgstr "Gebündelt"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3948
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
#: ../test/nm-online.c:111
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rWird verbunden"
#: ../test/nm-online.c:142
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
"Voreinstellung 30)"
#: ../test/nm-online.c:143
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder sich nicht "
"verbindet"
#: ../test/nm-online.c:144
msgid "Don't print anything"
msgstr "Nichts ausgeben"
#: ../test/nm-online.c:162
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
msgstr "Warten auf eine erfolgreiche Verbindung in NetworkManager."
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
"zu erhalten."
#~ msgid "setting '%s' is required"
#~ msgstr "Die Einstellung »%s« ist notwendig"
#~ msgid "Encrypted: "
#~ msgstr "Verschlüsselt: "
#~ msgid "WEP "
#~ msgstr "WEP"
#~ msgid "WPA "
#~ msgstr "WPA"
#~ msgid "WPA2 "
#~ msgstr "WPA2"