NetworkManager/po/as.po
2013-06-07 21:55:46 +02:00

5788 lines
208 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 15:18+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:135
#: ../cli/src/connections.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "দল"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "ADDRESS"
msgstr "ঠিকনা"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "ROUTE"
msgstr "পথ"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
msgid "DOMAIN"
msgstr "ডমেইন"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:39
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
msgid "OPTION"
msgstr "বিকল্প"
#: ../cli/src/common.c:387
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "অবৈধ IPv4 ঠিকনা '%s'"
#: ../cli/src/common.c:395
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "অবৈধ উপসৰ্গ '%s'; <1-32> অনুমোদিত"
#: ../cli/src/common.c:402 ../cli/src/common.c:455
#, c-format
#| msgid "invalid field '%s'"
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "অবৈধ গেইটৱে '%s'"
#: ../cli/src/common.c:440
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "অবৈধ IPv6 ঠিকনা '%s'"
#: ../cli/src/common.c:448 ../cli/src/common.c:566
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
msgstr "অবৈধ উপসৰ্গ '%s'; <0-128> অনুমোদিত"
#: ../cli/src/common.c:495
#, c-format
#| msgid "invalid field '%s'"
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
msgstr "অবৈধ IPv4 পথ '%s'"
#: ../cli/src/common.c:503
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
msgstr "অবৈধ উপসৰ্গ '%s'; <0-32> অনুমোদিত"
#: ../cli/src/common.c:510 ../cli/src/common.c:573
#, c-format
#| msgid "invalid field '%s'"
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "অবৈধ পৰৱৰ্তী হপ ঠিকনা '%s'"
#: ../cli/src/common.c:517 ../cli/src/common.c:581
#, c-format
#| msgid "invalid field '%s'"
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "অবৈধ মেট্ৰিক '%s'"
#: ../cli/src/common.c:558
#, c-format
#| msgid "invalid field '%s'"
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
msgstr "অবৈধ IPv6 পথ '%s'"
#: ../cli/src/common.c:602
msgid "unmanaged"
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
#: ../cli/src/common.c:604
msgid "unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
#: ../cli/src/common.c:606 ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
#: ../cli/src/common.c:608
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে (প্ৰস্তুত হওক)"
#: ../cli/src/common.c:610
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "সংযোগ কৰা (সংৰূপণ কৰা)"
#: ../cli/src/common.c:612
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "সংযোগ কৰা (প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন)"
#: ../cli/src/common.c:614
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "সংযোগ কৰা (IP সংৰূপ প্ৰাপ্ত কৰা)"
#: ../cli/src/common.c:616
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "সংযোগ কৰা (IP সংযোগ নীৰিক্ষণ কৰা)"
#: ../cli/src/common.c:618
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "সংযোগ কৰা (দ্বিতীয় সংযোগসমূহ আৰম্ভ কৰা)"
#: ../cli/src/common.c:620 ../cli/src/network-manager.c:144
msgid "connected"
msgstr "সংযুক্ত"
#: ../cli/src/common.c:622 ../cli/src/connections.c:537
msgid "deactivating"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
#: ../cli/src/common.c:624
msgid "connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: ../cli/src/common.c:626 ../cli/src/connections.c:542
#: ../cli/src/connections.c:565 ../cli/src/connections.c:1262
#: ../cli/src/devices.c:667 ../cli/src/devices.c:1893
#: ../cli/src/network-manager.c:151 ../cli/src/network-manager.c:214
#: ../cli/src/network-manager.c:217 ../cli/src/network-manager.c:226
#: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:299
#: ../cli/src/settings.c:664 ../cli/src/settings.c:692
#: ../cli/src/settings.c:754 ../cli/src/utils.c:766 ../src/main.c:431
#: ../src/main.c:450
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../cli/src/common.c:635
msgid "No reason given"
msgstr "কোনো কাৰণ দিয়া হোৱা নাই"
#: ../cli/src/common.c:638 ../cli/src/connections.c:1841
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../cli/src/common.c:641
msgid "Device is now managed"
msgstr "ডিভাইচ এতিয়া ব্যৱস্থাপিত"
#: ../cli/src/common.c:644
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "ডিভাইচ এতিয়া ব্যৱস্থাপিত নহয়"
#: ../cli/src/common.c:647
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "ডিভাইচক সংৰূপণৰ বাবে পঢ়িব নোৱাৰি"
#: ../cli/src/common.c:650
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr "IP সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি (কোনো ঠিকনা, সময়অন্ত, ইত্যাদী উপলব্ধ নাই)"
#: ../cli/src/common.c:653
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP সংৰূপ আৰু বৈধ নহয়"
#: ../cli/src/common.c:656
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "গোপনসমূহৰ প্ৰয়োজন আছিল, কিন্তু প্ৰদান কৰা হোৱা নাছিল"
#: ../cli/src/common.c:659
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X চাপ্লিকেণ্ট বিচ্ছিন্নিত"
#: ../cli/src/common.c:662
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "802.1X চাপ্লিকেণ্ট সংৰূপ ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:665
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X চাপ্লিকেণ্ট ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:668
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X চাপ্লিকেণ্ট প্ৰমাণীত হবলে বহু সময় ললে"
#: ../cli/src/common.c:671
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:674
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP সেৱা বিচ্ছিন্নিত হল"
#: ../cli/src/common.c:677
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:680
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:683
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ত্ৰুটি"
#: ../cli/src/common.c:686
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP ক্লাএন্ট ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:689
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "অংশীদাৰী সংযোগ সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:692
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "অংশীদাৰী সংযোগ সেৱা ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:695
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:698
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP সেৱা ত্ৰুটি"
#: ../cli/src/common.c:701
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP সেৱা ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:704
msgid "The line is busy"
msgstr "শাৰী ব্যস্থ"
#: ../cli/src/common.c:707
msgid "No dial tone"
msgstr "কোনো ডায়েল শব্দ নাই"
#: ../cli/src/common.c:710
msgid "No carrier could be established"
msgstr "কোনো বাহক স্থাপন কৰিব পৰা নগল"
#: ../cli/src/common.c:713
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "ডায়লিং অনুৰোধৰ সময় অন্ত হল"
#: ../cli/src/common.c:716
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "ডায়লিং চেষ্টা ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:719
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "মডেম আৰম্ভকৰণ ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:722
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "ধাৰ্য্যত APN নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: ../cli/src/common.c:725
msgid "Not searching for networks"
msgstr "নেটৱাৰ্কসমূহ সন্ধান কৰা হোৱা নাই"
#: ../cli/src/common.c:728
msgid "Network registration denied"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ৰেজিষ্ট্ৰেষণ নাকচ কৰা হৈছে"
#: ../cli/src/common.c:731
msgid "Network registration timed out"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ৰেজিষ্ট্ৰেষণৰ সময় অন্ত হল"
#: ../cli/src/common.c:734
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "অনুৰোধ কৰা নেটৱাৰ্কৰ সৈতে ৰেজিস্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:737
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN নীৰিক্ষণ ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:740
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "ডিভাইচৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহিন হব পাৰে"
#: ../cli/src/common.c:743
msgid "The device was removed"
msgstr "ডিভাইচ আতৰোৱা হৈছিল"
#: ../cli/src/common.c:746
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager টোপনি গল"
#: ../cli/src/common.c:749
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "ডিভাইচৰ সক্ৰিয় সংযোগ অদৃশ্য হল"
#: ../cli/src/common.c:752
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "ডিভাইচ ব্যৱহাৰকাৰী অথবা ক্লাএন্ট দ্বাৰা বিচ্ছিন্ন কৰা হল"
#: ../cli/src/common.c:755
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "বাহক/সংযোগ পৰিৱৰ্তন হল"
#: ../cli/src/common.c:758
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "ডিভাইচৰ স্থায়ী সংযোগ ধাৰণা কৰা হৈছিল"
#: ../cli/src/common.c:761
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "চাপ্লিকেন্ট এতিয়া উপলব্ধ"
#: ../cli/src/common.c:764
msgid "The modem could not be found"
msgstr "মডেম পোৱা নগল"
#: ../cli/src/common.c:767
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "ব্লুটুথ সংযোগ ব্যৰ্থ হল অথবা সময়অন্ত হল"
#: ../cli/src/common.c:770
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "GSM মডেমৰ SIM কাৰ্ড সুমুৱা হোৱা নাই"
#: ../cli/src/common.c:773
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "GSM মডেমৰ SIM PIN ৰ প্ৰয়োজন"
#: ../cli/src/common.c:776
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "GSM মডেমৰ SIM PUK ৰ প্ৰয়োজন"
#: ../cli/src/common.c:779
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "GSM মডেমৰ SIM ভূল"
#: ../cli/src/common.c:782
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand ডিভাইচে সংযুক্ত অৱস্থা সমৰ্থন নকৰে"
#: ../cli/src/common.c:785
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "সংযোগৰ এটা নিৰ্ভৰতা ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:788
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "ADSL ব্ৰিজৰে RFC 2684 ইথাৰনেটৰ সৈতে এটা সমস্যা"
#: ../cli/src/common.c:791
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager উপলব্ধ নাই"
#: ../cli/src/common.c:794
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Wi-Fi নেটৱাৰ্ক পোৱা নগল"
#: ../cli/src/common.c:797
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "ভিত্তি সংযোগৰ এটা দ্বিতীয় সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/common.c:800 ../cli/src/devices.c:449 ../cli/src/devices.c:493
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../cli/src/common.c:842
#, c-format
#| msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "অবৈধ প্ৰাথমিকতা মেপ '%s'"
#: ../cli/src/common.c:849 ../cli/src/common.c:855
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid band"
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "প্ৰাথমিকতা '%s' বৈধ নহয় (<0-%ld>)"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:136
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:216 ../cli/src/devices.c:232
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "NAME"
msgstr "নাম"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:137
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:170
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:219
msgid "TYPE"
msgstr "ধৰণ"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
#. 4
#. 13
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/devices.c:123
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "স্বসংযোগ"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "READONLY"
msgstr "কেৱলপঢ়িবপৰা"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:144
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:222
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PATH"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:138
msgid "DEVICES"
msgstr "ডিভাইচসমূহ"
#. 3
#. 1
#. 8
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:139 ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "অৱস্থা"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:140
msgid "DEFAULT"
msgstr "অবিকল্পিত"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:141
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DEFAULT6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:142
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:143 ../cli/src/connections.c:157
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:145
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-PATH"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:146
msgid "ZONE"
msgstr "ZONE"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:147
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "MASTER-PATH"
#: ../cli/src/connections.c:155 ../cli/src/devices.c:83
msgid "GENERAL"
msgstr "সাধাৰণ"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:156
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:171
msgid "USERNAME"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:172
msgid "GATEWAY"
msgstr "গেইটৱে"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:173
msgid "BANNER"
msgstr "বেনাৰ"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:174
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-STATE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:175
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../cli/src/connections.c:197
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
#| " COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
#| "\n"
#| " show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
#| "\n"
#| " show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
#| "\n"
#| " up [ id | uuid | path ] <ID> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] "
#| "[--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| "\n"
#| " up [ id | uuid | path ] <ID> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--"
#| "timeout <timeout>]\n"
#| "\n"
#| " down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
#| "\n"
#| " delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰ: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
"\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:216
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
" OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [ifname <interface name>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [ssid <SSID>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode <mode>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)\n"
" [id <VLAN id>]\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp_interval <num>]\n"
" [arp_ip_traget <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰ: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
" OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [ifname <interface name>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [ssid <SSID>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode <mode>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)\n"
" [id <VLAN id>]\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp_interval <num>]\n"
" [arp_ip_traget <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
#: ../cli/src/connections.c:325
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'list configured': %s"
#: ../cli/src/connections.c:327
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'list configured': %s; অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s"
#: ../cli/src/connections.c:335
msgid "Connection details"
msgstr "সংযোগৰ বিৱৰণসমূহ"
#: ../cli/src/connections.c:386
msgid "never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:623 ../cli/src/connections.c:624
#: ../cli/src/connections.c:626 ../cli/src/devices.c:457
#: ../cli/src/devices.c:510 ../cli/src/devices.c:632 ../cli/src/devices.c:633
#: ../cli/src/devices.c:634 ../cli/src/devices.c:666 ../cli/src/devices.c:693
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
#: ../cli/src/devices.c:697 ../cli/src/devices.c:698 ../cli/src/devices.c:699
#: ../cli/src/network-manager.c:293
msgid "yes"
msgstr "হয়"
#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:623 ../cli/src/connections.c:624
#: ../cli/src/connections.c:626 ../cli/src/devices.c:457
#: ../cli/src/devices.c:510 ../cli/src/devices.c:632 ../cli/src/devices.c:633
#: ../cli/src/devices.c:634 ../cli/src/devices.c:666 ../cli/src/devices.c:693
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
#: ../cli/src/devices.c:697 ../cli/src/devices.c:698 ../cli/src/devices.c:699
#: ../cli/src/network-manager.c:295
msgid "no"
msgstr "নহয়"
#: ../cli/src/connections.c:469
msgid "List of configured connections"
msgstr "সংৰূপিত সংযোগসমূহৰ তালিকা"
#: ../cli/src/connections.c:486 ../cli/src/connections.c:1022
#: ../cli/src/connections.c:1508 ../cli/src/connections.c:1529
#: ../cli/src/connections.c:1538 ../cli/src/connections.c:1548
#: ../cli/src/connections.c:1681 ../cli/src/connections.c:3120
#: ../cli/src/devices.c:1284 ../cli/src/devices.c:1292
#: ../cli/src/devices.c:1664 ../cli/src/devices.c:1671
#: ../cli/src/devices.c:1685 ../cli/src/devices.c:1692
#: ../cli/src/devices.c:1709 ../cli/src/devices.c:1717
#: ../cli/src/devices.c:1913 ../cli/src/devices.c:2001
#: ../cli/src/devices.c:2008
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "ত্ৰুটি: %s তৰ্ক সন্ধানহিন।"
#: ../cli/src/connections.c:500
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "ত্ৰুটি: %s - এনে ধৰণৰ কোনো সংযোগ নাই।"
#: ../cli/src/connections.c:513
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'show configured': %s"
#: ../cli/src/connections.c:515
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'show configured': %s; অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s"
#: ../cli/src/connections.c:520 ../cli/src/connections.c:3228
#: ../cli/src/devices.c:1892 ../cli/src/devices.c:2219
#: ../cli/src/network-manager.c:396 ../cli/src/network-manager.c:426
#: ../cli/src/network-manager.c:436 ../cli/src/network-manager.c:444
#: ../cli/src/network-manager.c:454 ../cli/src/network-manager.c:476
#: ../cli/src/network-manager.c:577 ../cli/src/network-manager.c:590
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "ত্ৰুটি: %s।"
#: ../cli/src/connections.c:533
msgid "activating"
msgstr "সক্ৰিয় কৰা হৈছে"
#: ../cli/src/connections.c:535
msgid "activated"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: ../cli/src/connections.c:539
msgid "deactivated"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
#: ../cli/src/connections.c:551
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN সংযোগ কৰা হৈছে (প্ৰস্তুত হওক)"
#: ../cli/src/connections.c:553
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN সংযোগ কৰা হৈছে (প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন)"
#: ../cli/src/connections.c:555
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN সংযোগ কৰা হৈছে"
#: ../cli/src/connections.c:557
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN সংযোগ কৰা (IP সংৰূপ প্ৰাপ্ত কৰা)"
#: ../cli/src/connections.c:559
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN সংযুক্ত"
#: ../cli/src/connections.c:561
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN সংযোগ ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/connections.c:563
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN বিচ্ছিন্নিত"
#: ../cli/src/connections.c:619 ../cli/src/connections.c:629
msgid "N/A"
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
#: ../cli/src/connections.c:828
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'list active': %s"
#: ../cli/src/connections.c:830
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'list active': %s; অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s"
#: ../cli/src/connections.c:838
msgid "Active connection details"
msgstr "সক্ৰিয় সংযোগৰ বিৱৰণ"
#: ../cli/src/connections.c:976 ../cli/src/connections.c:1568
#: ../cli/src/connections.c:1664 ../cli/src/connections.c:3089
#: ../cli/src/devices.c:1006 ../cli/src/devices.c:1049
#: ../cli/src/devices.c:1198 ../cli/src/devices.c:1330
#: ../cli/src/devices.c:1751 ../cli/src/devices.c:2045
#: ../cli/src/network-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "ত্ৰুটি: NetworkManager চলি থকা নাই।"
#: ../cli/src/connections.c:1005
msgid "List of active connections"
msgstr "সক্ৰিয় সংযোগসমূহৰ তালিকা"
#: ../cli/src/connections.c:1036 ../cli/src/connections.c:1691
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "ত্ৰুটি: '%s' এটা সক্ৰিয় সংযোগ নহয়।"
#: ../cli/src/connections.c:1049
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'show active': %s"
#: ../cli/src/connections.c:1051
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'show active': %s; অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1144
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ডিভাইচ '%s' ত কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই"
#: ../cli/src/connections.c:1152
msgid "no active connection or device"
msgstr "কোনো সক্ৰিয় সংযোগ অথবা ডিভাইচ নাই"
#: ../cli/src/connections.c:1223
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "ডিভাইচ '%s' সংযোগ '%s' ৰ সৈতে সংগত নহয়"
#: ../cli/src/connections.c:1226
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "সংযোগ '%s' ৰ বাবে কোনো ডিভাইচ পোৱা নগল"
#: ../cli/src/connections.c:1238
msgid "unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
#: ../cli/src/connections.c:1240
msgid "none"
msgstr "কোনো নহয়"
#: ../cli/src/connections.c:1242
msgid "the user was disconnected"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীজনক বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছিল"
#: ../cli/src/connections.c:1244
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "ভিত্তি নেটৱাৰ্ক সংযোগ বাধাগ্ৰস্থ হৈছিল"
#: ../cli/src/connections.c:1246
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN সেৱা অপ্ৰত্যাশিতভাৱে বন্ধ হল"
#: ../cli/src/connections.c:1248
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN সেৱায় অবৈধ সংৰূপ ঘুৰাই দিলে"
#: ../cli/src/connections.c:1250
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "সংযোগৰ চেষ্টাৰ সময় অন্ত হল"
#: ../cli/src/connections.c:1252
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN সেৱা সময়ত আৰম্ভ নহল"
#: ../cli/src/connections.c:1254
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হল"
#: ../cli/src/connections.c:1256
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "কোনো বৈধ VPN গোপন তথ্য নাই"
#: ../cli/src/connections.c:1258
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "অবৈধ VPN গোপন তথ্য"
#: ../cli/src/connections.c:1260
msgid "the connection was removed"
msgstr "সংযোগ আতৰোৱা হৈছিল"
#: ../cli/src/connections.c:1277 ../cli/src/connections.c:1397
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "সংযোগ সফলভাৱে সক্ৰিয় কৰা হৈছিল (D-Bus সক্ৰিয় পথ: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1282
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "ত্ৰুটি: সংযোগৰ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল।"
#: ../cli/src/connections.c:1307
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN সংযোগ সফলভাৱে সক্ৰিয় কৰা হল (D-Bus সক্ৰিয় পথ: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1315
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "ত্ৰুটি: সংযোগৰ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল: %s।"
#: ../cli/src/connections.c:1333 ../cli/src/devices.c:1109
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "ত্ৰুটি: সময়অন্ত %d sec ৰ অৱসান ঘটিল"
#: ../cli/src/connections.c:1388
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: সংযোগৰ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1454
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr "ত্ৰুটি: ডিভাইচ '%s' এ সক্ৰিয়কৰণৰ আগত স্লেইভসমূহৰ বাবে অপেক্ষা কৰি আছে।"
#: ../cli/src/connections.c:1492 ../cli/src/connections.c:1649
#: ../cli/src/connections.c:3096
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "সংযোগ (নাম, UUID, অথবা পথ):"
#: ../cli/src/connections.c:1497 ../cli/src/connections.c:1654
#: ../cli/src/connections.c:3101
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "ত্ৰুটি: কোনো সংযোগ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।"
#: ../cli/src/connections.c:1520
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "ত্ৰুটি: অজ্ঞাত সংযোগ: %s।"
#: ../cli/src/connections.c:1557 ../cli/src/devices.c:977
#: ../cli/src/devices.c:1298 ../cli/src/devices.c:1728
#: ../cli/src/devices.c:2014
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰাচল: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1586
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "ত্ৰুটি: কোনো উপযুক্ত ডিভাইচ পোৱা নগল: %s।"
#: ../cli/src/connections.c:1588
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "ত্ৰুটি: কোনো উপযুক্ত ডিভাইচ পোৱা নগল।"
#: ../cli/src/connections.c:1820 ../cli/src/utils.c:437
#, c-format
#| msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "'%s' [%s] ত অন্তৰ্ভুক্ত নহয়"
#: ../cli/src/connections.c:1860
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "ত্ৰুটি: '%s': '%s' এটা বৈধ %s MAC ঠিকনা নহয়।"
#: ../cli/src/connections.c:1861
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../cli/src/connections.c:1920
#, c-format
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%d-%d>."
msgstr "ত্ৰুটি: '%s': '%s' বৈধ নহয়; <%d-%d> ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../cli/src/connections.c:1976 ../cli/src/connections.c:2023
#: ../cli/src/connections.c:2073 ../cli/src/connections.c:2329
#, c-format
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not valid."
msgstr "ত্ৰুটি: 'mtu': '%s' বৈধ নহয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2064 ../cli/src/connections.c:2738
#| msgid "SSID"
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../cli/src/connections.c:2067 ../cli/src/connections.c:2741
#| msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "ত্ৰুটি: 'ssid' প্ৰয়োজনীয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2123
#| msgid "WiMAX NSP list"
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP নাম: "
#: ../cli/src/connections.c:2126
#| msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "ত্ৰুটি: 'nsp' প্ৰয়োজনীয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2170
#| msgid "_APN:"
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../cli/src/connections.c:2173
#| msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "ত্ৰুটি: 'apn' প্ৰয়োজনীয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2217
#| msgid "_Device MAC address:"
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "ব্লুটুথ ডিভাইচ ঠিকনা:"
#: ../cli/src/connections.c:2220
#| msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "ত্ৰুটি: 'addr' প্ৰয়োজনীয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2257
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr "ত্ৰুটি: 'bt-type': '%s' বৈধ নহয়; [%s, %s (%s), %s] ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../cli/src/connections.c:2292
#| msgid "no device found for connection '%s'"
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "VLAN উপধায়ক ডিভাইচ অথবা সংযোগ UUID:"
#: ../cli/src/connections.c:2295
#| msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "ত্ৰুটি: 'dev' প্ৰয়োজনীয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2299
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN ID <0-4095>: "
#: ../cli/src/connections.c:2302
#| msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "ত্ৰুটি: 'id' প্ৰয়োজনীয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2308
#, c-format
#| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "ত্ৰুটি: 'id': '%s' বৈধ নহয়; <0-4095> ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../cli/src/connections.c:2318
#, c-format
#| msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "ত্ৰুটি: 'dev': '%s' UUID, আন্তঃপৃষ্ঠ না, অথবা MAC নহয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2336
#, c-format
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "ত্ৰুটি: 'flags': '%s' বৈধ নহয়; <0-7> ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../cli/src/connections.c:2345
#, c-format
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'ingress': '%s' is not valid; %s "
msgstr "ত্ৰুটি: 'ingress': '%s' বৈধ নহয়; %s"
#: ../cli/src/connections.c:2355
#, c-format
#| msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'egress': '%s' is not valid; %s "
msgstr "ত্ৰুটি: 'egress': '%s' বৈধ নহয়; %s"
#: ../cli/src/connections.c:2443
#, c-format
#| msgid "Error: 'show active': %s"
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "ত্ৰুটি: 'mode': %s."
#: ../cli/src/connections.c:2476
msgid "Bond master: "
msgstr "বান্ধনী মাস্টাৰ:"
#: ../cli/src/connections.c:2479 ../cli/src/connections.c:2616
#| msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "ত্ৰুটি: 'master' প্ৰয়োজনীয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2484 ../cli/src/connections.c:2627
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"সতৰ্কবাৰ্তা: 'type' বৰ্তমানে উপেক্ষা কৰা হৈছে। আমি এতিয়াৰ বাবে কেৱল ইথাৰনেট "
"স্লেইভসমূহ "
"সমৰ্থন কৰো।\n"
#: ../cli/src/connections.c:2538
#, c-format
#| msgid "Error: 'nm status': %s"
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "ত্ৰুটি: 'stp': %s।"
#: ../cli/src/connections.c:2613
msgid "Bridge master: "
msgstr "ব্ৰিজ মাস্টাৰ:"
#: ../cli/src/connections.c:2621
#, c-format
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgstr "ত্ৰুটি: 'master': '%s' বৈধ UUID অথবা আন্তঃপষ্ঠ নহয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2647
#, c-format
#| msgid "Error: 'show active': %s"
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "ত্ৰুটি: 'hairpin': %s. "
#: ../cli/src/connections.c:2694
#| msgid "VPN Type:"
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN ধৰণ:"
#: ../cli/src/connections.c:2697
#| msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "ত্ৰুটি: 'vpn-type' প্ৰয়োজনীয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2703
#, c-format
#| msgid "Error: 'nm status': %s"
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
msgstr "ত্ৰুটি: 'vpn-type': %s।"
#: ../cli/src/connections.c:2748
#, c-format
#| msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "ত্ৰুটি: 'channel': '%s' বৈধ নহয়; <1-13> ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../cli/src/connections.c:2780
#, c-format
#| msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgid "Error: '%s' is a not valid connection type."
msgstr "ত্ৰুটি: '%s' এটা বৈধ সংযোগ ধৰণ নহয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2815 ../cli/src/connections.c:2836
#| msgid "Error: %s"
msgid "Error: "
msgstr "ত্ৰুটি:"
#: ../cli/src/connections.c:2899
#, c-format
#| msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "ত্ৰুটি: '%s' সংযোগ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:2904
#, c-format
#| msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "সংযোগ '%s' (%s) সফলভাৱে যোগ কৰা হল।\n"
#: ../cli/src/connections.c:2948
#| msgid "Connection list"
msgid "Connection type: "
msgstr "সংযোগৰ ধৰণ:"
#: ../cli/src/connections.c:2952
#, c-format
#| msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "ত্ৰুটি: 'type' তৰ্ক প্ৰয়োজনীয়।"
#: ../cli/src/connections.c:2958
#, c-format
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "ত্ৰুটি: অবৈধ সংযোগ ধৰণ; %s।"
#: ../cli/src/connections.c:2967
#, c-format
#| msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "ত্ৰুটি: 'autoconnect': %s।"
#: ../cli/src/connections.c:2977
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface."
msgstr "ত্ৰুটি: 'ifname': '%s' এটা বৈধ আন্তঃপৃষ্ঠ নহয়।"
#: ../cli/src/connections.c:3059
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: সংযোগ মচি পেলোৱা ব্যৰ্থ হল: %s"
#: ../cli/src/connections.c:3129
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "ত্ৰুটি: অজ্ঞাত সংযোগ: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../cli/src/connections.c:3163
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "ত্ৰুটি: অজ্ঞাত সংযোগ(সমূহ) মচি পেলাব নোৱাৰি: %s।"
#: ../cli/src/connections.c:3192
#, c-format
msgid ""
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
msgstr ""
"ত্ৰুটি: 'connection show' ৰ বাবে 'configured' অথবা 'active' কমান্ড প্ৰত্যাশিত।"
#: ../cli/src/connections.c:3219
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "ত্ৰুটি: '%s' এটা বৈধ 'connection' কমান্ড নহয়।"
#: ../cli/src/connections.c:3284
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "ত্ৰুটি: চিস্টেম সংহতিসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি।"
#: ../cli/src/connections.c:3294
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "ত্ৰুটি: সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: সংহতিসমূহ সেৱা চলি থকা নাই।"
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:204
#: ../cli/src/devices.c:220
msgid "DEVICE"
msgstr "ডিভাইচ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "ক্ষমতাসমূহ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-PROPERTIES"
#. 2
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "WIRED-PROPERTIES"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-PROPERTIES"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:217
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "BOND"
msgstr "বান্ধনী"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:96
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "সংযোগসমূহ"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "VENDOR"
msgstr "বিক্ৰেতা"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "PRODUCT"
msgstr "উৎপাদন"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:114
msgid "DRIVER"
msgstr "ড্ৰাইভাৰ"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "ড্ৰাইভাৰ-সংস্কৰণ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ-সংস্কৰণ"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:117
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "REASON"
msgstr "কাৰণ"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-ব্যৱস্থাপিত"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ-সন্ধানহিন"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CONNECTION"
msgstr "সংযোগ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "AVAILABLE-CONNECTIONS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "CARRIER-DETECT"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "SPEED"
msgstr "SPEED"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:155
msgid "CARRIER"
msgstr "CARRIER"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:165
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:167
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:168
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:169
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:171
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:195
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:196
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:197
msgid "MODE"
msgstr "অৱস্থা"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:198
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:199
msgid "RATE"
msgstr "হাৰ"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:218
msgid "SIGNAL"
msgstr "সংকেত"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "SECURITY"
msgstr "সুৰক্ষা"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:202
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGS"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:205 ../cli/src/devices.c:221
msgid "ACTIVE"
msgstr "সক্ৰিয়"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:233
msgid "SLAVES"
msgstr "স্লেইভবোৰ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:242
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../cli/src/devices.c:258
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| "\n"
#| " show [<iface>]\n"
#| "\n"
#| " disconnect <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| "\n"
#| " wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
#| "\n"
#| " wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
#| "[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
#| "\n"
#| " [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
#| "\n"
#| " wifi scan [[iface] <iface>]\n"
#| "\n"
#| " wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰ: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:360
msgid "(none)"
msgstr "(শূণ্য)"
#: ../cli/src/devices.c:416
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:417
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:426
msgid "Encrypted: "
msgstr "এনক্ৰিপ্টেড: "
#: ../cli/src/devices.c:431
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:433
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:435
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:438
msgid "Enterprise "
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ "
#: ../cli/src/devices.c:447
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:448
msgid "Infrastructure"
msgstr "আন্তঃগাথনী"
#: ../cli/src/devices.c:484
msgid "Home"
msgstr "ঘৰ"
#: ../cli/src/devices.c:487
msgid "Partner"
msgstr "অংশীদাৰ"
#: ../cli/src/devices.c:490
msgid "Roaming"
msgstr "ৰ'মিং"
#: ../cli/src/devices.c:566
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'device show': %s"
#: ../cli/src/devices.c:568
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'device show': %s; অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s"
#: ../cli/src/devices.c:577
msgid "Device details"
msgstr "ডিভাইচৰ বিৱৰণ"
#: ../cli/src/devices.c:624 ../cli/src/devices.c:627 ../cli/src/devices.c:1135
msgid "(unknown)"
msgstr "(অজ্ঞাত)"
#: ../cli/src/devices.c:636
msgid "not connected"
msgstr "সংযুক্ত নহয়"
#: ../cli/src/devices.c:663
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:739
msgid "on"
msgstr "অন"
#: ../cli/src/devices.c:739
msgid "off"
msgstr "অফ"
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'device status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:996
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'device status': %s; অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1016
msgid "Status of devices"
msgstr "ডিভাইচসমূহৰ অৱস্থা"
#: ../cli/src/devices.c:1041
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "ত্ৰুটি: অবৈধ অতিৰিক্ত তৰ্ক '%s'।"
#: ../cli/src/devices.c:1069 ../cli/src/devices.c:1217
#: ../cli/src/devices.c:1356 ../cli/src/devices.c:2071
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "ত্ৰুটি: ডিভাইচ '%s' পোৱা নগল।"
#: ../cli/src/devices.c:1097
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "সফলতা: ডিভাইচ '%s' সফলভাৱে বিচ্ছিন্ন কৰা হল।"
#: ../cli/src/devices.c:1132
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: ডিভাইচ '%s' (%s) বিচ্ছিন্ন কৰা ব্যৰ্থ হল: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1145
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "ডিভাইচ '%s' বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে।\n"
#: ../cli/src/devices.c:1172
#| msgid "Interface:"
msgid "Interface: "
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ:"
#: ../cli/src/devices.c:1176 ../cli/src/devices.c:1185
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "ত্ৰুটি: কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।"
#: ../cli/src/devices.c:1191
#, c-format
#| msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "ত্ৰুটি: অতিৰিক্ত তৰ্কৰ অনুমতি নাই: '%s'।"
#: ../cli/src/devices.c:1318
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'device wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1320
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'device wifi': %s; অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1340
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Wi-Fi স্কেন তালিকা"
#: ../cli/src/devices.c:1376 ../cli/src/devices.c:1430
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "ত্ৰুটি: bssid '%s' ৰ সৈতে অভিগম বিন্দু পোৱা নগল।"
#: ../cli/src/devices.c:1393 ../cli/src/devices.c:1767
#: ../cli/src/devices.c:1929
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "ত্ৰুটি: ডিভাইচ '%s' এটা Wi-Fi ডিভাইচ নহয়।"
#: ../cli/src/devices.c:1462 ../cli/src/devices.c:1508
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "UUID '%s' ৰ সৈতে সংযোগ সৃষ্টি কৰা হল আৰু ডিভাইচ '%s' ড সক্ৰিয় কৰা হল\n"
#: ../cli/src/devices.c:1467
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "ত্ৰুটি: সংযোগৰ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল: (%d) %s।"
#: ../cli/src/devices.c:1492
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "ত্ৰুটি: নতুন সংযোগ যোগ/সক্ৰিয় কৰিবলে ব্যৰ্থ: (%d) %s"
#: ../cli/src/devices.c:1500
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr "ত্ৰুটি: নতুন সংযোগ যোগ/সক্ৰিয় কৰিবলে ব্যৰ্থ: অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../cli/src/devices.c:1649
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID অথবা BSSID: "
#: ../cli/src/devices.c:1654
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "ত্ৰুটি: SSID অথবা BSSID সন্ধানহিন।"
#: ../cli/src/devices.c:1678
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "ত্ৰুটি: bssid তৰ্ক মান '%s' এটা বৈধ BSSID নহয়।"
#: ../cli/src/devices.c:1702
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"ত্ৰুটি: wep-key-type তৰ্ক মান '%s' অবৈধ, 'key' অথবা 'phrase' ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../cli/src/devices.c:1722
#, c-format
#| msgid "Error: %s."
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "ত্ৰুটি: %s: %s।"
#: ../cli/src/devices.c:1737
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "ত্ৰুটি: (%s) লে সংযোগ কৰিব লগিয়া BSSID bssid তৰ্ক (%s) পৰা পৃথক।"
#: ../cli/src/devices.c:1743
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "ত্ৰুটি: প্ৰাচল '%s' SSID অথবা BSSID নহয়।"
#: ../cli/src/devices.c:1769 ../cli/src/devices.c:1931
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "ত্ৰুটি: কোনো Wi-Fi ডিভাইচ পোৱা নগল।"
#: ../cli/src/devices.c:1787
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "ত্ৰুটি: SSID '%s' ৰ সৈতে কোনো নেটৱাৰ্ক পোৱা নগল।"
#: ../cli/src/devices.c:1789
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "ত্ৰুটি: BSSID '%s' ৰ সৈতে কোনো অভিগম বিন্দু পোৱা নগল।"
#: ../cli/src/devices.c:1828
#| msgid "Password:"
msgid "Password: "
msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
#: ../cli/src/devices.c:1957
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "ত্ৰুটি: 'device wifi' কমান্ড '%s' বৈধ নহয়।"
#: ../cli/src/devices.c:2033
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'device wimax': %s"
#: ../cli/src/devices.c:2035
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'device wimax': %s; অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2055
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP তালিকা"
#: ../cli/src/devices.c:2091
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "ত্ৰুটি: নাম '%s' ৰ সৈতে NSP পোৱা নগল।"
#: ../cli/src/devices.c:2102
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "ত্ৰুটি: ডিভাইচ '%s' এটা WiMAX ডিভাইচ নহয়।"
#: ../cli/src/devices.c:2133
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "ত্ৰুটি: nsp '%s' ৰ সৈতে অভিগম বিন্দু পোৱা নগল।"
#: ../cli/src/devices.c:2160
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "ত্ৰুটি: 'device wimax' কমান্ড '%s' বৈধ নহয়।"
#: ../cli/src/devices.c:2211
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "ত্ৰুটি: 'dev' কমান্ড '%s' বৈধ নহয়।"
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "চলি থকা"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "সংস্কৰণ"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NETWORKING"
msgstr "নেটৱাৰ্কিং"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
msgid "PERMISSION"
msgstr "অনুমতি"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:68
msgid "VALUE"
msgstr "মান"
#: ../cli/src/network-manager.c:76
msgid "LEVEL"
msgstr "স্তৰ"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:77
msgid "DOMAINS"
msgstr "ডমেইন"
#: ../cli/src/network-manager.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰ: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { [ on | off ] }\n"
"\n"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰ: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { [ on | off ] }\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:113
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰ: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:136
msgid "asleep"
msgstr "নিদ্ৰিত"
#: ../cli/src/network-manager.c:138
msgid "connecting"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
#: ../cli/src/network-manager.c:140
msgid "connected (local only)"
msgstr "সংযুক্ত (কেৱল স্থানীয়)"
#: ../cli/src/network-manager.c:142
msgid "connected (site only)"
msgstr "সংযুক্ত (কেৱল ছাইট)"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
msgid "disconnecting"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:188
#, c-format
msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
msgstr "ত্ৰুটি: %s (অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "enabled"
msgstr "সামৰ্থবান"
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "disabled"
msgstr "অসামৰ্থবান"
#: ../cli/src/network-manager.c:222
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager ৰ অৱস্থা"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:225
msgid "running"
msgstr "চলি আছে"
#: ../cli/src/network-manager.c:225
msgid "not running"
msgstr "চলি থকা নাই"
#: ../cli/src/network-manager.c:297
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: ../cli/src/network-manager.c:327
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'general permissions': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:329
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'general permissions': %s; অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:345
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "NetworkManager অনুমতিসমূহ"
#: ../cli/src/network-manager.c:384
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'general logging': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:386
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
msgstr "ত্ৰুটি: 'general logging': %s; অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:403
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "NetworkManager লগিং"
#: ../cli/src/network-manager.c:487
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "ত্ৰুটি: 'general' কমান্ড '%s' বৈধ নহয়।"
#: ../cli/src/network-manager.c:506
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed fields: %s)"
msgstr "ত্ৰুটি: '--fields' মান '%s' ইয়াত বৈধ নহয় (অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:530
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "ত্ৰুটি: অবৈধ '%s' তৰ্ক: '%s' (on/off ব্যৱহাৰ কৰক)।"
#: ../cli/src/network-manager.c:547
msgid "Networking"
msgstr "নেটৱাৰ্কিং"
#: ../cli/src/network-manager.c:557
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "ত্ৰুটি: 'networking' কমান্ড '%s' বৈধ নহয়।"
#: ../cli/src/network-manager.c:582 ../cli/src/network-manager.c:595
msgid "Radio switches"
msgstr "ৰেডিঅ' চুইচসমূহ"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../cli/src/network-manager.c:609
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Wi-Fi ৰেডিঅ' চুইচ"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../cli/src/network-manager.c:621
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN ৰেডিঅ' চুইচ"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../cli/src/network-manager.c:634
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "WiMAX ৰেডিঅ' চুইচ"
#: ../cli/src/network-manager.c:649
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "ত্ৰুটি: 'radio' কমান্ড '%s' বৈধ নহয়।"
#: ../cli/src/nmcli.c:76
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| "OPTIONS\n"
#| " -t[erse] terse output\n"
#| " -p[retty] pretty output\n"
#| " -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
#| " -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
#| " -e[scape] yes|no escape columns separators in "
#| "values\n"
#| " -n[ocheck] don't check nmcli and "
#| "NetworkManager versions\n"
#| " -a[sk] ask for missing parameters\n"
#| " -v[ersion] show program version\n"
#| " -h[elp] print this help\n"
#| "\n"
#| "OBJECT\n"
#| " g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
#| " n[etworking] overall networking control\n"
#| " r[adio] NetworkManager radio switches\n"
#| " c[onnection] NetworkManager's connections\n"
#| " d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"ব্যৱহাৰ: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:130
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "ত্ৰুটি: অবজেক্ট '%s' অজ্ঞাত, 'nmcli help' চেষ্টা কৰি চাওক।"
#: ../cli/src/nmcli.c:160
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "ত্ৰুটি: বিকল্প '--terse' দ্বিতীয়বাৰ ধাৰ্য্য কৰা হৈছে।"
#: ../cli/src/nmcli.c:165
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "ত্ৰুটি: বিকল্প '--terse' '--pretty' ৰ সৈতে পাৰস্পৰিকভাৱে সুকীয়া।"
#: ../cli/src/nmcli.c:173
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "ত্ৰুটি: বিকল্প '--pretty' দ্বিতীয় বাৰত ধাৰ্য্য কৰা হয়।"
#: ../cli/src/nmcli.c:178
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "ত্ৰুটি: বিকল্পn '--pretty' '--terse' ৰ সৈতে পাৰস্পৰিকভাৱে সূকীয়া।"
#: ../cli/src/nmcli.c:188 ../cli/src/nmcli.c:204 ../cli/src/nmcli.c:233
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "ত্ৰুটি: '%s' বিকল্পৰ বাবে তৰ্ক সন্ধানহিন।"
#: ../cli/src/nmcli.c:197 ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "ত্ৰুটি: '%s' '%s' বিকল্পৰ বাবে বৈধ তৰ্ক নহয়।"
#: ../cli/src/nmcli.c:220
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "ত্ৰুটি: '%s' বিকল্পসমূহৰ বাবে ক্ষেত্ৰসমূহ সন্ধানহিন।"
#: ../cli/src/nmcli.c:238
#, c-format
#| msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "ত্ৰুটি: '%s' বিকল্পৰ বাবে '%s' এটা বৈধ সময়অন্ত নহয়।"
#: ../cli/src/nmcli.c:245
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli সঁজুলি, সংস্কৰণ %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:251
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "ত্ৰুটি: বিকল্প '%s' অজ্ঞাত, 'nmcli -help' চেষ্টা কৰি চাওক।"
#: ../cli/src/nmcli.c:270
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "সংকেত %d প্ৰাপ্ত হৈছে, বন্ধ কৰা হৈছে..."
#: ../cli/src/nmcli.c:295
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "ত্ৰুটি: NMClient অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল।"
#: ../cli/src/nmcli.c:311
msgid "Success"
msgstr "সফলতা"
#: ../cli/src/settings.c:598
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
#: ../cli/src/settings.c:600
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bit পাচফ্ৰেইছ)"
#: ../cli/src/settings.c:603 ../cli/src/settings.c:731
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (অজ্ঞাত)"
#: ../cli/src/settings.c:629
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (অজ্ঞাত)"
#: ../cli/src/settings.c:635
msgid "any, "
msgstr "যিকোনো, "
#: ../cli/src/settings.c:637
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:639
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:641
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:643
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:645
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:647
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:649
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:651
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:653
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:655
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:657
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:659
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:661
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:679
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (NONE)"
#: ../cli/src/settings.c:685
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../cli/src/settings.c:687
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:689
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../cli/src/settings.c:725
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (অসামৰ্থবান)"
#: ../cli/src/settings.c:727
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (সামৰ্থবান, ৰাজহুৱা IP পছন্দ)"
#: ../cli/src/settings.c:729
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (সামৰ্থবান, অস্থায়ী IP পছন্দ)"
#: ../cli/src/settings.c:741
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (একো নাই)"
#: ../cli/src/settings.c:747
msgid "agent-owned, "
msgstr "অভিকৰ্তা-স্বত্বত,"
#: ../cli/src/settings.c:749
msgid "not saved, "
msgstr "সংৰক্ষিত নহয়,"
#: ../cli/src/settings.c:751
msgid "not required, "
msgstr "প্ৰয়োজনীয় নহয়,"
#: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1235
#: ../cli/src/settings.c:1276
msgid "auto"
msgstr "স্বচালিত"
#: ../cli/src/utils.c:111
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "ত্ৰুটি: '%s' তৰ্কৰ বাবে মান প্ৰয়োজনীয়।"
#: ../cli/src/utils.c:136
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "ত্ৰুটি: তৰ্ক '%s' আশা কৰা হৈছিল, কিন্তু '%s' প্ৰদান কৰা হৈছে।"
#: ../cli/src/utils.c:139
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "ত্ৰুটি: অপ্ৰত্যাশিত তৰ্ক '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:194
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "IP4 ঠিকনা '0x%X' ক লিখনী বিন্যাসলে পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../cli/src/utils.c:222
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "IP6 ঠিকনা '%s' ক লিখনী বিন্যাসত পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি"
#: ../cli/src/utils.c:344
#, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "'%s' বৈধ নহয়; [%s] অথবা [%s] ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../cli/src/utils.c:426
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "'%s' দ্বৈৰ্থক (%s x %s)"
#: ../cli/src/utils.c:521
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "ক্ষেত্ৰ '%s' অকলে থাকিব লাগিব"
#: ../cli/src/utils.c:524
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "অবৈধ ক্ষেত্ৰ '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:543
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "বিকল্পৰ '--terse' ৰ '--fields' ধাৰ্য্য কৰাৰ প্ৰয়োজন"
#: ../cli/src/utils.c:547
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"বিকল্প '--terse' ৰ বিশেষ '--fields' বিকল্প মানসমূহ ধাৰ্য্য কৰাৰ প্ৰয়োজন, '%s' "
"নহয়"
#: ../cli/src/utils.c:756
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"সতৰ্কবাৰ্তা: nmcli (%s) আৰু NetworkManager (%s) সংস্কৰণসমূহ মিল নাখায়। "
"সতৰ্কবাৰ্তা "
"দবাবলে --nocheck ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
#: ../cli/src/utils.c:765
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"ত্ৰুটি: nmcli (%s) আৰু NetworkManager (%s) সংস্কৰণসমূহ মিল নাখায়। --nocheck "
"ব্যৱহাৰ কৰি এক্সিকিউচন বলৱৎ কৰক, কিন্তু ফলাফলসমূহৰ আগজাননী দিব নোৱাৰি।"
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM কি' ফাইলৰ কোনো কোনো অন্ত টেগ '%s' নাই।"
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "দেখাত এটা PEM ব্যক্তিগত কি' ফাইল যেন নালাগে।"
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ PEM ফাইল: Proc-Type প্ৰথম টেগ নাছিল।"
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ PEM ফাইল: অজ্ঞাত Proc-Type tag '%s'"
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ PEM ফাইল: DEK-Info দ্বিতীয় টেগ নাছিল।"
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ PEM ফাইল: DEK-Info টেগত কোনো IV পোৱা নগল।"
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ PEM ফাইল: DEK-Info টেগত IV ৰ অবৈধ বিন্যাস।"
#: ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ PEM ফাইল: অজ্ঞাত ব্যক্তিগত কি' চিফাৰ '%s'।"
#: ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "ব্যক্তিগত কি' ডিক'ড কৰিব পৰা নগল।"
#: ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "প্ৰত্যাশিত PKCS#8 আৰম্ভণি টেগ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "প্ৰত্যাশিত PKCS#8 অন্ত টেগ '%s' সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "PKCS#8 ব্যক্তিগত কি' ডি'কড কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV দৈৰ্ঘ্যত বাইটসমূহৰ এটা ধনাত্মক সংখ্যা হব লাগিব।"
#: ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV এ নন-হেক্সাডেচিমেল ডিজিটসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "ব্যক্তিগত কি' চিফাৰ '%s' অজ্ঞাত আছিল।"
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "ব্যক্তিগত কি ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।"
#: ../libnm-util/crypto.c:566
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM প্ৰমাণপত্ৰৰ কোনো আৰম্ভণি টেগ '%s' নাই।"
#: ../libnm-util/crypto.c:575
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM প্ৰমাণপত্ৰৰ কোনো অন্ত টেগ '%s' নাই।"
#: ../libnm-util/crypto.c:593
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ডিক'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "ক্ৰিপ্টো ইঞ্জিন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "MD5 ইঞ্জিন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s / %s।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "অবৈধ IV দৈৰ্ঘ্য (অন্তত %zd হব লাগিব)।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "ডিক্ৰিপষণ চিফাৰ পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s / %s।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "ডিক্ৰিপষণৰ বাবে সমমিতি কি' সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s / %s।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "ডিক্ৰিপষণৰ বাবে IV সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s / %s।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "ব্যক্তিগত কি' ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s / %s।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "ব্যক্তিগত কি' ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ: অপ্ৰত্যাশিত পেডিং দৈৰ্ঘ্য।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "ব্যক্তিগত কি' ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "ইনক্ৰিপষণ চিফাৰ পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s / %s।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ বাবে সমমিতি কি' সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s / %s।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ বাবে IV সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s / %s।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "তথ্য ইনক্ৰিপ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s / %s।"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ তথ্য আৰম্ভ কৰিবলে ত্ৰুটি: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ডি'কড কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12 ডি'কডাৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 ফাইল ডি'কড কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 ফাইল সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#8 ডি'কডাৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#8 ফাইল ডি'কড কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "ক্ৰিপ্টো ইঞ্জিন আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "MD5 পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "অবৈধ IV দৈৰ্ঘ্য (অন্তত %d হব লাগিব)।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "ডিক্ৰিপষণ চিফাৰ স্লট আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "ডিক্ৰিপষণৰ বাবে সমমিতি কি' সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "ডিক্ৰিপষণৰ বাবে IV সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "ডিক্ৰিপষণ পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "ব্যক্তিগত কি' ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "ব্যক্তিগত কি' ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ: ডিক্ৰিপ্ট কৰা তথ্য অতি ডাঙৰ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "ব্যক্তিগত কি'ৰ ডিক্ৰিপষণ সম্পূৰ্ণ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "ইনক্ৰিপষণ চিফাৰ স্লট আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ বাবে সমমিতি কি' সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "ইনক্ৰিপষণৰ বাবে IV সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "ইনক্ৰিপষণ পৰিপ্ৰেক্ষতিত আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰাৰ পিছত তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত পৰিমাণ।"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ডিক'ড কৰিব পৰা নগল: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "পাছৱাৰ্ডক UCS2 লে পৰিবৰ্তন কৰিব পৰা নগল: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12 ডি'কডাৰ আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 ফাইল ডি'কড কৰিব পৰা নগল: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 ফাইল সতা সত্য নিৰূপণ কৰিব পৰা নগল: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "যাদৃচ্ছিক তথ্য সৃজন কৰিব পৰা নগল।"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2119 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2136
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2246 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2258
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2276 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2288
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2312 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:368 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:674
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:690
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:743
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:693
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:703
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:675
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:685
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:738
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:394
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:791
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:710
msgid "property is missing"
msgstr "বৈশিষ্ট্য সন্ধানহিন"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2126 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2143
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2184 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2201
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2264
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2282 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2294
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2318 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:681
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:750
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:280 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:337
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:346
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:754
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:763
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:413
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:821
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:853
msgid "property is empty"
msgstr "বৈশিষ্ট্য ৰিক্ত"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2154 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2166
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2212 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2224
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "PKCS#12 ৰ বাবে '%s' বৈশিষ্ট্য মিল খাব লাগিব"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2462 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2496
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:377
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:149
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:164
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:745
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:601
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:610
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:872
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:881
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:889
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:897
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:905
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:914
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:923
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:968
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:978
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:770
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:788
msgid "property is invalid"
msgstr "বৈশিষ্ট্য অবৈধ"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2521 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2531
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2541 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2551
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2561 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:800
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্যৰ বাবে এটা বৈধ মান নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "'%s' অথবা '%s' সংহতিৰ প্ৰয়োজন"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:391
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "অবৈধ বিকল্প '%s' অথবা ইয়াৰ মান '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:410
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "কেৱল '%s' আৰু '%s' সংহতি কৰিব পাৰি"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:421
#, c-format
msgid "setting '%s' is required"
msgstr "'%s' সংহতি কৰাটো প্ৰয়োজনীয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে '%s' এটা বৈধ মান নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:443
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "'%s > 0' ৰ সৈতে '%s=%s' সংগত নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:454
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ বাবে '%s=%s' এটা বৈধ সংৰূপ নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:467 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:476
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:496 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "'%s' option requires setting '%s' option"
msgstr "'%s' বিকল্পৰ বাবে '%s' বিকল্প সংহতি কৰাটো প্ৰয়োজন"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:508
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "'%s' বিকল্প ৰিক্ত"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:520
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "'%s' বিকল্পৰ বাবে '%s' এটা বৈধ IPv4 ঠিকনা নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:165
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ বাবে '%d' এটা বৈধ মান নহয় (হব লাগিব <= %d)"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "মান '%d' বিস্তাৰৰ বাহিৰ <%d-%d>"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:732
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "'%s' এটা বৈধ আন্তঃপৃষ্ঠ নাম নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "বৈশিষ্ট্য ৰিক্ত'"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:697
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' এটা বৈধ UUID নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "'%s' ভাৰছুৱেল আন্তঃপৃষ্ঠ নাম '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "সংযোগত '%s' সংহতি উপস্থিত থকাটো প্ৰয়োজনীয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "স্লেইভ বান্ধিবলে IPv4 সংৰূপৰ অনুমতি নাই"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:801
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "স্লেইভ বান্ধিবলে IPv6 সংৰূপৰ অনুমতি নাই"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:293
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "বৈশিষ্ট্য মান '%s' ৰিক্ত অথবা অতি দীঘল (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:325
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "'%s' এ অবৈধ আখৰ(সমূহ) অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ([A-Za-z._-] ব্যৱহাৰ কৰক)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:360
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "'%s' দৈৰ্ঘ্য অবৈধ (৫ অথবা ৬ ডিজিট হব লাগিব)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:371
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' এটা সংখ্যা নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:714
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:724
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:734
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:707
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:717
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্য '%s=%s' ৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:777
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d। IPv4 ঠিকনা অবৈধ"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:787
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d। IPv4 ঠিকনাৰ অবৈধ উপসৰ্গ"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:803
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d। পথ অবৈধ"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:813
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d। পথৰ অবৈধ উপসৰ্গ"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:696
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "%s=%s ৰ বাবে '%s' অনুমোদিত নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:719
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "SSID দৈৰ্ঘ্য বিস্তাৰ <1-32> বাইটৰ বাহিৰ"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:759
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "'%d' এটা বৈধ চেনেল নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "'%d' বৈধ বিস্তাৰ <128-16384> ৰ বাহিৰ"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্য সংহতি কৰিবলে অ-শূণ্য '%s' বৈশিষ্ট্যৰ প্ৰয়োজন"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:490
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "'%s' মান '%s=%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:501
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "'%s' এটা UUID অথবা এটা আন্তঃপৃষ্ঠ নাম নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:514
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য্যত নহয় আৰু '%s:%s' নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:527
msgid "flags are invalid"
msgstr "ফ্লেগসমূহ অবৈধ"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgstr "'%s' এটা বৈধ ইথাৰনেট পোৰ্ট মান নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:566
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "'%s' এটা বৈধ ডুপ্লেক্স মান নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:576 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:634
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "এটা বৈধ MAC ঠিকনা নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:589
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:800
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:814
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' এটা বৈধ MAC ঠিকনা নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "অবৈধ '%s' অথবা ইয়াৰ মান '%s'"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:812
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "'%s' সুৰক্ষাৰ বাবে '%s=%s' ৰ প্ৰয়োজন"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:841
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "'%s' সুৰক্ষাৰ বাবে '%s' সংহতিৰ উপস্থিতি প্ৰয়োজনীয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:862
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "'%d' মান বিস্তাৰ <0-3> ৰ বাহিৰ"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:959
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "'%s' সংযোগসমূহৰ এই বৈশিষ্ট্যত '%s' ৰ প্ৰয়োজন"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:989
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "'%s' ক কেৱল '%s=%s' (WEP) ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:728
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "'%s' এটা বৈধ Wi-Fi অৱস্থা নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:738
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "'%s' এটা বৈধ বেণ্ড নহয়"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:748
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য সংহতি কৰাৰ প্ৰয়োজন"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:826
#, c-format
msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
msgstr "যেতিয়া বৈশিষ্ট্য সংহতি কৰা থাকে সংযোগৰ বাবে '%s' সংহতি প্ৰয়োজনীয়"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "চিস্টেম নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰক"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"চিস্টেম নীতিয়ে চিস্টেম নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰাটো প্ৰতিৰোধ কৰে"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"NetworkManager ক নিদ্ৰা দিয়ক অথবা ইয়াক সাৰ পোৱাওক (কেৱল চিস্টেম শক্তি "
"ব্যৱস্থাপনা "
"দ্বাৰা ব্যৱহাৰ হব লাগিব)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"চিস্টেম নীতিয়ে NetworkManager ক নিদ্ৰা দিয়াত অথবা ইয়াক সাৰ পোৱাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ "
"কৰে"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WiFi ডিভাইচসমূহ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰক"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"চিস্টেম নীতিয়ে WiFi ডিভাইচসমূহ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰাটো প্ৰতিৰোধ কৰে"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ডিভাইচসমূহ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰক"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"চিস্টেম নীতিয়ে ম'বাইল বৰ্ডবেণ্ড ডিভাইচসমূহ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰাটো "
"প্ৰতিৰোধ "
"কৰে"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ডিভাইচসমূহ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান কৰক"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"চিস্টেম নীতিয়ে WiMAX ম'বাইল বৰ্ডবেণ্ড ডিভাইচসমূহ সামৰ্থবান অথবা অসামৰ্থবান "
"কৰাটো "
"প্ৰতিৰোধ কৰে"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিয়ক"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "চিস্টেম নীতিয়ে নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহৰ নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰতিৰোধ কৰে"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "এটা সুৰক্ষিত WiFi নেটৱাৰ্কৰে সংযোগ অংশীদাৰী"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"চিস্টেম নীতিয়ে এটা সুৰক্ষিত WiFi নেটৱাৰ্কৰে সংযোগসমূহৰ অংশীদাৰী প্ৰতিৰোধ কৰে"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "এটা মুক্ত WiFi নেটৱাৰ্কৰে সংযোগৰ অংশীদাৰী"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"চিস্টেম নীতিয়ে এটা মুক্ত WiFi নেটৱাৰ্কৰে সংযোগসমূহৰ অংশীদাৰী প্ৰতিৰোধ কৰে"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "ব্যক্তিগত নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "চিস্টেম নীতিয়ে ব্যক্তিগত নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহৰ পৰিবৰ্তন প্ৰতিৰোধ কৰে"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"চিস্টেম নীতিয়ে সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহৰ পৰিবৰ্তন প্ৰতিৰোধ "
"কৰে"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "স্থায়ী চিস্টেম হস্টনাম পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "চিস্টেম নীতিয়ে স্থায়ী চিস্টেম হস্টনামৰ পৰিবৰ্তন প্ৰতিৰোধ কৰে"
#: ../src/main.c:131
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "সংকেত মাস্ক সংহতি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d"
#: ../src/main.c:140
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "সংকেত নিয়ন্ত্ৰণ থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %d"
#: ../src/main.c:155
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "%s খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s\n"
#: ../src/main.c:161
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "%s লে লিখা ব্যৰ্থ হল: %s\n"
#: ../src/main.c:166
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s বন্ধ কৰা ব্যৰ্থ হল: %s\n"
#: ../src/main.c:209
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager ইতিমধ্যে চলি আছে (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:326
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "NetworkManager সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰি প্ৰস্থান কৰক"
#: ../src/main.c:327
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "এটা ডিমন নহব"
#: ../src/main.c:328
#| msgid "Don't become a daemon"
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "এটা ডিমন হৈ, stderr লৈ লগ নকৰিব"
#: ../src/main.c:329
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "সকলো সতৰ্কবাৰ্তা মাৰাত্মক কৰক"
#: ../src/main.c:330
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "এটা PID ফাইলৰ অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰক"
#: ../src/main.c:330
msgid "filename"
msgstr "ফাইলনাম"
#: ../src/main.c:331
msgid "State file location"
msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান দেখুৱাওক"
#: ../src/main.c:331
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/path/to/state.file"
#: ../src/main.c:337
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules আপোনাৰ প্লেটফৰ্মত সমৰ্থিত নহয়!\n"
#: ../src/main.c:357
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager এ সকলো নেটৱাৰ্ক সংযোগ পৰ্যবেক্ষণ কৰে আৰু স্বচালিতভাৱে\n"
"ব্যৱহাৰ কৰিবলে সৰ্বোত্তম সংযোগ নিৰ্বাচন কৰে। ই লগতে ব্যৱহাৰকাৰীজনক\n"
"কমপিউটাৰত থকা বেতাঁৰ কাৰ্ডসমূহ সংযুক্ত হব লগিয়া বেতাঁৰ অভিগম বিন্দু ধাৰ্য্য "
"কৰাৰ অনুমতি "
"দিয়ে।"
#: ../src/main.c:363
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"অবৈধ বিকল্প। বৈধ বিকল্পসমূহৰ এটা তালিকা চাবলে অনুগ্ৰহ কৰি --help ব্যৱহাৰ "
"কৰক।\n"
#: ../src/main.c:373
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "NetworkManager চলাবলে আপুনি ৰুট হব লাগিব!\n"
#: ../src/main.c:429
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "সংৰূপ পঢ়িবলে ব্যৰ্থ: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:440
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s। বৈধ বিকল্পসমূহৰ এটা তালিকা চাবলে অনুগ্ৰহ কৰি --help ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
#: ../src/main.c:447
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "অৱস্থা ফাইল %s বিশ্লেষণ কৰাটো ব্যৰ্থ হল: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:460
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "ডিমনাইজ কৰিব পৰা নগল: %s [error %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# NetworkManager দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# %s ৰ পৰা একত্ৰিত কৰা\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:315
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰযোগ্য DHCP ক্লাএন্ট পোৱা নগল।"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:324
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' পোৱা গল।"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:334
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd' পোৱা গল।"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:342
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "অসমৰ্থিত DHCP ক্লাএন্ট '%s'"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "NOTE: libc ৰিচ'লভাৰে ৩ টাৰ অধিক নামচাৰ্ভাৰ সমৰ্থন নকৰিবও পাৰে।"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:368
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "তলত তালিকাভুক্ত নামচাৰ্ভাৰসমূহ পৰিচিত নহবও পাৰে।"
#: ../src/logging/nm-logging.c:142
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত লগ স্তৰ '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:188
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "অজ্ঞাত লগ ডমেইন '%s'"
#: ../src/config/nm-config.c:255
msgid "Config file location"
msgstr "Config ফাইলৰ অৱস্থান"
#: ../src/config/nm-config.c:255
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/path/to/config.file"
#: ../src/config/nm-config.c:256
msgid "Config directory location"
msgstr "Config ডাইৰেকটৰি অৱস্থান"
#: ../src/config/nm-config.c:256
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/path/to/config/dir"
#: ../src/config/nm-config.c:258
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "',' দ্বাৰা পৃথকিত প্লাগিনসমূহৰ তালিকা"
#: ../src/config/nm-config.c:258
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "plugin1,plugin2"
#: ../src/config/nm-config.c:259
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "লগ স্তৰ: [%s] ৰ এটা"
#: ../src/config/nm-config.c:261
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "',' দ্বাৰা পৃথকিত লগ ডমেইনসমূহ: [%s] ৰ যিকোনো সংযুক্তি"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/config/nm-config.c:265
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "ইন্টাৰনেট সংযোগ নীৰিক্ষণ কৰিবলে এটা http(s) ঠিকনা"
#: ../src/config/nm-config.c:266
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "সংযোগ নীৰিক্ষণৰ মাজৰ অন্তৰাল (ছেকেণ্ডত)"
#: ../src/config/nm-config.c:267
msgid "The expected start of the response"
msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ প্ৰত্যাশিত আৰম্ভণি"
#: ../src/config/nm-config.c:267
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:255
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:516
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:326
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA সংযোগ %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:531
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:494
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:322
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM সংযোগ %d"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:152
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "বান্ধনী সংযোগ %d"
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:152
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "ADSL সংযোগ %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:131
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "ব্ৰিজ সংযোগ %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:297
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN সংযোগ %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:330
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN সংযোগ %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1243
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE সংযোগ %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1243
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "তাঁৰযুক্ত সংযোগ %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:243
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand সংযোগ %d"
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:285
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "মেশ %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:214
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN সংযোগ %d"
#: ../src/nm-manager.c:767
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN সংযোগ %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "চকেটত তথ্যৰ বাবে অপেক্ষা কৰোতে ত্ৰুটি দেখা দিলে"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "netlink বাৰ্তা প্ৰক্ৰিয়া কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "লিংক অৱস্থা পৰ্যবেক্ষণ কৰিবলে netlink লে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "netlink হেন্ডেল তথ্য প্ৰেৰণ সামৰ্থবান কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:318 ../src/nm-netlink-monitor.c:373
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "লিংক অৱস্থা পৰ্যবেক্ষণ কৰিবলে netlink হপন্ডেল আবন্টন কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:461
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "netlink দলত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে অক্ষম: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
msgid "System"
msgstr "চিস্টেম"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3664
msgid "Bond"
msgstr "বান্ধনী"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3852
msgid "Bridge"
msgstr "ব্ৰিজ"
#: ../test/nm-online.c:111
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rসংযোগ কৰা হৈছে"
#: ../test/nm-online.c:142
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
msgstr "এটা সংযোগৰ বাবে অপেক্ষা কৰিবলে সময়, ছেকেণ্ডত (অবিকল্পিত হল ৩০)"
#: ../test/nm-online.c:143
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"যদি NetworkManager চলি থকা নাই অথবা সংযোগ কৰা নাই তৎক্ষনাত প্ৰস্থান কৰিব"
#: ../test/nm-online.c:144
msgid "Don't print anything"
msgstr "একো প্ৰিন্ট নকৰিব"
#: ../test/nm-online.c:162
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
msgstr "NetworkManager ত এটা সফল সংযোগৰ বাবে অপেক্ষা কৰে।"
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"অবৈধ বিকল্প। বৈধ বিকল্পসমূহৰ এটা তালিকা চাবলে অনুগ্ৰহ কৰি --help ব্যৱহাৰ কৰক।"
#~ msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: সময়অন্ত মান '%s' বৈধ নহয়।"
#~| msgid "Error: unknown parameter: %s"
#~ msgid "Error: unknown argument '%s'."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: অজ্ঞাত তৰ্ক '%s'।"
#~ msgid "NET-ENABLED"
#~ msgstr "NET-ENABLED"
#~ msgid "WIFI-HARDWARE"
#~ msgstr "WIFI-HARDWARE"
#~ msgid "WWAN-HARDWARE"
#~ msgstr "WWAN-HARDWARE"
#~ msgid "WIMAX-HARDWARE"
#~ msgstr "WIMAX-HARDWARE"
#~ msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
#~ msgstr "ত্ৰুটি: চিস্টেম বাচৰ সৈতে সংযোগ কৰিব পৰা নগল: %s"
#~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: D-Bus অবজেক্ট প্ৰক্সি সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল।"
#~ msgid "Error in sleep: %s"
#~ msgstr "নিদ্ৰাত ত্ৰুটি: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
#~ "\n"
#~ " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
#~ "wimax }\n"
#~ "\n"
#~ " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
#~ "\n"
#~ " status\n"
#~ " permissions\n"
#~ " enable [true|false]\n"
#~ " sleep [true|false]\n"
#~ " wifi [on|off]\n"
#~ " wwan [on|off]\n"
#~ " wimax [on|off]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যৱহাৰ: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
#~ "\n"
#~ " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
#~ "wimax }\n"
#~ "\n"
#~ " COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
#~ "\n"
#~ " status\n"
#~ " permissions\n"
#~ " enable [true|false]\n"
#~ " sleep [true|false]\n"
#~ " wifi [on|off]\n"
#~ " wwan [on|off]\n"
#~ " wimax [on|off]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Networking enabled"
#~ msgstr "নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান"
#~ msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: অবৈধ 'enable' প্ৰাচল: '%s'; 'true' অথবা 'false' ব্যৱহাৰ কৰক।"
#~ msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: নিদ্ৰা অৱস্থা NetworkManager দ্বাৰা এক্সপোৰ্ট কৰা নহয়।"
#~ msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: অবৈধ 'sleep' প্ৰাচল: '%s'; 'true' অথবা 'false' ব্যৱহাৰ কৰক।"
#~ msgid "WiFi enabled"
#~ msgstr "WiFi সামৰ্থবান"
#~ msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: অবৈধ 'wifi' প্ৰাচল: '%s'।"
#~ msgid "WWAN enabled"
#~ msgstr "WWAN সামৰ্থবান"
#~ msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: অবৈধ 'wwan' প্ৰাচল: '%s'।"
#~ msgid "WiMAX enabled"
#~ msgstr "WiMAX সামৰ্থবান"
#~ msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: অবৈধ 'wimax' প্ৰাচল: '%s'।"
#~ msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
#~ msgstr "লিংক অৱস্থা পৰ্যবেক্ষণ কৰিবলে netlink লিংক ক্যাশ আবন্টন কৰিবলে অক্ষম: %s"
#~ msgid "error updating link cache: %s"
#~ msgstr "লিংক ক্যাশ আপডেইট কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#~ msgid "Error: no valid parameter specified."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: কোনো বৈধ প্ৰাচল ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।"
#~ msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: NetworkManager চলি আছে নে নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s।"
#~ msgid "Error: id or uuid has to be specified."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: id অথবা uuid ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
#~ msgid "Warning: Connection not active\n"
#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা: সংযোগ সক্ৰিয় নহয়\n"
#~ msgid "Error: could not connect to D-Bus."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: D-Bus লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি।"
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
#~ msgstr "ত্ৰুটি: ডিভাইচ '%s' এটা WiFi ডিভাইচ নহয়।"
#~ msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
#~ msgstr "ত্ৰুটি: 'nm status': %s; অনুমোদিত ক্ষেত্ৰসমূহ: %s"
#~ msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
#~ msgstr ""
#~ "ত্ৰুটি: org.freedesktop.DBus ৰ বাবে D-Bus অবজেক্ট প্ৰক্সি সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল"
#~ msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
#~ msgstr "ত্ৰুটি: NameHasOwner অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল: %s"
#~ msgid ""
#~ "Log domains separated by ',': any combination of\n"
#~ " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,"
#~ "WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
#~ " WIFI_SCAN,IP4,IP6,"
#~ "AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
#~ " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
#~ "CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
#~ " INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
#~ msgstr ""
#~ "লগ ডমেইনসমূহ ',' দ্বাৰা পৃথকিত: \n"
#~ " [NONE,HW,RFKILL,ETHER,"
#~ "WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
#~ " WIFI_SCAN,IP4,IP6,"
#~ "AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
#~ " AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
#~ "CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
#~ " INFINIBAND,FIREWALL,"
#~ "ADSL] ৰ যিকোনো সংযুক্তি"
#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
#~ msgstr "PEM ফাইল তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই।"
#~ msgid "Not enough memory to store private key data."
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি' তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই।"
#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই।"
#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
#~ msgstr "IV সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই।"
#~ msgid "Not enough memory to decrypt private key."
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি' ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলে পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই।"
#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
#~ msgstr "ডিক্ৰিপ্টেড ব্যক্তিগত কি' সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই।"
#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
#~ msgstr "ডিক্ৰিপ্টেড কি' বাফাৰৰ বাবে পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই।"
#~ msgid "Could not allocate memory for encrypting."
#~ msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰিবলে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল।"
#~ msgid "Not enough memory to make encryption key."
#~ msgstr "ইনক্ৰিপষণ কি' নিৰ্মাণ কৰিবলে পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই।"
#~ msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
#~ msgstr "PEM ফাইল সৃষ্টিৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল।"
#~ msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
#~ msgstr "IV ক PEM ফাইললে লিখিবলে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল।"
#~ msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
#~ msgstr "ইনক্ৰিপ্টেড কি'ক PEM ফাইললে লিখিবলে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল।"
#~ msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
#~ msgstr "PEM ফাইল তথ্যৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল।"
#~ msgid "Manage your network connections"
#~ msgstr "আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগসমূহ"
#~ msgid "Manage and change your network connection settings"
#~ msgstr "আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগক ব্যৱস্থাপনা আৰু সলনি কৰক"
#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "সংযুক্ত অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "এটা নেটৱাৰ্কলে সংযোগ কৰোতে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক সত্যলে সংহতি "
#~ "কৰক।"
#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ অধিসূচনা অসামৰ্থবান কৰা হ'ব"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "এটা নেটৱাৰ্কৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হওতে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক সত্যলে "
#~ "সংহতি কৰক।"
#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "VPN অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "এটা VPN লে সংযোগ কৰোতে অথবা তাৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হওতে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান "
#~ "কৰিবলে ইয়াক সত্যলে সংহতি কৰক।"
#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "উপলব্ধ নেটৱাৰ্কৰ অধিসূচনা প্ৰদৰ্শন লুকুৱা হ'ব"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when wireless networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "যেতিয়া বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কসমূহ উপলব্ধ থাকে অধিসূচনাসমূহ অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক সত্যলে "
#~ "সংহতি কৰক।"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "স্টেম্প"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "নতুন সংস্কৰণত সংহতিসমূহ প্ৰব্ৰজন কৰা হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা "
#~ "হয়।"
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "WiFi সৃষ্টি অসামৰ্থবান কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "এপ্লেট ব্যৱহাৰ কৰি থাকোতে adhoc নেটৱাৰ্কসমূহৰ সৃষ্টি অসামৰ্থবান কৰিবলে সত্যলে "
#~ "সংহতি কৰক।"
#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ উপেক্ষা কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "EAP প্ৰমাণীকৰণত CA প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ বিষয়ে সতৰ্কবাৰ্তা অসামৰ্থবান কৰিবলে ইয়াক "
#~ "সত্যলে সংহতি কৰক।"
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "EAP প্ৰমাণীকৰণৰ স্তৰ ২ ত CA প্ৰমাণপত্ৰসমূহৰ বিষয়ে সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ অসামৰ্থবান "
#~ "কৰিবলে ইয়াক সত্যলে সংহতি কৰক।"
#~ msgid "You are now connected to '%s'."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া '%s' লৈ সংযুক্ত।"
#~ msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত।"
#~ msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."
#~ msgid "Requesting a network address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে নেটৱাৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"
#~ msgid "Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (%s)"
#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড"
#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (CDMA) সংযোগ..."
#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া CDMA নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
#~ msgstr "'%s' ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ বৰ্তমানে সক্ৰিয়: (%d%%%s%s)"
#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA নেটৱাৰ্ক।"
#~ msgid "You are now registered on a roaming network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া এটা ৰ'মিং নেটৱাৰ্কত ৰেজিস্টাৰ্ড।"
#~ msgid "GSM"
#~ msgstr "GSM"
#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড (GSM) সংযোগ..."
#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া GSM নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
#~ msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
#~ msgstr "'%s' ত SIM কাৰ্ড '%s' ৰ বাবে PIN ক'ড"
#~ msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
#~ msgstr "ভুল PIN ক'ড; অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
#~ msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
#~ msgstr "ভুল PUK ক'ড; অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
#~ msgid "Sending unlock code..."
#~ msgstr "আনলক কৰাৰ ক'ড পঠিওৱা হৈছে..."
#~ msgid "SIM PIN Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PIN আনলক কৰা প্ৰয়োজন"
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰাৰ আগতে এটা SIM PIN ক'ড উপলব্ধ থকা "
#~ "আৱশ্যক।"
#~ msgid "PIN code:"
#~ msgstr "PIN ক'ড:"
#~ msgid "Show PIN code"
#~ msgstr "PIN ক'ড দেখুৱাওক"
#~ msgid "SIM PUK Unlock Required"
#~ msgstr "SIM PUK আনলক কৰা প্ৰয়োজন"
#~ msgid ""
#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ডিভাইচ ব্যৱহাৰ কৰাৰ আগতে এটা SIM PUK ক'ড উপলব্ধ থকা "
#~ "আৱশ্যক।"
#~ msgid "PUK code:"
#~ msgstr "PUK ক'ড:"
#~ msgid "New PIN code:"
#~ msgstr "নতুন PIN ক'ড:"
#~ msgid "Re-enter new PIN code:"
#~ msgstr "নতুন PIN ক'ড পুনঃ লিখক:"
#~ msgid "Show PIN/PUK codes"
#~ msgstr "PIN/PUK ক'ডসমূহ দেখুৱাওক"
#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM নেটৱাৰ্ক।"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট"
#~ msgid "Wired Networks (%s)"
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক (%s)"
#~ msgid "Wired Network (%s)"
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক (%s)"
#~ msgid "Wired Networks"
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্কসমূহ"
#~ msgid "Wired Network"
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক"
#~ msgid "You are now connected to the wired network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত।"
#~ msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' ৰ কাৰণে ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."
#~ msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Wired network connection '%s' active"
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"
#~ msgid "DSL authentication"
#~ msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ"
#~ msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
#~ msgstr "লুকুৱা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কলৈ সংযুক্ত কৰক (_C)..."
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
#~ msgstr "নতুন বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক সৃষ্টি কৰক (_N)..."
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কসমূহ (%s)"
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক (%s)"
#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক"
#~ msgstr[1] "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কসমূহ"
#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "বেতাঁৰ অসামৰ্থবান"
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "বেতাঁৰ হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান কৰা আছে"
#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "অতিৰিক্ত নেটৱাৰ্ক"
#~ msgid "Wireless Networks Available"
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক উপস্থিত"
#~ msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
#~ msgstr "এটা বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কলে সংযোগ কৰিবলে নেটৱাৰ্ক মেনু ব্যৱহাৰ কৰক"
#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "এই বাৰ্তা আকৌ নেদেখুৱাব"
#~ msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' লৈ সংযুক্ত।"
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক '%s' সংৰূপণ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' ৰ কাৰণে ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়: %s (%d%%)"
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড (%s)"
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড"
#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX হাৰ্ডৱেৰ চুইচ দ্বাৰা অসামৰ্থবান"
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "আপুনি এতিয়া WiMAX নেটৱাৰ্কলে সংযুক্ত।"
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "সঠিক তথ্য দেখুৱাওঁতে ত্ৰুটি:"
#~ msgid "LEAP"
#~ msgstr "LEAP"
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "ডাইনামিক WEP"
#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "কোনো নহয়"
#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (অবিকল্পিত)"
#~ msgctxt "Speed"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"
#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"
#~ msgid "Ethernet (%s)"
#~ msgstr "ইথাৰনেট (%s)"
#~ msgid "802.11 WiFi (%s)"
#~ msgstr "802.11 WiFi (%s)"
#~ msgid "GSM (%s)"
#~ msgstr "GSM (%s)"
#~ msgid "CDMA (%s)"
#~ msgstr "CDMA (%s)"
#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "সাধাৰণ"
#~ msgid "Hardware Address:"
#~ msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা:"
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "ড্ৰাইভাৰ:"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "গতি:"
#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "সুৰক্ষা:"
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "IP ঠিকনা:"
#~ msgctxt "Address"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"
#~ msgid "Broadcast Address:"
#~ msgstr "প্ৰচাৰ ঠিকনা:"
#~ msgid "Subnet Mask:"
#~ msgstr "চাবনেট মাস্ক:"
#~ msgctxt "Subnet Mask"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"
#~ msgid "Default Route:"
#~ msgstr "অবিকল্পিত পথ:"
#~ msgid "Primary DNS:"
#~ msgstr "মূখ্য DNS:"
#~ msgid "Secondary DNS:"
#~ msgstr "দ্বিতীয় DNS:"
#~ msgid "Ternary DNS:"
#~ msgstr "ত্ৰয়াত্মক DNS:"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "উপেক্ষা কৰা হৈছে"
#~ msgid "VPN Gateway:"
#~ msgstr "VPN গেইটৱে:"
#~ msgid "VPN Username:"
#~ msgstr "VPN ব্যৱহাৰকাৰীনাম:"
#~ msgid "VPN Banner:"
#~ msgstr "VPN বেনাৰ:"
#~ msgid "Base Connection:"
#~ msgstr "ভিত্তি সংযোগ:"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
#~ "and many other community contributors and translators"
#~ msgstr ""
#~ "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৪-২০১১ Red Hat, Inc.\n"
#~ "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৫-২০০৮ Novell, Inc.\n"
#~ "আৰু অন্য বহুতো সম্প্ৰদায়ৰ অৱদানকাৰী আৰু অনুবাদকসকল"
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ আৰু সংযোগসমূহ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে অধিসূচনা স্থানৰ এপ্লেট।"
#~ msgid "Missing resources"
#~ msgstr "অনুপস্থিত সম্পদ"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড নেটৱাৰ্কৰ পাছৱাৰ্ড"
#~ msgid "A password is required to connect to '%s'."
#~ msgstr "'%s' লৈ সংযোগ কৰিবলৈ এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।"
#~ msgid "Disconnect failure"
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা ব্যৰ্থ হল"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "নেটৱাৰ্ক সংযোগ বিঘ্নিত হোৱাৰ ফলত VPN সংযোগ '%s' বিফল হৈছে।"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "কোনো বৈধ VPN গোপন তথ্য নথকা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "অবৈধ VPN গোপন তথ্যৰ বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "নেটৱাৰ্ক সংযোগ বাধাগ্ৰস্থ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সেৱা বন্ধ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সংযোগ '%s' বিচ্ছিন্ন হল।"
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN লগিন বাৰ্তা"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN সেৱা আৰম্ভ হবলে ব্যৰ্থ হোৱা বাবে VPN সংযোগ '%s' ব্যৰ্থ হল।\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "device not ready (firmware missing)"
#~ msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুত নহয় (ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহিন)"
#~ msgid "device not ready"
#~ msgstr "ডিভাইচ প্ৰস্তুত নহয়"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক"
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "VPN সংযোগসমূহ (_V)"
#~ msgid "_Configure VPN..."
#~ msgstr "VPN সংৰূপণ কৰক (_C)..."
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "VPN ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)..."
#~ msgid "Enable _Wireless"
#~ msgstr "বেতাঁৰ সামৰ্থবান কৰক (_W)"
#~ msgid "Enable _Mobile Broadband"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সক্ৰিয় কৰক (_M)"
#~ msgid "Enable N_otifications"
#~ msgstr "অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_o)"
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "সংযোগ তথ্য (_I)"
#~ msgid "Edit Connections..."
#~ msgstr "সংযোগসমূহ সম্পাদন কৰক..."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "সহায় (_H)"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "বিষয়ে (_A)"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
#~ msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
#~ msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."
#~ msgid "Network connection '%s' active"
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ '%s' সক্ৰিয়"
#~ msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgstr "VPN সংযোগ '%s' আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgstr "VPN সংযোগ '%s' ৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন..."
#~ msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
#~ msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা VPN ঠিকনা অনুৰোধ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Automatically unlock this device"
#~ msgstr "এই ডিভাইচ স্বচালিতভাৱে আনলক কৰক"
#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "আনলক কৰক (_U)"
#~ msgid "Connection Information"
#~ msgstr "সংযোগ তথ্য"
#~ msgid "Wired 802.1X authentication"
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত 802.1X প্ৰমাণীকৰণ"
#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম (_N):"
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটিৰ বাবে সংযোগ গোপনসমূহ আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#~ msgid ""
#~ "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
#~ "button to add an IP address."
#~ msgstr ""
#~ "IP ঠিকনাসমূহে আপোনাৰ কমপিউটাৰক নেটৱাৰ্কত চিনাক্ত কৰে। এটা IP ঠিকনা যোগ "
#~ "কৰিবলে \"যোগ কৰক\" বুটাম ক্লিক কৰক।"
#~ msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
#~ msgstr "স্বচালিতভাৱে প্ৰাপ্ত পথসমূহ উপেক্ষা কৰক (_n)"
#~ msgid "_Use this connection only for resources on its network"
#~ msgstr "এই সংযোগক কেৱল ইয়াৰ নেটৱাৰ্কৰ সম্পসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, this connection will never be used as the default network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "যদি সামৰ্থবান, এই সংযোগক কেতিয়াও অবিকল্পিত নেটৱাৰ্ক সংযোগ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা "
#~ "নহব।"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_U):"
#~ msgid "_Service:"
#~ msgstr "সেৱা (_S):"
#~ msgid "Sho_w password"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড দেখুৱাওক (_w)"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "স্বচালিত"
#~ msgid "Automatic with manual DNS settings"
#~ msgstr "হস্তচালিত DNS সংহতিসমূহৰ সৈতে স্বচালিত"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "হস্তচালিত"
#~ msgid "Link-Local"
#~ msgstr "সংযোগ-স্থানীয়"
#~ msgid "Shared to other computers"
#~ msgstr "অন্য কমপিউটাৰৰ সৈতে অংশীদাৰী কৰা আছে"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "পদ্ধতি (_M):"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "ঠিকনাসমূহ"
#~ msgid ""
#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
#~ "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client "
#~ "identifier, enter it here."
#~ msgstr ""
#~ "DHCP ক্লাএন্ট পৰিচয়কৰ সহায়ত নেটৱাৰ্ক প্ৰশাসকে আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সংৰূপ নিৰ্ধাৰণ "
#~ "কৰিবলৈ পাৰিব। DHCP ক্লাএন্ট পৰিচয়কৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে সেইটো ইয়াত "
#~ "লিখক।"
#~ msgid ""
#~ "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
#~ "domains."
#~ msgstr ""
#~ "হস্ট নাম বিশ্লেষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ডোমেইন। একাধিক ডোমেইন চিহ্নিত কৰাৰ সময়ত "
#~ "কমা চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।"
#~ msgid "S_earch domains:"
#~ msgstr "ডমেইনসমূহ সন্ধান কৰক (_e):"
#~ msgid "_DNS servers:"
#~ msgstr "DNS চাৰ্ভাৰসমূহ (_D):"
#~ msgid ""
#~ "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use "
#~ "commas to separate multiple domain name server addresses."
#~ msgstr ""
#~ "হস্ট নাম বিশ্লেষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ডোমেইন নাম চাৰ্ভাৰৰ IP ঠিকনা। একাধিক "
#~ "ডোমেইন নাম চাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা চিহ্নিত কৰাৰ সময় কমা চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।"
#~ msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "এই সংযোগ সম্পূৰ্ণ হবলে IPv4 ঠিকনাৰ প্ৰয়োজন (_4)"
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "IPv6 ৰ সৈতে সুসঙ্গত নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে, সংযোগক সম্পূৰ্ণ হ'বলৈ দিয়ে যদি "
#~ "IPv4 সংৰূপ বিফল হয় কিন্তু IPv6 সংৰূপ সফল হয়।"
#~ msgid "_Routes…"
#~ msgstr "পথসমূহ (_R)…"
#~ msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
#~ msgstr "এই সংযোগ সম্পূৰ্ণ হবলে IPv6 ঠিকনাৰ প্ৰয়োজন (_6)"
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to "
#~ "complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4 ৰ সৈতে সুসঙ্গত নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰোঁতে, সংযোগক সম্পূৰ্ণ হ'বলৈ দিয়ে যদি "
#~ "IPv4 সংৰূপ বিফল হয় কিন্তু IPv4 সংৰূপ সফল হয়।"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "যিকোনো"
#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "পছন্দ 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "পছন্দ 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "মৌলিক"
#~ msgid "Nu_mber:"
#~ msgstr "সংখ্যা (_m):"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "উন্নত"
#~ msgid "N_etwork ID:"
#~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ ID (_e):"
#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "ধৰণ (_T):"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক..."
#~ msgid "P_IN:"
#~ msgstr "PIN (_I):"
#~ msgid "Allow _roaming if home network is not available"
#~ msgstr "ঘৰ নেটৱাৰ্ক উপস্থিত নাথাকিলে ৰ'মিংৰ অনুমতি দিয়ক (_r)"
#~ msgid "Sho_w passwords"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ দেখুৱাওক (_w)"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
#~ msgid "Allowed methods:"
#~ msgstr "অনুমোদিত পদ্ধতিসমূহ:"
#~ msgid "Configure _Methods…"
#~ msgstr "পদ্ধতিসমূহ সংৰূপণ কৰক (_M)…"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "সংকোচন"
#~ msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
#~ msgstr "বিন্দুৰ-পৰা-বিন্দু ইনক্ৰিপষণ ব্যৱহাৰ কৰক (MPPE) (_U)"
#~ msgid "_Require 128-bit encryption"
#~ msgstr "128-bit ইনক্ৰিপষণৰ প্ৰয়োজন (_R)"
#~ msgid "Use _stateful MPPE"
#~ msgstr "অৱস্থাপূৰ্ণ MPPE ব্যৱহাৰ কৰক (_s)"
#~ msgid "Allow _BSD data compression"
#~ msgstr "BSD তথ্য সংকোচনৰ অনুমতি দিয়ক (_B)"
#~ msgid "Allow _Deflate data compression"
#~ msgstr "ডিফ্লেইট তথ্য সংকোচনৰ অনুমতি দিয়ক (_D)"
#~ msgid "Use TCP _header compression"
#~ msgstr "TCP হেডাৰ সংকোচন ব্যৱহাৰ কৰক (_h)"
#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Echo"
#~ msgid "Send PPP _echo packets"
#~ msgstr "PPP echo পেকেটসমূহ পঠাওক (_e)"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "টুইস্টেড পেয়াৰ (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "এটাচমেন্ট একক আন্তঃপৃষ্ঠ (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "মাধ্যম মুক্ত আন্তঃপৃষ্ঠ (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "পৰ্ট (_P):"
#~ msgid "_Speed:"
#~ msgstr "গতি (_S):"
#~ msgid "Full duple_x"
#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ ডুপ্লেক্স (_x)"
#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "স্বআপোচ (_o)"
#~ msgid ""
#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
#~ "network device this connection is activated on. This feature is known as "
#~ "MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "ইয়াত সুমুৱা MAC ঠিকনাক এই সংযোগ সক্ৰিয় কৰা নেটৱাৰ্ক ডিভাইচৰ বাবে হাৰ্ডৱেৰ "
#~ "ঠিকনা হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হব। এই বৈশিষ্টক MAC ক্লৌনিং অথবা স্পুফিং হিচাপে জনা "
#~ "যায়। উদাহৰণ: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgid "_MTU:"
#~ msgstr "MTU (_M):"
#~ msgid "A (5 GHz)"
#~ msgstr "A (5 GHz)"
#~ msgid "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"
#~ msgid "Transmission po_wer:"
#~ msgstr "পৰিবহন শক্তি (_w):"
#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"
#~ msgid "_Rate:"
#~ msgstr "হাৰ (_R):"
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
#~ "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্পই ইয়াত দিয়া BSSID য়ে নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ মতে বেতাঁৰ অভিগম পইন্ট (AP) ত "
#~ "সংযোগক লক কৰে। যেনে: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgid "C_hannel:"
#~ msgstr "চেনেল (_h):"
#~ msgid "M_ode:"
#~ msgstr "অৱস্থা (_o):"
#~ msgid "S_ecurity:"
#~ msgstr "সুৰক্ষা (_e):"
#~ msgid "Allowed Authentication Methods"
#~ msgstr "অনুমোদিত প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিসমূহ"
#~ msgid "_EAP"
#~ msgstr "EAP (_E)"
#~ msgid "Extensible Authentication Protocol"
#~ msgstr "প্ৰসাৰনযোগ্য প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকল"
#~ msgid "_PAP"
#~ msgstr "PAP (_P)"
#~ msgid "Password Authentication Protocol"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকল"
#~ msgid "C_HAP"
#~ msgstr "CHAP (_H)"
#~ msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "হেণ্ডশেইক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকলক প্ৰত্যাহ্বান জনাওক"
#~ msgid "_MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP (_M)"
#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
#~ msgstr "Microsoft প্ৰত্যাহ্বান হেণ্ডছেইক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকল"
#~ msgid "MSCHAP v_2"
#~ msgstr "MSCHAP v_2"
#~ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
#~ msgstr "Microsoft প্ৰত্যাহ্বান হেণ্ডশেইক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰটোকলক সংস্কৰণ ২"
#~ msgid ""
#~ "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
#~ "methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
#~ msgstr ""
#~ "বেছিৰভাগ ক্ষেত্ৰত, প্ৰদানকাৰীৰ PPP চাৰ্ভাৰসমূহে সকলো প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি সমৰ্থন "
#~ "কৰিব। যদি সংযোগসমূহ ব্যৰ্থ হব, কিছুমান পদ্ধতিৰ বাবে সমৰ্থন অসামৰ্থবান কৰি চাওক।"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Choose a VPN Connection Type"
#~ msgstr "এটা VPN সংযোগ ধৰণ বাছক"
#~ msgid ""
#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
#~ msgstr ""
#~ "নতুন সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা VPN ৰ ধৰণ বাছক। যদি আপুনি সৃষ্টি কৰিব "
#~ "বিচৰা VPN সংযোগ তালিকাত নাথাকে, আপোনাৰ হয়তো সঠিক VPN প্লাগিন ইনস্টল নাই।"
#~ msgid "Create…"
#~ msgstr "সৃষ্টি কৰক..."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "ঠিকনা"
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "নেটমাস্ক"
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "গেইটৱে"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "মেট্ৰিক"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "উপসৰ্গ"
#~ msgid "Could not load DSL user interface."
#~ msgstr "DSL ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নাযায়।"
#~ msgid "Automatic (VPN)"
#~ msgstr "স্বচালিত (VPN)"
#~ msgid "Automatic (VPN) addresses only"
#~ msgstr "কেৱল স্বচালিত (VPN) ঠিকনাসমূহ"
#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "স্বচালিত (PPP)"
#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "কেৱল স্বচালিত (PPP) ঠিকনাসমূহ"
#~ msgid "Automatic (PPPoE)"
#~ msgstr "স্বচালিত (PPPoE)"
#~ msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
#~ msgstr "কেৱল স্বচালিত (PPPoE) ঠিকনাসমূহ"
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "স্বচালিত (DHCP)"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "কেৱল স্বচালিত (DHCP) ঠিকনাসমূহ"
#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "কেৱল সংযোগ-স্থানীয়"
#~ msgid "Additional _DNS servers:"
#~ msgstr "অতিৰিক্ত DNS চাৰ্ভাৰসমূহ (_D):"
#~ msgid "Additional s_earch domains:"
#~ msgstr "অতিৰিক্ত সন্ধান ডমেইনসমূহ (_e):"
#~ msgid "Editing IPv4 routes for %s"
#~ msgstr "%s ৰ বাবে IPv4 পথবোৰ সম্পাদন কৰা"
#~ msgid "IPv4 Settings"
#~ msgstr "IPv4 সংহতিসমূহ"
#~ msgid "Could not load IPv4 user interface."
#~ msgstr "IPv4 ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"
#~ msgid "Automatic, addresses only"
#~ msgstr "স্বচালিত, কেৱল ঠিকনা"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "উপেক্ষা কৰক"
#~ msgid "Automatic, DHCP only"
#~ msgstr "স্বচালিত, কেৱল DHCP"
#~ msgid "Editing IPv6 routes for %s"
#~ msgstr "%s ৰ বাবে IPv6 পথ সম্পাদন"
#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "IPv6 ৰ সংহতিসমূহ"
#~ msgid "Could not load IPv6 user interface."
#~ msgstr "IPv6 ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Could not load mobile broadband user interface."
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়।"
#~ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড উপলব্ধকৰ্তাৰ ধৰণ বাছক"
#~ msgid ""
#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
#~ "unsure, ask your provider."
#~ msgstr ""
#~ "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত সেৱা বাছক। এই তথ্য অজ্ঞাত "
#~ "থাকিলে, সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
#~ msgid ""
#~ "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
#~ msgstr ""
#~ "মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ দ্বাৰা GSM-ভিত্তিক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অৰ্থাৎ GPRS, "
#~ "EDGE, UMTS, HSDPA) (_G)"
#~ msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr ""
#~ "মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা CDMA-ভিত্তিক প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অৰ্থাৎ 1xRTT, "
#~ "EVDO) (_D)"
#~ msgid "PAP"
#~ msgstr "PAP"
#~ msgid "CHAP"
#~ msgstr "CHAP"
#~ msgid "MSCHAPv2"
#~ msgstr "MSCHAPv2"
#~ msgid "MSCHAP"
#~ msgstr "MSCHAP"
#~ msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
#~ msgstr "%s ৰ বাবে PPP প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি সম্পাদন"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "PPP ৰ সংহতিসমূহ"
#~ msgid "Could not load PPP user interface."
#~ msgstr "PPP ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Could not load VPN user interface."
#~ msgstr "VPN ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"
#~ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
#~ msgstr "'%s' ৰ বাবে VPN প্লাগ-ইন সেৱা পোৱা নাযায়।"
#~ msgid ""
#~ "This option locks this connection to the network device specified by its "
#~ "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgstr ""
#~ "এই বিকল্পয় নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ যাক ইয়াত সুমুৱা তাৰ স্থায়ী MAC ঠিকনাৰে ধাৰ্য্য কৰা "
#~ "হৈছে তালৈ এই সংযোগক লক কৰে। উদাহৰণস্বৰূপ: 00:11:22:33:44:55"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত"
#~ msgid "Could not load wired user interface."
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত ব্যৱহাৰকাৰীৰ আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "802.1x Security"
#~ msgstr "802.1x সুৰক্ষা"
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "তাঁৰযুক্ত সুৰক্ষা সুৰক্ষা ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব নোৱাৰি।"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "অবিকল্পিত"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "বেতাঁৰ"
#~ msgid "Could not load WiFi user interface."
#~ msgstr "WiFi ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিব পৰা নাযায়।"
#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "বেতাঁৰ সংযোগ %d"
#~ msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
#~ msgstr "WEP 40/128-bit কি (Hex অথবা ASCII)"
#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "ডাইনামিক WEP (802.1x)"
#~ msgid "WPA & WPA2 Personal"
#~ msgstr "WPA আৰু WPA2 ব্যক্তিগত"
#~ msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
#~ msgstr ""
#~ "WiFi সুৰক্ষাৰ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ; WiFi সংহতিসমূহ অনুপস্থিত।"
#~ msgid "Wireless Security"
#~ msgstr "বেতাঁৰ সুৰক্ষা"
#~ msgid "Could not load WiFi security user interface."
#~ msgstr "WiFi সুৰক্ষাৰ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ ল'ড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "%s সম্পাদন"
#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "সংযোগ সম্পাদকে কিছুমান প্ৰয়োজনীয় সম্পদ বিচাৰি নাপায় (.ui ফাইল পোৱা নগল)।"
#~ msgid "Error creating connection editor dialog."
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদনৰ বাৰ্তা প্ৰস্তুত কৰিবলৈ ত্ৰুটি।"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#~ msgid "Save any changes made to this connection."
#~ msgstr "এই সংযোগলে কৰা যিকোনো পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰক।"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
#~ msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr ""
#~ "এই ডিভাইচৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এই সংযোগ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে প্ৰমাণীত কৰক।"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_I)"
#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)"
#~ msgid "Connect _automatically"
#~ msgstr "স্বচালিতভাবে সংযোগ কৰা হ'ব (_a)"
#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে উপস্থিত"
#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d মিনিট আগতে"
#~ msgstr[1] "%d মিনিট আগতে"
#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা আগতে"
#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা আগতে"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d দিন আগতে"
#~ msgstr[1] "%d দিন আগতে"
#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d মাহ আগতে"
#~ msgstr[1] "%d মাহ আগতে"
#~ msgid "%d year ago"
#~ msgid_plural "%d years ago"
#~ msgstr[0] "%d বছৰ আগতে"
#~ msgstr[1] "%d বছৰ আগতে"
#~ msgid "Connection add failed"
#~ msgstr "সংযোগ যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি হৈছে।"
#~ msgid ""
#~ "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
#~ "error."
#~ msgstr "অজ্ঞাত কাৰণে সংযোগ সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ বাৰ্তা আৰম্ভ কৰা নাযায়।"
#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "নতুন সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#~ msgid "Could not edit connection"
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#~ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
#~ msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s সংযোগ মচিবলে ইচ্ছুক নে?"
#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "VPN সংযোগ ইমপোৰ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#~ msgid ""
#~ "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
#~ "\n"
#~ "Error: no VPN service type."
#~ msgstr ""
#~ "VPN প্লাগ-ইন দ্বাৰা সঠিকভাবে VPN সংযোগ ইমপোৰ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়\n"
#~ "\n"
#~ "ত্ৰুটি: কোনো VPN সেৱাৰ ধৰণ উপলব্ধ নহয়।"
#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰা সংযোগ সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত"
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "কোনো VPN প্লাগিন উপলব্ধ নাই। এই বুটাম সামৰ্থবান কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি এটা ইনস্টল "
#~ "কৰক।"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
#~ msgid "Edit the selected connection"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ সম্পাদন কৰক"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)..."
#~ msgid "Authenticate to edit the selected connection"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ সম্পাদন কৰাৰ আগতে প্ৰমাণীত হোৱা প্ৰয়োজন"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
#~ msgid "Delete the selected connection"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ মচি পেলাওক"
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "মচি পেলাওক (_D)..."
#~ msgid "Authenticate to delete the selected connection"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত সংযোগ মচি পেলোৱাৰ আগতে প্ৰমাণীত হোৱা প্ৰয়োজন"
#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
#~ msgid "Don't know how to create '%s' connections"
#~ msgstr "'%s' সংযোগসমূহ কিদৰে সৃষ্টি কৰা হব জ্ঞাত নহয়"
#~ msgid "Error editing connection"
#~ msgstr "সংযোগ সম্পাদন কৰোতে ত্ৰুটি"
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "'%s' সংযোগসমূহ কিদৰে সম্পাদন কৰা হব জ্ঞাত নহয়"
#~ msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
#~ msgstr "UUID '%s' ৰ সৈতে এটা সংযোগ পোৱা নগল"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ফাইল পঢ়া নাযায় বা ফাইলত কোনো পৰিচিত VPN সংযোগৰ তথ্য উপস্থিত নাই\n"
#~ "\n"
#~ "ত্ৰুটি: %s।"
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলৈ ফাইল বাছক"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" নামৰ ফাইল ইতিমধ্যে আছে।"
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
#~ msgstr "সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত VPN সংযোগ সহায়ত %s ৰ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব নেকি?"
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
#~ msgstr "VPN সংযোগ এক্সপোৰ্ট কৰা নাযায়"
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' VPN সংযোগ %s লৈ এক্সপোৰ্ট কৰা নাযায়।\n"
#~ "\n"
#~ "ত্ৰুটি: %s।"
#~ msgid "Export VPN connection..."
#~ msgstr "VPN সংযোগ এক্সপোৰ্ট কৰক..."
#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "ব্লুটুথ সংৰূপ সম্ভৱ নহয় (D-Bus লৈ সংযোগ কৰিবলৈ বিফল: (%s) %s)।"
#~| msgid ""
#~| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "ব্লুটুথ সংৰূপ সম্ভব নহয় (NetworkManager বিচাৰি পাওতে ত্ৰুটি: (%s) %s)।"
#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ ৰূপে ম'বাইল ফোন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (PAN/NAP)"
#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "ম'বাইল ফোনৰ মাধ্যমে ইন্টাৰনেট ব্যৱহাৰ কৰক (DUN)"
#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে আপোনাৰ ফোন এতিয়া প্ৰস্তুত!"
#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "ম'বাইল উইজাৰ্ড বাতিল কৰা হৈছে"
#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ ফোন ডিভাইচ (GSM বা CDMA নহয়)"
#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "অজ্ঞাত মডেম ধৰণ।"
#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "ফোনৰ সৈতে অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে।"
#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "ফোনৰ বিৱৰণ নিৰ্ধাৰণৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে।"
#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "ডায়েল-আপ নেটৱাৰ্ক সংযোগ প্ৰস্তুত কৰাৰ আগতে অবিকল্পিত ব্লুটুথ এডাপ্টাৰ সক্ৰিয় কৰা "
#~ "আৱশ্যক।"
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "PAN সংযোগ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s নেটৱাৰ্ক"
#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr "নিম্নলিখিত সংহতিসমূহৰ সৈতে ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ সংৰূপণ কৰা হৈছে:"
#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "আপোনাৰ ডিভাইচ:"
#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "আপোনাৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা:"
#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "আপোনাৰ পৰিকল্পনা:"
#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the "
#~ "System >> Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "আপোনাৰ নিৰ্বাচিত সংহতিসমূহসমূহ প্ৰয়োগ কৰি এতিয়া আপোনাৰ ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱা "
#~ "উপলব্ধকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব। সংযোগ বিফল হ'লে বা নেটৱাৰ্ক সম্পদ "
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ ন'হ'লে, নিৰ্ধাৰিত সংহতিসমূহসমূহ পৰীক্ষা কৰক। ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড "
#~ "সংযোগৰ সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰণালী >> পছন্দ তালিকাৰ পৰা \"নেটৱাৰ্ক "
#~ "সংযোগ\" বাছক।"
#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ডৰ সংহতিসমূহ নিশ্চিত কৰক"
#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "তালিকা বহিৰ্ভূত"
#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "আপোনাৰ পৰিকল্পনা বাছক (_S):"
#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিকল্পনাৰ APN (এক্সেচ পইন্ট নেম) (_A):"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "সতৰ্কবাৰ্তা: ভুল পৰিকল্পনা নিৰ্বাচন কৰিলে আপোনাৰ ব্ৰডবেণ্ড সংযোগৰ বিল আৰু সংযোগ "
#~ "স্থাপনত সমস্যা হ'ব।\n"
#~ "\n"
#~ "পৰিকল্পনা সম্পৰ্কে নিশ্চিত ন'হ'লে অনুগ্ৰহ কৰি সেৱা উপলব্ধকৰ্তা সৈতে যোগাযোগ কৰি "
#~ "আপোনাৰ ব্যৱহৃত পৰিকল্পনাৰ APN জানক।"
#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "ব্যৱহৃত বিল পৰিকল্পনা বাছক"
#~ msgid "My plan is not listed..."
#~ msgstr "মোৰ পৰিকল্পনা তালিকাভুক্ত নহয়..."
#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "তালিকাৰ পৰা সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম বাছক (_l):"
#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা"
#~ msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম অনুপস্থিত আৰু মই স্বয়ং সেইটো লিখিবলৈ ইচ্ছুক (_m):"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা:"
#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr ""
#~ "মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা GSM প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "মোৰ সেৱা উপলব্ধকৰ্তা দ্বাৰা CDMA প্ৰযুক্তি ব্যৱহাৰ কৰা হয় (1xRTT, EVDO)"
#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "সেৱা উপলব্ধকৰ্তা বাছক"
#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "দেশ অথবা অঞ্চল তালিকা:"
#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "দেশ অথবা অঞ্চল"
#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "মোৰ দেশ তালিকাত নাই"
#~ msgid "Choose your Provider's Country or Region"
#~ msgstr "আপোনাৰ প্ৰদানকাৰীৰ দেশ অথবা অঞ্চল বাছক"
#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "ইনস্টল কৰা GSM ডিভাইচ"
#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "ইনস্টল কৰা CDMA ডিভাইচ"
#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "এই সহায়ক ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এটা চেলুলাৰ (3G) নেটৱাৰ্কৰ সৈতে ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ "
#~ "স্থাপন কৰা যাব।"
#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "নিম্নলিখিত তথ্যৰ প্ৰয়োজন:"
#~ msgid "Your broadband provider's name"
#~ msgstr "ব্ৰডবেণ্ড সেৱা উপলব্ধকৰ্তাৰ নাম"
#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "ব্ৰডবেণ্ড বিলিং পৰিকল্পনাৰ নাম"
#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(কিছু ক্ষেত্ৰত) আপোনাৰ ব্যৱহৃত ব্ৰডবেণ্ড বিলিং পৰিকল্পনা APN (এক্সেচ পইন্ট নেম)"
#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "যিকোনো ডিভাইচ"
#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ প্ৰস্তুত কৰক"
#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "নতুন ম'বাইল ব্ৰডবেণ্ড সংযোগ"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "নতুন..."
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড বা এনক্ৰিপশন কি'ৰ প্ৰয়োজন।"
#~ msgid "Wireless Network Authentication Required"
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক প্ৰমাণীকৰণ প্ৰয়োজন"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#~ msgid "Create New Wireless Network"
#~ msgstr "নতুন বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক সৃষ্টি কৰক"
#~ msgid "New wireless network"
#~ msgstr "নতুন বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক"
#~ msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
#~ msgstr "সৃষ্টি কৰাৰ বাবে চিহ্নিত বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#~ msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
#~ msgstr "গোপন বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
#~ msgid "Hidden wireless network"
#~ msgstr "গোপন বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden wireless network you "
#~ "wish to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "সংযোগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত গোপন বেতাঁৰ নেটৱাৰ্কৰ নাম আৰু সুৰক্ষা বিষয়ক তথ্য লিখক।"
#~ msgid "Wireless _security:"
#~ msgstr "বেতাঁৰ সুৰক্ষা (_s):"
#~ msgid "Wireless _adapter:"
#~ msgstr "বেতাঁৰ এডাপ্টাৰ (_a):"
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি (_U):"
#~ msgid ""
#~ "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
#~ "NetworkManager)."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্ৰগ্ৰাম NetworkManager ৰ এটা উপাদান (http://projects.gnome.org/"
#~ "NetworkManager)।"
#~ msgid ""
#~ "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
#~ "GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "ইয়াক কমান্ড-শাৰীৰ মাধ্যমে ব্যৱহাৰৰ বাবে নিৰ্মিত নহয় আৰু GNOME ডেস্কটপ পৰিবেশত "
#~ "সঞ্চালিত হয়।"
#~ msgid "GPRS"
#~ msgstr "GPRS"
#~ msgid "EDGE"
#~ msgstr "EDGE"
#~ msgid "UMTS"
#~ msgstr "UMTS"
#~ msgid "HSDPA"
#~ msgstr "HSDPA"
#~ msgid "HSUPA"
#~ msgstr "HSUPA"
#~ msgid "HSPA"
#~ msgstr "HSPA"
#~ msgid "Home network (%s)"
#~ msgstr "ঘৰৰ নেটৱাৰ্ক (%s)"
#~ msgid "Home network"
#~ msgstr "ঘৰৰ নেটৱাৰ্ক"
#~ msgid "searching"
#~ msgstr "অনুসন্ধান কৰা হৈছে"
#~ msgid "%s (%s roaming)"
#~ msgstr "%s (%s ৰ'মিং)"
#~ msgid "%s (roaming)"
#~ msgstr "%s (ৰ'মিং)"
#~ msgid "Roaming network (%s)"
#~ msgstr "ৰ'মিং নেটৱাৰ্ক (%s)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "অবিকল্পিত"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
#~ "file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager এপ্লেটে কিছুমান প্ৰয়োজনীয় সম্পদ বিচাৰি নাপায় (.ui ফাইল পোৱা "
#~ "নগল)।"
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "কোনো প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰা নহয়"
#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ (CA) প্ৰমাণপত্ৰ ব্যৱহাৰ নকৰিলে সুৰক্ষাবিহীন আৰু বিপজ্জনক নেটৱাৰ্কৰ "
#~ "সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব পাৰে। আপুনি এটা প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন "
#~ "কৰিব বিচাৰে নেকি?"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "এটা CA প্ৰমাণপত্ৰ বাছক"
#~ msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
#~ msgstr "DER, PEM, বা PKCS#12 ব্যক্তিগত কি'সমূহ (*.der, *.pem, *.p12)"
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgstr "DER বা PEM প্ৰমাণপত্ৰসমূহ (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "বেনামী"
#~ msgid "Authenticated"
#~ msgstr "প্ৰমাণীত"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "দুয়ো"
#~ msgid "Anony_mous identity:"
#~ msgstr "বেনামী পৰিচয় (_m):"
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
#~ msgstr "স্বচালিত PAC যোগানৰ অনুমতি দিয়ক (_v)"
#~ msgid "GTC"
#~ msgstr "GTC"
#~ msgid "Choose a PAC file..."
#~ msgstr "এটা PAC ফাইল বাছক..."
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
#~ msgstr "PAC ফাইলসমূহ (*.pac)"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "সকলো ফাইল"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ বাছক..."
#~ msgid "Version 0"
#~ msgstr "সংস্কৰণ 0"
#~ msgid "Version 1"
#~ msgstr "সংস্কৰণ 1"
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "CA প্ৰমাণপত্ৰ (_A):"
#~ msgid "PEAP _version:"
#~ msgstr "PEAP সংস্কৰণ (_v):"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "প্ৰতিবাৰ এই পাছৱাৰ্ড লিখাৰ অনুৰোধ কৰা হ'ব (_k)"
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "এনক্ৰিপশন বিহীন ব্যক্তিগত কি' নিৰাপদ নহয়"
#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "নিৰ্বাচিত ব্যক্তিগত কি' সম্ভৱত পাছৱাৰ্ড সহায়ত সুৰক্ষিত নহয়। ইয়াৰ ফলত সুৰক্ষা বিষয়ক "
#~ "পৰিচয়ৰ সুৰক্ষা হানী হোৱাৰ সম্ভাৱনা আছে। অনুগ্ৰহ কৰি, পাছৱাৰ্ড সহায়ত সুৰক্ষিত এটা "
#~ "ব্যক্তিগত কি' বাছক।\n"
#~ "\n"
#~ "(openssl ৰ মাধ্যমে পাছৱাৰ্ড সহায়ত ব্যক্তিগত কি' সুৰক্ষিত কৰা যাব)"
#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "ব্যক্তিগত প্ৰমাণপত্ৰ বাছক..."
#~ msgid "I_dentity:"
#~ msgstr "পৰিচয় (_d):"
#~ msgid "_User certificate:"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ (_U):"
#~ msgid "Private _key:"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি' (_k):"
#~ msgid "_Private key password:"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱাৰ্ড (_P):"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "নহয়"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "হয়"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "FAST"
#~ msgstr "FAST"
#~ msgid "Tunneled TLS"
#~ msgstr "টানেল কৰা TLS"
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
#~ msgstr "সুৰক্ষিত EAP (PEAP)"
#~ msgid "Au_thentication:"
#~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ (_t):"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "অংশীদাৰী কৰা কি'"
#~ msgid "1 (Default)"
#~ msgstr "1 (অবিকল্পিত)"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "_Key:"
#~ msgstr "কি' (_K):"
#~ msgid "Sho_w key"
#~ msgstr "কি' দেখুৱাওক (_w)"
#~ msgid "WEP inde_x:"
#~ msgstr "WEP সূচী (_x):"
#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
#~ msgstr "ব্লুটুথ ডিভাইচ পোৱা নাযায়।"
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "ব্লুটুথ সংৰূপ সম্ভৱ নহয় (D-Bus প্ৰক্সি সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল)।"
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "nm-applet ৰ এটা চানেকি বৰ্তমানে চলি আছে।\n"
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "%s সেৱা গ্ৰহণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। (%d)\n"
#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "PUK ক'ড প্ৰয়োজনীয়"
#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "ম'বাইল ব্ৰ'ডবেণ্ড ডিভাইচৰ কাৰণে PUK ক'ড প্ৰয়োজনীয়"
#~ msgctxt "No wired security used"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "একো নাই"
#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজ্ঞাত"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "C_onnect"
#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "বেতাঁৰ নেটৱাৰ্ক"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "লেবেল"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Addresses</b>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "ৰুট&#x2026; (_R)"
#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Basic</b>"
#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ"
#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Echo</b>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_Security:"
#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "সংযোগ সম্পাদন ব্যৱস্থা দ্বাৰা কিছু আৱশ্যক সম্পদ সন্ধান কৰা সম্ভৱ নহয় "
#~ "(NetworkManager এপ্লেট glade ফাইল পোৱা নাযায়)।"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক"
#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "এই ডিভাইচৰ সকলো ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এই সংযোগ সংৰক্ষণ কৰক।"
#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "প্ৰয়োগ কৰক..."
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "দেশ"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "যুক্তৰাজ্য"
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "VPN সংযোগ '%s' আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ধৰণৰ VPN সংযোগৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদনৰ বাৰ্তা পোৱা নাযায়। প্ৰণালী প্ৰশাসকৰ সৈতে "
#~ "যোগাযোগ কৰক।"
#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ধৰণৰ VPN সংযোগৰ অনুমোদনৰ বাৰ্তা আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা দেখা দিছে। প্ৰণালী "
#~ "প্ৰশাসকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "এটা পঞ্জিকা নিৰ্বাচন কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
#~ "secrets."
#~ msgstr ""
#~ "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection "
#~ "secrets."
#~ msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
#~ msgstr "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
#~ msgid "PU_K:"
#~ msgstr "PU_K:"
#~ msgid "_Band:"
#~ msgstr "_Band:"