mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-06 03:50:17 +01:00
3161 lines
91 KiB
Text
3161 lines
91 KiB
Text
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
|
|
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
|
|
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
|
|
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-23 18:18+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 18:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
|
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:133
|
|
#: ../cli/src/connections.c:167
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "TRASA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMENA"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:37
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPCJA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:366
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "niezarządzane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:368
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "niedostępne"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:370 ../cli/src/network-manager.c:120
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "rozłączono"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:372
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:374
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:376
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:378
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:380
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:382
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:384 ../cli/src/network-manager.c:116
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "połączono"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:386 ../cli/src/connections.c:466
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "deaktywowanie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:388
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:390 ../cli/src/connections.c:471
|
|
#: ../cli/src/connections.c:494 ../cli/src/connections.c:1189
|
|
#: ../cli/src/devices.c:664 ../cli/src/network-manager.c:123
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:188
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:197 ../cli/src/network-manager.c:257
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:273 ../cli/src/network-manager.c:431
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:486 ../cli/src/network-manager.c:524
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:563 ../cli/src/settings.c:669
|
|
#: ../cli/src/settings.c:697 ../cli/src/settings.c:759 ../cli/src/utils.c:533
|
|
#: ../src/main.c:422 ../src/main.c:441
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:399
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nie podano przyczyny"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:402
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:405
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:408
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:411
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
|
|
"oczekiwania itp.)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:417
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:420
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:423
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:426
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:429
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:432
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:435
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:438
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:441
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:444
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:447
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Błąd klienta DHCP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:450
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:453
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:456
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:459
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:462
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:465
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:468
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Linia jest zajęta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:471
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:474
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:477
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:480
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:483
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:486
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:489
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:492
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:495
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:498
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:501
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:504
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:507
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:510
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:513
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:516
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:519
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:522
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:525
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:528
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:531
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:534
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:537
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:540
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:543
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:546
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:549
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:552
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:555
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:558
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:561
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:564 ../cli/src/devices.c:310 ../cli/src/devices.c:328
|
|
#: ../cli/src/devices.c:450 ../cli/src/devices.c:494
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:134
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
|
|
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
|
|
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:216 ../cli/src/devices.c:232
|
|
#: ../cli/src/devices.c:241
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAZWA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:135
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:168
|
|
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:219
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TYP"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "OKRES-CZASU"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 13
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/connections.c:142
|
|
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:206 ../cli/src/devices.c:222
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-DBUS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:136
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "URZĄDZENIA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 8
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:137 ../cli/src/devices.c:73
|
|
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STAN"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:138
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "DOMYŚLNE"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:139
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "DOMYŚLNE6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:140
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:141 ../cli/src/connections.c:155
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:143
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-POŁĄCZENIA"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:144
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "STREFA"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:145
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "OGÓLNE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:154
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:169
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:170
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "BRAMA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:171
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:172
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "STAN-VPN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:173
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "KONFIGURACJA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
|
|
" POLECENIE := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <identyfikator> | uuid <identyfikator>]\n"
|
|
" status [id <identyfikator> | uuid <identyfikator> | path <ścieżka>]\n"
|
|
" up id <identyfikator> | uuid <identyfikator> [iface <interfejs>] [ap "
|
|
"<BSSID>] [nsp <nazwa>] [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
|
|
" up id <identyfikator> | uuid <identyfikator> [iface <interfejs>] [ap "
|
|
"<BSSID>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" down id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
|
|
" delete id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:256 ../cli/src/connections.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:258 ../cli/src/connections.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con list\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:266
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Szczegóły połączenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:317
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nigdy"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
|
|
#: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553
|
|
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458
|
|
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
|
|
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
|
|
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
|
|
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:267 ../cli/src/settings.c:875
|
|
#: ../cli/src/settings.c:950 ../cli/src/settings.c:1086
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1176 ../cli/src/settings.c:1386
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1387 ../cli/src/settings.c:1389
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1391 ../cli/src/settings.c:1392
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1523 ../cli/src/settings.c:1524
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1525 ../cli/src/settings.c:1526
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1604 ../cli/src/settings.c:1605
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1606 ../cli/src/settings.c:1607
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1608 ../cli/src/settings.c:1609
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1610 ../cli/src/settings.c:1611
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1612 ../cli/src/settings.c:1613
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1614 ../cli/src/settings.c:1615
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1616 ../cli/src/settings.c:1698
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2056 ../cli/src/settings.c:2093
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:318 ../cli/src/connections.c:319
|
|
#: ../cli/src/connections.c:552 ../cli/src/connections.c:553
|
|
#: ../cli/src/connections.c:555 ../cli/src/devices.c:458
|
|
#: ../cli/src/devices.c:511 ../cli/src/devices.c:629 ../cli/src/devices.c:630
|
|
#: ../cli/src/devices.c:631 ../cli/src/devices.c:663 ../cli/src/devices.c:690
|
|
#: ../cli/src/devices.c:691 ../cli/src/devices.c:692 ../cli/src/devices.c:693
|
|
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:696
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:269 ../cli/src/settings.c:875
|
|
#: ../cli/src/settings.c:877 ../cli/src/settings.c:950
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1086 ../cli/src/settings.c:1176
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1386 ../cli/src/settings.c:1387
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1389 ../cli/src/settings.c:1391
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1392 ../cli/src/settings.c:1523
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1524 ../cli/src/settings.c:1525
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1526 ../cli/src/settings.c:1604
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1605 ../cli/src/settings.c:1606
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1607 ../cli/src/settings.c:1608
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1609 ../cli/src/settings.c:1610
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1611 ../cli/src/settings.c:1612
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1613 ../cli/src/settings.c:1614
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1615 ../cli/src/settings.c:1616
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1698 ../cli/src/settings.c:2056
|
|
#: ../cli/src/settings.c:2093
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:393
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Lista połączeń"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:406 ../cli/src/connections.c:948
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1486 ../cli/src/connections.c:1501
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1510 ../cli/src/connections.c:1520
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1532 ../cli/src/connections.c:1641
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1743 ../cli/src/devices.c:1192
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1202 ../cli/src/devices.c:1320
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1328 ../cli/src/devices.c:1692
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1699 ../cli/src/devices.c:1713
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1720 ../cli/src/devices.c:1737
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1748 ../cli/src/devices.c:1969
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:425 ../cli/src/connections.c:1545
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1658 ../cli/src/connections.c:1750
|
|
#: ../cli/src/devices.c:976 ../cli/src/devices.c:1056
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1216 ../cli/src/devices.c:1334
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1761 ../cli/src/devices.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego parametru."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:449 ../cli/src/connections.c:1846
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2193 ../cli/src/network-manager.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Błąd: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:462
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktywowanie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:464
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktywowano"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:468
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "deaktywowano"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:480
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:482
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:484
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:486
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:488
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "Połączono z VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:490
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:492
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "Rozłączono z VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:548 ../cli/src/connections.c:558
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Nie dotyczy"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:752 ../cli/src/connections.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:754 ../cli/src/connections.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con status\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:762
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Szczegóły aktywnego połączenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:898 ../cli/src/connections.c:1560
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1673 ../cli/src/connections.c:1764
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1003 ../cli/src/devices.c:1065
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1231 ../cli/src/devices.c:1364
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1783 ../cli/src/devices.c:2011
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nie można ustalić, czy usługa NetworkManager jest uruchomiona: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:902 ../cli/src/connections.c:1564
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1677 ../cli/src/connections.c:1768
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1007 ../cli/src/devices.c:1069
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1235 ../cli/src/devices.c:1368
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1787 ../cli/src/devices.c:2015
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:934
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Aktywne połączenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Błąd nieznany parametr: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1079
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1165
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "nieznany powód"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1167
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1169
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "użytkownik został rozłączony"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1171
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1173
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1175
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1177
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1179
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1181
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1183
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1185
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1187
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "połączenie zostało usunięte"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1204 ../cli/src/connections.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#. Active connection failed and dissapeared, quit.
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1209 ../cli/src/connections.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Połączenie VPN zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1339 ../cli/src/devices.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1494 ../cli/src/connections.c:1649
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1540 ../cli/src/devices.c:1210
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: wartość czasu oczekiwania \"%s\" jest nieprawidłowa."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/connections.c:1666
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Błąd: należy podać identyfikator lub UUID."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: połączenie nie jest aktywne\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"con\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługa ustawień nie jest uruchomiona."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:204
|
|
#: ../cli/src/devices.c:220
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "URZĄDZENIE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:217
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:90
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:91
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:92
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:93
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:94
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "WIĄZANE"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:95
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:96
|
|
msgid "CONNECTIONS"
|
|
msgstr "POŁĄCZENIA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "PRODUCENT"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUKT"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:114
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "STEROWNIK"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
msgstr "WERSJA-STEROWNIKA"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:116
|
|
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
msgstr "WERSJA-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:117
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:119
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "PRZYCZYNA"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:120
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:121
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "INTERFEJS-IP"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:122
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "POŁĄCZENIE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:135
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
|
msgstr "DOSTĘPNE-ŚCIEŻKI-POŁĄCZEŃ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:136
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
|
msgstr "DOSTĘPNE-POŁĄCZENIA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:145
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:146
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:155
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "OPERATOR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:165
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:166
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:167
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:168
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:169
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:171
|
|
msgid "ADHOC"
|
|
msgstr "ADHOC"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:181
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:183
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:184
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:185
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:195
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:196
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:197
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "TRYB"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:198
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:199
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "OCENA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:200 ../cli/src/devices.c:218
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SYGNAŁ"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:201
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:202
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGI-WPA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:203
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGI-RSN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:205 ../cli/src/devices.c:221
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:233
|
|
msgid "SLAVES"
|
|
msgstr "PODRZĘDNE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:242
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[iface <iface>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
|
" [--private] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <interfejs]\n"
|
|
" disconnect iface <interfejs> [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <interfejs>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] [iface "
|
|
"<interfejs>] [bssid <BSSID>] [name <nazwa>]\n"
|
|
" [--private] [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
|
|
" wimax [list [iface <interfejs>] [nsp <nazwa>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:361
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(brak)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:427
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Zaszyfrowane: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:432
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:434
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:436
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:439
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Enterprise "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:448
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:449
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:485
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:488
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:491
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:574
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Informacje o urządzeniu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:621 ../cli/src/devices.c:624 ../cli/src/devices.c:1151
|
|
#: ../cli/src/utils.c:479
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nieznane)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:633
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "niepołączono"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:736
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:736
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1018
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Stan urządzenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak parametru \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1090 ../cli/src/devices.c:1255
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1396 ../cli/src/devices.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
msgstr "Urządzenie \"%s\" zostało rozłączone.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Błąd: należy podać interfejs."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1379
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Lista skanowania sieci WiFi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1416 ../cli/src/devices.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1501 ../cli/src/devices.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID \"%s\" na urządzeniu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
|
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: (%d) %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID \"%s\" nie jest prawidłowym BSSID."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: wartość \"%s\" parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
|
|
"\"key\" lub \"phrase\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Błąd: parametr \"%s\" nie wynosi SSID ani BSSID."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2026
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "Lista NSP sieci WiMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono NSP o nazwie \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiMAX."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z NSP \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wimax\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "URUCHOMIONE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "WERSJA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "SIEĆ-WŁĄCZONA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
|
msgid "PERMISSION"
|
|
msgstr "UPRAWNIENIE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:63
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "WARTOŚĆ"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
|
"wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli nm { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" POLECENIE := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan | "
|
|
"wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" POLECENIE := { status | permissions | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "wstrzymane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:110
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "łączenie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:112
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:114
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "połączono (tylko witryny)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:118
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "rozłączanie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:174
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:177 ../cli/src/network-manager.c:179
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:429
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:484 ../cli/src/network-manager.c:522
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:561
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:193
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "uruchamiany"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:196
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "nieuruchomiony"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:271
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "uwierzytelnianie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm permissions': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"nm permissions\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm permissions': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"nm permissions\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:324
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:350 ../cli/src/utils.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Błąd w poleceniu sleep: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416 ../cli/src/network-manager.c:471
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:509 ../cli/src/network-manager.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: wartość \"%s\" opcji \"--fields\" jest nieprawidłowa; dozwolone pola: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:424
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Sieć jest włączona"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"enable\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
|
|
"\"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Błąd: stan snu nie jest eksportowany przez usługę NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"sleep\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
|
|
"\"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:479
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi jest włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wifi\": \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:517
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN jest włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wwan\": \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:556
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX jest włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wimax\": \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: parametr \"nm\" \"%s\" jest nieprawidłowy."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager's status\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCJE\n"
|
|
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
|
|
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
|
|
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
|
|
" -f[ields] <pole1,pole2,...>|all|common określa pola do wyjścia\n"
|
|
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn w "
|
|
"wartościach\n"
|
|
" -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli i "
|
|
"NetworkManager\n"
|
|
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
|
|
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBIEKT\n"
|
|
" nm stan usługi NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] połączenia usługi NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:182 ../cli/src/nmcli.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:191 ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Przechwycono sygnał %d, wyłączanie..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:272
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:288
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Powodzenie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (klucz-szesnastkowy-ascii)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (104/128-bitowe hasło)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:608 ../cli/src/settings.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (nieznane)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:634
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (nieznane)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:640
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "dowolne, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:642
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:644
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:646
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:648
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:650
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:652
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:654
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:656
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:658
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:660
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:662
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:664
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:666
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:684
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (BRAK)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:690
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:692
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:694
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (wyłączone)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (włączone, preferowanie publicznego adresu IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (włączone, preferowanie tymczasowego adresu IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:746
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (brak)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:752
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "posiadane przez agenta, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:754
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "niezapisane, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:756
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "niewymagane, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:954 ../cli/src/settings.c:1173
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1914
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatyczne"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv4 \"0x%X\" na formę tekstową"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv6 \"%s\" na formę tekstową"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "pole \"%s\" musi być same"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:256
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus dla org.freedesktop."
|
|
"DBus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: żądanie NameHasOwner się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
|
|
"zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
|
|
"zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
|
|
"nieprzewidywalny."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 \"%s\" się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
|
|
"wypełnienia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
|
|
"duże."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2119 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2136
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2246 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2258
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2276 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2288
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2312 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2487
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:368 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:674
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:690
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:743
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:693
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:703
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:675
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:685
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:738
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:388
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:792
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:610
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "brak właściwości"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2126 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2143
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2184 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2201
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2264
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2282 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2294
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2318 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:681
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:750
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:280 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:337
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:346
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:754
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:763
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:397 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:407
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:822
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:830
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:854
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "właściwość jest pusta"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2154 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2166
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2212 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "musi pasować do właściwości \"%s\" dla PKCS#12"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2462 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2496
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:377
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:166
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:181
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:745
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:518
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:527
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:873
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:882
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:890
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:898
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:906
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:915
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:924
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:969
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:979
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:670
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:679
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:688
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2521 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2531
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2541 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2551
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2561 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:190
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:554 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:560
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "wymaga ustawienia \"%s\" lub \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\" lub jej wartość \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "tylko jedno z \"%s\" lub \"%s\" może być ustawione"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting '%s' is required"
|
|
msgstr "wymagane jest ustawienie \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "\"%s=%s\" nie jest zgodne z \"%s > 0\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "\"%s=%s\" nie jest prawidłową konfiguracją dla \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:467 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:476
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:496 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires setting '%s' option"
|
|
msgstr "opcja \"%s\" wymaga ustawienia opcji \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "opcja \"%s\" jest pusta"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%d\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości (powinno wynosić <= %d)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:732
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
|
|
msgid "property is empty'"
|
|
msgstr "właściwość jest pusta\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym UUID"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
|
msgstr "\"%s\" nie pasuje do nazwy interfejsu wirtualnego \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "wymaga obecności ustawienia \"%s\" w połączeniu"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
|
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
|
|
msgstr "konfiguracja IPv4 nie jest dozwolona dla wiązania podrzędnego"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:801
|
|
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
|
|
msgstr "konfiguracja IPv6 nie jest dozwolona dla wiązania podrzędnego"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "wartość właściwości \"%s\" jest pusta lub za długa (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "\"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "długość \"%s\" jest nieprawidłowa (powinna mieć 5 lub 6 cyfr)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:714
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:724
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:734
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:707
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla \"%s=%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. adres IPv4 jest nieprawidłowy"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. adres IPv4 posiada nieprawidłowy przedrostek"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. trasa posiada nieprawidłowy przedrostek"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest dozwolone dla %s=%s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:619
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "\"%d\" nie jest prawidłowym kanałem"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "\"%d\" jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "wartość \"%s\" nie pasuje do \"%s=%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i \"%s:%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:545
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością portu ethernetowego"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dupleksu"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:493 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:551
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:506
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:700
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe \"%s\" lub jego wartość \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga \"%s=%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga obecności ustawienia \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "połączenia \"%s\" wymagają \"%s\" w tej właściwości"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "\"%s\" może być używane tylko z \"%s=%s\" (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym pasmem"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "wymaga ustawienia właściwości \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"ustawienie \"%s\" jest wymagane dla połączenia, kiedy właściwość jest "
|
|
"ustawiona"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
|
|
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
|
|
"uśpienia lub przebudzenie go"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
|
|
"WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
|
|
"WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
|
|
"użytkowników"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
|
msgstr "Ustawienie maski sygnału nie powiodło: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
|
msgstr "Utworzenie wątku obsługującego sygnały się nie powiodło: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "Usługa NetworkManager jest już uruchomiona (PID %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:328
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:329
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Bez zmiany w usługę"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:330
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:331
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:331
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nazwa pliku"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:332
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Położenie pliku stanu"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:332
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr "/ścieżka/do/pliku.stanu"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:333
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:333
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr "/ścieżka/do/pliku.konfiguracji"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:334
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych \",\""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:334
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr "wtyczka1,wtyczka2"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:336
|
|
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
|
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
|
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
|
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domeny dziennika oddzielone przez \",\": dowolne połączenie z\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,"
|
|
"BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,"
|
|
"DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,"
|
|
"CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL,ADSL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:345
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Adres http(s) do sprawdzania łączności internetowej"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:346
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:347
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:347
|
|
msgid "Bingo!"
|
|
msgstr "Bingo!"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr "GModules nie są obsługiwane na tej platformie.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
|
|
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
|
|
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
|
|
"sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr "Tylko root może uruchamiać usługę NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Przetworzenie pliku stanu %s się nie powiodło: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Scalony od %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:264
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:273
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"dhclient\"."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:283
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "nie można odnaleźć usługi \"dhcpcd\"."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany klient DHCP \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:255
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:512 ../src/nm-device-bt.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:531
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:490 ../src/nm-device-bt.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie GSM %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bond.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie wiązane %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-adsl.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADSL connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie ADSL %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bridge.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie mostkowane %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie PAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie DUN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie PPPoE %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1294 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-infiniband.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Sieć kratowa %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-vlan.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie VPN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:162 ../src/nm-netlink-monitor.c:286
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "wystąpił błąd podczas oczekiwania na dane na gnieździe"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można połączyć się z netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można włączyć przekazywania danych uwierzytelniających uchwytu netlink: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:364 ../src/nm-netlink-monitor.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można przydzielić uchwytu netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można przydzielić pamięci podręcznej połączenia netlink dla "
|
|
"monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:647 ../src/nm-netlink-monitor.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "błąd podczas aktualizowania pamięci podręcznej połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systemowe"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3680
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Wiązane"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3868
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Mostek"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\rConnecting"
|
|
msgstr "\rŁączenie"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:142
|
|
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na połączenie, w sekundach (domyślnie 30)"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:143
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona "
|
|
"lub w trakcie łączenia"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:144
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:162
|
|
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
|
|
msgstr "Oczekuje na pomyślne połączenie w usłudze NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
|