NetworkManager/po/sv.po
2014-04-01 15:15:18 +02:00

2717 lines
71 KiB
Text

# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012.
#
# $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/10 18:34:55 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 13:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/src/common.c:32
#: ../cli/src/common.c:44
#: ../cli/src/common.c:52
#: ../cli/src/common.c:63
#: ../cli/src/connections.c:125
#: ../cli/src/connections.c:159
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:33
#: ../cli/src/common.c:53
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESS"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:34
#: ../cli/src/common.c:54
msgid "ROUTE"
msgstr "RUTT"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:35
#: ../cli/src/common.c:55
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:36
#: ../cli/src/common.c:56
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÄN"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:37
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:45
#: ../cli/src/common.c:64
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:58
#: ../cli/src/connections.c:126
#: ../cli/src/devices.c:102
#: ../cli/src/devices.c:123
#: ../cli/src/devices.c:133
#: ../cli/src/devices.c:143
#: ../cli/src/devices.c:157
#: ../cli/src/devices.c:171
#: ../cli/src/devices.c:193
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:59
#: ../cli/src/connections.c:127
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:60
#: ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/devices.c:68
#: ../cli/src/devices.c:104
#: ../cli/src/devices.c:196
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:61
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIDSSTÄMPEL"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONNECT"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "READONLY"
msgstr "SKRIVSKYDDAD"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:65
#: ../cli/src/connections.c:134
#: ../cli/src/devices.c:70
#: ../cli/src/devices.c:183
#: ../cli/src/devices.c:199
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-SÖKVÄG"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:128
msgid "DEVICES"
msgstr "ENHETER"
#. 3
#. 1
#. 6
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:129
#: ../cli/src/devices.c:69
#: ../cli/src/devices.c:109
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "TILLSTÅND"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:130
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:131
msgid "DEFAULT6"
msgstr "STANDARD6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:132
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:133
#: ../cli/src/connections.c:147
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:135
msgid "CON-PATH"
msgstr "ANS-SÖKV"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:136
msgid "ZONE"
msgstr "ZON"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:137
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "HUVUDSÖKVÄG"
#: ../cli/src/connections.c:145
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "GENERAL"
msgstr "ALLMÄNT"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:146
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:161
msgid "USERNAME"
msgstr "ANVÄNDARNAMN"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:162
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:163
msgid "BANNER"
msgstr "BANDEROLL"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:164
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-TILLSTÅND"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:165
msgid "CFG"
msgstr "KFG"
#: ../cli/src/connections.c:186
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli con { KOMMANDO | help }\n"
" KOMMANDO := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status [id <id> | uuid <id> | path <sökväg>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <gränssnitt>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <tidsgräns>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <gränssnitt>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout <tidsgräns>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:240
#: ../cli/src/connections.c:591
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Fel: \"con list\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:242
#: ../cli/src/connections.c:593
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"con list\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/connections.c:250
msgid "Connection details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
#: ../cli/src/connections.c:466
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:467
#: ../cli/src/connections.c:468
#: ../cli/src/connections.c:705
#: ../cli/src/connections.c:706
#: ../cli/src/connections.c:708
#: ../cli/src/devices.c:595
#: ../cli/src/devices.c:648
#: ../cli/src/devices.c:762
#: ../cli/src/devices.c:763
#: ../cli/src/devices.c:795
#: ../cli/src/devices.c:821
#: ../cli/src/devices.c:822
#: ../cli/src/devices.c:823
#: ../cli/src/devices.c:824
#: ../cli/src/devices.c:825
#: ../cli/src/settings.c:656
#: ../cli/src/settings.c:726
#: ../cli/src/settings.c:846
#: ../cli/src/settings.c:1128
#: ../cli/src/settings.c:1129
#: ../cli/src/settings.c:1131
#: ../cli/src/settings.c:1133
#: ../cli/src/settings.c:1134
#: ../cli/src/settings.c:1262
#: ../cli/src/settings.c:1263
#: ../cli/src/settings.c:1264
#: ../cli/src/settings.c:1265
#: ../cli/src/settings.c:1340
#: ../cli/src/settings.c:1341
#: ../cli/src/settings.c:1342
#: ../cli/src/settings.c:1343
#: ../cli/src/settings.c:1344
#: ../cli/src/settings.c:1345
#: ../cli/src/settings.c:1346
#: ../cli/src/settings.c:1347
#: ../cli/src/settings.c:1348
#: ../cli/src/settings.c:1349
#: ../cli/src/settings.c:1350
#: ../cli/src/settings.c:1351
#: ../cli/src/settings.c:1352
#: ../cli/src/settings.c:1423
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../cli/src/connections.c:467
#: ../cli/src/connections.c:468
#: ../cli/src/connections.c:705
#: ../cli/src/connections.c:706
#: ../cli/src/connections.c:708
#: ../cli/src/devices.c:595
#: ../cli/src/devices.c:648
#: ../cli/src/devices.c:762
#: ../cli/src/devices.c:763
#: ../cli/src/devices.c:795
#: ../cli/src/devices.c:821
#: ../cli/src/devices.c:822
#: ../cli/src/devices.c:823
#: ../cli/src/devices.c:824
#: ../cli/src/devices.c:825
#: ../cli/src/settings.c:656
#: ../cli/src/settings.c:658
#: ../cli/src/settings.c:726
#: ../cli/src/settings.c:846
#: ../cli/src/settings.c:1128
#: ../cli/src/settings.c:1129
#: ../cli/src/settings.c:1131
#: ../cli/src/settings.c:1133
#: ../cli/src/settings.c:1134
#: ../cli/src/settings.c:1262
#: ../cli/src/settings.c:1263
#: ../cli/src/settings.c:1264
#: ../cli/src/settings.c:1265
#: ../cli/src/settings.c:1340
#: ../cli/src/settings.c:1341
#: ../cli/src/settings.c:1342
#: ../cli/src/settings.c:1343
#: ../cli/src/settings.c:1344
#: ../cli/src/settings.c:1345
#: ../cli/src/settings.c:1346
#: ../cli/src/settings.c:1347
#: ../cli/src/settings.c:1348
#: ../cli/src/settings.c:1349
#: ../cli/src/settings.c:1350
#: ../cli/src/settings.c:1351
#: ../cli/src/settings.c:1352
#: ../cli/src/settings.c:1423
msgid "no"
msgstr "nej"
#: ../cli/src/connections.c:542
msgid "Connection list"
msgstr "Anslutningslista"
#: ../cli/src/connections.c:555
#: ../cli/src/connections.c:1088
#: ../cli/src/connections.c:1456
#: ../cli/src/connections.c:1471
#: ../cli/src/connections.c:1480
#: ../cli/src/connections.c:1490
#: ../cli/src/connections.c:1502
#: ../cli/src/connections.c:1601
#: ../cli/src/connections.c:1703
#: ../cli/src/devices.c:1202
#: ../cli/src/devices.c:1212
#: ../cli/src/devices.c:1326
#: ../cli/src/devices.c:1334
#: ../cli/src/devices.c:1547
#: ../cli/src/devices.c:1554
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
#: ../cli/src/connections.c:568
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Fel: %s - ingen sådan anslutning."
#: ../cli/src/connections.c:574
#: ../cli/src/connections.c:1515
#: ../cli/src/connections.c:1618
#: ../cli/src/connections.c:1710
#: ../cli/src/devices.c:999
#: ../cli/src/devices.c:1079
#: ../cli/src/devices.c:1226
#: ../cli/src/devices.c:1340
#: ../cli/src/devices.c:1560
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Okänd parameter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:583
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Fel: ingen giltig parameter angiven."
#: ../cli/src/connections.c:598
#: ../cli/src/connections.c:1803
#: ../cli/src/devices.c:1768
#: ../cli/src/network-manager.c:456
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fel: %s."
#: ../cli/src/connections.c:611
msgid "activating"
msgstr "aktiverar"
#: ../cli/src/connections.c:613
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"
#: ../cli/src/connections.c:615
#: ../cli/src/devices.c:263
msgid "deactivating"
msgstr "inaktiverar"
#: ../cli/src/connections.c:618
#: ../cli/src/connections.c:641
#: ../cli/src/connections.c:1327
#: ../cli/src/devices.c:267
#: ../cli/src/devices.c:796
#: ../cli/src/network-manager.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:173
#: ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:185
#: ../cli/src/network-manager.c:291
#: ../cli/src/network-manager.c:346
#: ../cli/src/network-manager.c:384
#: ../cli/src/network-manager.c:423
#: ../cli/src/settings.c:563
#: ../cli/src/settings.c:591
#: ../cli/src/utils.c:499
#: ../src/main.c:450
#: ../src/main.c:469
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: ../cli/src/connections.c:627
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
#: ../cli/src/connections.c:629
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
#: ../cli/src/connections.c:631
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN ansluter"
#: ../cli/src/connections.c:633
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: ../cli/src/connections.c:635
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN ansluten"
#: ../cli/src/connections.c:637
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
#: ../cli/src/connections.c:639
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN frånkopplad"
#: ../cli/src/connections.c:892
#: ../cli/src/connections.c:1116
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Fel: \"con status\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:894
#: ../cli/src/connections.c:1118
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"con status\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/connections.c:902
msgid "Active connection details"
msgstr "Detaljer för aktiv anslutning"
#: ../cli/src/connections.c:1038
#: ../cli/src/connections.c:1530
#: ../cli/src/connections.c:1633
#: ../cli/src/connections.c:1724
#: ../cli/src/devices.c:1026
#: ../cli/src/devices.c:1088
#: ../cli/src/devices.c:1241
#: ../cli/src/devices.c:1370
#: ../cli/src/devices.c:1589
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Fel: Kunde inte ta reda på om Nätverkshanterare är igång: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1042
#: ../cli/src/connections.c:1534
#: ../cli/src/connections.c:1637
#: ../cli/src/connections.c:1728
#: ../cli/src/devices.c:1030
#: ../cli/src/devices.c:1092
#: ../cli/src/devices.c:1245
#: ../cli/src/devices.c:1374
#: ../cli/src/devices.c:1593
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fel: Nätverkshanterare är inte igång."
#: ../cli/src/connections.c:1074
msgid "Active connections"
msgstr "Aktiva anslutningar"
#: ../cli/src/connections.c:1099
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Fel: \"%s\" är inte en aktiv anslutning."
#: ../cli/src/connections.c:1104
#, c-format
msgid "Error: unknown parameter: %s"
msgstr "Fel: okänd parameter: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1211
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1219
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
#: ../cli/src/connections.c:1290
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "enheten \"%s\" är inte kompatibel med anslutningen \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1292
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1303
msgid "unknown reason"
msgstr "okänd anledning"
#: ../cli/src/connections.c:1305
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../cli/src/connections.c:1307
msgid "the user was disconnected"
msgstr "användaren kopplades från"
#: ../cli/src/connections.c:1309
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "basnätverksanslutningen avbröts"
#: ../cli/src/connections.c:1311
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
#: ../cli/src/connections.c:1313
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
#: ../cli/src/connections.c:1315
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
#: ../cli/src/connections.c:1317
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
#: ../cli/src/connections.c:1319
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../cli/src/connections.c:1321
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "inga giltiga VPN-hemligheter"
#: ../cli/src/connections.c:1323
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "ogiltiga VPN-hemligheter"
#: ../cli/src/connections.c:1325
msgid "the connection was removed"
msgstr "anslutningen togs bort"
#: ../cli/src/connections.c:1339
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "tillstånd: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1342
#: ../cli/src/connections.c:1368
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Anslutning aktiverad\n"
#: ../cli/src/connections.c:1345
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades."
#: ../cli/src/connections.c:1364
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "tillstånd: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1374
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1391
#: ../cli/src/devices.c:1148
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
#: ../cli/src/connections.c:1404
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1410
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Tillstånd för aktiv anslutning: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1411
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Sökväg för aktiv anslutning: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1464
#: ../cli/src/connections.c:1609
#: ../cli/src/connections.c:1737
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Fel: Okänd anslutning: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1510
#: ../cli/src/devices.c:1220
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Fel: värdet \"%s\" för tidsgränsen är inte giltigt."
#: ../cli/src/connections.c:1523
#: ../cli/src/connections.c:1626
#: ../cli/src/connections.c:1717
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Fel: id eller uuid måste anges."
#: ../cli/src/connections.c:1555
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1557
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades."
#: ../cli/src/connections.c:1662
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Varning: Anslutningen är inte aktiv\n"
#: ../cli/src/connections.c:1676
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Fel: Borttagning av anslutning misslyckades: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1794
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: \"con\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
#: ../cli/src/connections.c:1859
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Fel: kunde inte ansluta till D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1867
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Fel: Kunde inte få systeminställningar."
#: ../cli/src/connections.c:1877
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "Fel: Kan inte läsa av anslutningar: inställningstjänster är inte igång."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:103
#: ../cli/src/devices.c:181
#: ../cli/src/devices.c:197
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHET"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "FÖRMÅGOR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-EGENSKAPER"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-EGENSKAPER"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:85
#: ../cli/src/devices.c:194
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "VENDOR"
msgstr "TILLVERKARE"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:106
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:107
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVRUTIN"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:108
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:110
msgid "REASON"
msgstr "ANLEDNING"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:111
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-GRÄNS"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-HANTERAD"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:114
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FAST-PROGRAMVARA-SAKNAS"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "CONNECTION"
msgstr "ANSLUTNING"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "CARRIER-DETECT"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "SPEED"
msgstr "HASTIGHET"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:134
msgid "CARRIER"
msgstr "BÄRARE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:144
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:147
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:148
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:158
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:159
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:160
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:161
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:162
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:172
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:173
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:174
msgid "MODE"
msgstr "LÄGE"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "FREQ"
msgstr "FREK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "RATE"
msgstr "FREKVENS"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:177
#: ../cli/src/devices.c:195
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "SECURITY"
msgstr "SÄKERHET"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGGOR"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGGOR"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:182
#: ../cli/src/devices.c:198
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#: ../cli/src/devices.c:215
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli dev { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
" KOMMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" KOMMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <gränssnitt>]\n"
" disconnect iface <gränssnitt> [--nowait] [--timeout <tidsgräns>]\n"
" wifi [list [iface <gränssnitt>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <gränssnitt>] [nsp <namn>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:243
msgid "unmanaged"
msgstr "ohanterad"
#: ../cli/src/devices.c:245
msgid "unavailable"
msgstr "otillgänglig"
#: ../cli/src/devices.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ../cli/src/devices.c:249
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "ansluter (förbereder)"
#: ../cli/src/devices.c:251
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
#: ../cli/src/devices.c:253
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
#: ../cli/src/devices.c:255
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: ../cli/src/devices.c:257
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "ansluter (kontrollerar IP-anslutning)"
#: ../cli/src/devices.c:259
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "ansluter (startar sekundära anslutningar)"
#: ../cli/src/devices.c:261
#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "connected"
msgstr "ansluten"
#: ../cli/src/devices.c:265
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:276
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen anledning angiven"
#: ../cli/src/devices.c:279
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../cli/src/devices.c:282
msgid "Device is now managed"
msgstr "Enheten är nu hanterad"
#: ../cli/src/devices.c:285
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Enheten är nu ohanterad"
#: ../cli/src/devices.c:288
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Enheten kunde inte göras färdig för konfiguration"
#: ../cli/src/devices.c:291
msgid "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
msgstr "IP-konfigurationen kunde inte reserveras (ingen tillgänglig adress, tidsgräns, etc)"
#: ../cli/src/devices.c:294
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "IP-konfigurationen är inte längre giltig"
#: ../cli/src/devices.c:297
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hemligheter krävdes men angavs inte"
#: ../cli/src/devices.c:300
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X-supplikanten kopplade från"
#: ../cli/src/devices.c:303
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguration av 802.1X-supplikanten misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:306
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X-supplikanten misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:309
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X-supplikanten tog för lång tid att autentisera"
#: ../cli/src/devices.c:312
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../cli/src/devices.c:315
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
#: ../cli/src/devices.c:318
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:321
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-klienten misslyckades med att starta"
#: ../cli/src/devices.c:324
msgid "DHCP client error"
msgstr "Fel i DHCP-klient"
#: ../cli/src/devices.c:327
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:330
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Tjänst för delad anslutning misslyckades med att starta"
#: ../cli/src/devices.c:333
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Tjänst för delad anslutning misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:336
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../cli/src/devices.c:339
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
#: ../cli/src/devices.c:342
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:345
msgid "The line is busy"
msgstr "Linjen är upptagen"
#: ../cli/src/devices.c:348
msgid "No dial tone"
msgstr "Ingen rington"
#: ../cli/src/devices.c:351
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Ingen bärare kunde etableras"
#: ../cli/src/devices.c:354
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Uppringningsbegäran översteg tidsgränsen"
#: ../cli/src/devices.c:357
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Uppringningsförsöket misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:360
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:363
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
#: ../cli/src/devices.c:366
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Söker inte efter nätverk"
#: ../cli/src/devices.c:369
msgid "Network registration denied"
msgstr "Nätverksregistreringen nekades"
#: ../cli/src/devices.c:372
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
#: ../cli/src/devices.c:375
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Misslyckades med att registrera mot det begärda nätverket"
#: ../cli/src/devices.c:378
msgid "PIN check failed"
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:381
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Nödvändig fast programvara för enheten kanske saknas"
#: ../cli/src/devices.c:384
msgid "The device was removed"
msgstr "Enheten togs bort"
#: ../cli/src/devices.c:387
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Nätverkshanterare somnade"
#: ../cli/src/devices.c:390
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Enhetens aktiva anslutning försvann"
#: ../cli/src/devices.c:393
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Enheten kopplades från av användare eller klient"
#: ../cli/src/devices.c:396
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Bärare/länk ändrades"
#: ../cli/src/devices.c:399
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Enhetens befintliga anslutning antogs"
#: ../cli/src/devices.c:402
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Supplikanten finns nu tillgänglig"
#: ../cli/src/devices.c:405
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
#: ../cli/src/devices.c:408
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "Blåtandsanslutningen misslyckades eller översteg tidsgränsen"
#: ../cli/src/devices.c:411
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är inte anslutet"
#: ../cli/src/devices.c:414
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
#: ../cli/src/devices.c:417
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
#: ../cli/src/devices.c:420
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är felaktigt"
#: ../cli/src/devices.c:423
#| msgid "Infiniband device does not support connected mode"
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
#: ../cli/src/devices.c:426
#| msgid "connection failed"
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Ett beroende för anslutningen misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:428
#: ../cli/src/devices.c:451
#: ../cli/src/devices.c:467
#: ../cli/src/devices.c:587
#: ../cli/src/devices.c:631
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../cli/src/devices.c:500
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../cli/src/devices.c:556
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:557
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mbit/s"
#: ../cli/src/devices.c:566
msgid "Encrypted: "
msgstr "Krypterad: "
#: ../cli/src/devices.c:571
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:573
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:575
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:578
msgid "Enterprise "
msgstr "Företag"
#: ../cli/src/devices.c:587
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:587
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#: ../cli/src/devices.c:622
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: ../cli/src/devices.c:625
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:628
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:700
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Fel: \"dev list\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:702
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"dev list\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/devices.c:711
msgid "Device details"
msgstr "Enhetsdetaljer"
#: ../cli/src/devices.c:756
#: ../cli/src/devices.c:757
#: ../cli/src/devices.c:1164
#: ../cli/src/utils.c:445
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänt)"
#: ../cli/src/devices.c:765
msgid "not connected"
msgstr "inte ansluten"
#: ../cli/src/devices.c:792
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:865
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../cli/src/devices.c:865
msgid "off"
msgstr "av"
#: ../cli/src/devices.c:1016
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Fel: \"dev status\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1018
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"dev status\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1041
msgid "Status of devices"
msgstr "Status för enheter"
#: ../cli/src/devices.c:1072
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Fel: \"%s\"-argument saknas."
#: ../cli/src/devices.c:1113
#: ../cli/src/devices.c:1265
#: ../cli/src/devices.c:1402
#: ../cli/src/devices.c:1621
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fel: Enheten \"%s\" hittades inte."
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Lyckades: Enheten \"%s\" kopplades från."
#: ../cli/src/devices.c:1161
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten \"%s\" (%s) misslyckades: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1169
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Enhetstillstånd: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1234
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Fel: gränssnitt (iface) måste anges."
#: ../cli/src/devices.c:1360
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1362
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1385
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi-avsökningslista"
#: ../cli/src/devices.c:1422
#: ../cli/src/devices.c:1476
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Fel: Accesspunkt med bssid \"%s\" hittades inte."
#: ../cli/src/devices.c:1439
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Fel: Enheten \"%s\" är inte en WiFi-enhet."
#: ../cli/src/devices.c:1503
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: \"dev wifi\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
#: ../cli/src/devices.c:1579
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Fel: \"dev wimax\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1581
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"dev wimax\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1604
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP-lista"
#: ../cli/src/devices.c:1641
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Fel: NSP med namnet \"%s\" hittades inte."
#: ../cli/src/devices.c:1652
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Fel: Enheten \"%s\" är inte en WiMAX-enhet."
#: ../cli/src/devices.c:1683
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Fel: Accesspunkt med nsp \"%s\" hittades inte."
#: ../cli/src/devices.c:1710
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: \"dev wimax\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
#: ../cli/src/devices.c:1760
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: \"dev\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "KÖR"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "NÄT-AKTIVERAT"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-MASKINVARA"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-MASKINVARA"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "WIMAX-MASKINVARA"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli nm { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
" KOMMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" KOMMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:96
msgid "asleep"
msgstr "sover"
#: ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "connecting"
msgstr "ansluter"
#: ../cli/src/network-manager.c:100
msgid "connected (local only)"
msgstr "ansluten (endast lokalt)"
#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "connected (site only)"
msgstr "ansluten (endast plats)"
#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "disconnecting"
msgstr "kopplar från"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Fel: \"nm status\": %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"nm status\": %s; tillåtna fält: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:161
#: ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163
#: ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165
#: ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168
#: ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344
#: ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: ../cli/src/network-manager.c:161
#: ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163
#: ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165
#: ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168
#: ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344
#: ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: ../cli/src/network-manager.c:181
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status för Nätverkshanterare"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "running"
msgstr "kör"
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "not running"
msgstr "kör inte"
#: ../cli/src/network-manager.c:215
#: ../cli/src/utils.c:425
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Fel: kunde inte ansluta till systembussen: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:226
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Fel: Kunde inte skapa proxy för D-Bus-objekt."
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Fel i sömn: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:276
#: ../cli/src/network-manager.c:331
#: ../cli/src/network-manager.c:369
#: ../cli/src/network-manager.c:408
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: värdet \"%s\" för \"--fields\" är inte giltigt här; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:284
msgid "Networking enabled"
msgstr "Nätverk aktiverat"
#: ../cli/src/network-manager.c:300
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Fel: ogiltig \"enable\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:310
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Fel: Sömnstatus exporteras inte av Nätverkshanterare."
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Fel: ogiltig \"sleep\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:339
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi aktiverat"
#: ../cli/src/network-manager.c:355
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Fel: ogiltig \"wifi\"-parameter: \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:377
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN aktiverat"
#: ../cli/src/network-manager.c:393
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Fel: ogiltig \"wwan\"-parameter: \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:416
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX aktiverat"
#: ../cli/src/network-manager.c:432
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Fel: ogiltig \"wimax\"-parameter: \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:445
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: \"nm\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"FLAGGOR\n"
" -t[erse] kort utdata\n"
" -p[retty] vackert utdata\n"
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common ange fält för utdata\n"
" -e[scape] yes|no escape för kolumnavgränsare i värden\n"
" -n[ocheck] kontrollera inte version av nmcli och Nätverkshanterare\n"
" -v[ersion] visa programversion\n"
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" nm status för Nätverkshanterare\n"
" con anslutningar i Nätverkshanterare\n"
" dev enheter hanterade av Nätverkshanterare\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Fel: Objektet \"%s\" är okänt, prova \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" har angivits en andra gång."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" är ömsesidigt uteslutande med \"--pretty\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" har angivits en andra gång."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" är ömsesidigt uteslutande med \"--terse\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:167
#: ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fel: argument för flaggan \"%s\" saknas."
#: ../cli/src/nmcli.c:176
#: ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fel: \"%s\" är inte ett giltigt argument för flaggan \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Fel: fält för \"%s\"-flaggor saknas."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fel: Flaggan \"%s\" är okänd, prova \"nmcli -help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Fångade signal %d, stänger av..."
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objekt."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: ../cli/src/settings.c:497
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-nyckel)"
#: ../cli/src/settings.c:499
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bitars lösenfras)"
#: ../cli/src/settings.c:502
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (okänt)"
#: ../cli/src/settings.c:528
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (okänt)"
#: ../cli/src/settings.c:534
msgid "any, "
msgstr "valfri, "
#: ../cli/src/settings.c:536
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:538
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:540
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:542
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:544
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:546
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:548
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:550
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:552
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:554
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:556
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:558
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:560
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:578
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (INGEN)"
#: ../cli/src/settings.c:584
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../cli/src/settings.c:586
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:588
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../cli/src/settings.c:730
#: ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:1630
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:920
#: ../cli/src/settings.c:923
#: ../cli/src/settings.c:924
#: ../cli/src/utils.c:247
msgid "not set"
msgstr "inte inställd"
#: ../cli/src/utils.c:103
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Fel vid konvertering av IP4-adress \"0x%X\" till textformat"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Fel vid konvertering av IP6-adress \"%s\" till textformat"
#: ../cli/src/utils.c:200
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "fältet \"%s\" måste vara ensamt"
#: ../cli/src/utils.c:203
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "ogiltigt fält \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:222
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver att \"--fields\" anges"
#: ../cli/src/utils.c:226
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver specifika värden för \"--fields\"-flagga , inte \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:436
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr "Fel: Kunde inte skapa proxy för D-Bus-objekt för org.freedesktop.DBus"
#: ../cli/src/utils.c:444
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Fel: NameHasOwner-begäran misslyckades: %s"
#: ../cli/src/utils.c:489
#, c-format
msgid "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr "Varning: versionerna för nmcli (%s) och NetworkManager (%s) stämmer inte överens. Använd --nocheck för att inte visa varningen.\n"
#: ../cli/src/utils.c:498
#, c-format
msgid "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr "Fel: versionerna för nmcli (%s) och NetworkManager (%s) stämmer inte överens. Tvinga körning med --nocheck, men resultatet är inte förutsägbart."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra privat nyckeldata."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Misslyckades med att avkoda privat PKCS#8-nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:339
#: ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
#: ../libnm-util/crypto.c:423
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att dekryptera privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen starttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen sluttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Kunde inte allokera minne för kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att kryptera datat: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#8-fil: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för stort."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2040
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa krypteringsnyckel."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2150
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Kunde inte allokera minne för att skapa PEM-fil."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2162
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av IV till PEM-fil."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2174
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av krypterad nyckel till PEM-fil."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Kunde inte allokera minne för PEM-fildata."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
msgstr "Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast användas av systemets strömhantering)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller återställs efter det"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera WiFi-enheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av WiFi-enheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila WiMAX-bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila WiMAX-bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Ändra personliga nätverksanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av personliga nätverksinställningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Ändra nätverksanslutningar för alla användare"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av nätverksinställningar för alla användare"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
#: ../src/main.c:143
#, c-format
msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
msgstr "Misslyckades med att initiera SIGTERM-rör: %d"
#: ../src/main.c:174
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Öppnandet av %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main.c:180
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Skrivning till %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main.c:185
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Stängning av %s misslyckades: %s\n"
#: ../src/main.c:228
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "Nätverkshanterare är redan igång (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:368
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Skriv ut version av Nätverkshanterare och avsluta"
#: ../src/main.c:369
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bli inte en demon"
#: ../src/main.c:370
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar till ödesdigra"
#: ../src/main.c:371
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Ange platsen för en PID-fil"
#: ../src/main.c:371
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: ../src/main.c:372
msgid "State file location"
msgstr "Plats för tillståndsfil"
#: ../src/main.c:372
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/sökväg/till/tillstånds.fil"
#: ../src/main.c:373
msgid "Config file location"
msgstr "Plats för konfigurationsfil"
#: ../src/main.c:373
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/sökväg/till/konfigurations.fil"
#: ../src/main.c:374
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista över insticksmoduler separerade med \",\""
#: ../src/main.c:374
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "insticksmodul1,insticksmodul2"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:376
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
msgstr "Loggnivå: en av [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:379
msgid ""
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL]"
msgstr ""
"Loggdomäner separerade med \",\": någon kombination av\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL]"
#: ../src/main.c:392
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules stöds inte på din plattform!\n"
#: ../src/main.c:411
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Nätverkshanterare övervakar alla nätverksanslutningar och väljer\n"
"automatiskt den bästa anslutningen att använda. Den tillåter även\n"
"att användaren anger trådlösa accesspunkter som trådlösa nätverks-\n"
"kort i datorn ska associeras med."
#: ../src/main.c:417
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: ../src/main.c:427
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "Du måste vara root för att köra Nätverkshanterare!\n"
#: ../src/main.c:448
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:459
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: ../src/main.c:466
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Tolkning av tillståndsfilen %s misslyckades: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:483
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Kunde inte bli demon: %s [fel %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Skapad av Nätverkshanterare\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sammanfogad från %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "\"dhclient\" kunde inte hittas."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "\"dhcpcd\" kunde inte hittas."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "DHCP-klienten \"%s\" stöds inte"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 namnservrar."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
#: ../src/logging/nm-logging.c:130
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Okänd loggnivå \"%s\""
#: ../src/logging/nm-logging.c:155
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Okänd loggdomän \"%s\""
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279
#: ../src/nm-device-bt.c:325
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA-anslutning %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547
#: ../src/nm-device-bt.c:321
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM-anslutning %d"
#: ../src/nm-device-bond.c:191
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Bond-anslutning %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:296
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN-anslutning %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:329
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN-anslutning %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE-anslutning %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
#, c-format
#| msgid "Infiniband connection %d"
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-anslutning %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Mesh %d"
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
#, c-format
#| msgid "PAN connection %d"
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-anslutning %d"
#: ../src/nm-manager.c:661
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-anslutning %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:272
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte ansluta till netlink för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "kunde inte aktivera behörighetshantering för netlink-handtag: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:390
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte allokera netlink-handtag för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "kan inte gå med i netlink-grupp: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:684
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "fel vid uppdatering av länkcache: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3634
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#~ msgid "SCOPE"
#~ msgstr "OMFÅNG"
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
#~ msgstr "DBUS-TJÄNST"
#~ msgid "system"
#~ msgstr "system"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "användare"
#~ msgid "System connections"
#~ msgstr "systemanslutningar"
#~ msgid "User connections"
#~ msgstr "Användaranslutningar"
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
#~ msgstr "Fel: Hämtning av aktiv anslutning för \"%s\" misslyckades."
#~ msgid "Error: Could not get user settings."
#~ msgstr "Fel: Kunde inte få användarinställningar."
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
#~ msgstr "IP4-INSTÄLLNINGAR"
#~ msgid "IP6-SETTINGS"
#~ msgstr "IP6-INSTÄLLNINGAR"
#~ msgid "PREFIX"
#~ msgstr "PREFIX"
#~ msgid "unknown)"
#~ msgstr "okänt)"
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
#~ msgstr "Tillåt användning av användarspecifika anslutningar"
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
#~ msgstr ""
#~ "Systemets policy förhindrar användning av användarspecifika anslutningar"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Automatisk %s"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"