mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-06 07:20:14 +01:00
2717 lines
71 KiB
Text
2717 lines
71 KiB
Text
# Swedish messages for NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
#
|
|
# $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/10 18:34:55 dnylande Exp $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 13:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:32
|
|
#: ../cli/src/common.c:44
|
|
#: ../cli/src/common.c:52
|
|
#: ../cli/src/common.c:63
|
|
#: ../cli/src/connections.c:125
|
|
#: ../cli/src/connections.c:159
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:33
|
|
#: ../cli/src/common.c:53
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESS"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:34
|
|
#: ../cli/src/common.c:54
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "RUTT"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:35
|
|
#: ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:36
|
|
#: ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMÄN"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:37
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:45
|
|
#: ../cli/src/common.c:64
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "FLAGGA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:58
|
|
#: ../cli/src/connections.c:126
|
|
#: ../cli/src/devices.c:102
|
|
#: ../cli/src/devices.c:123
|
|
#: ../cli/src/devices.c:133
|
|
#: ../cli/src/devices.c:143
|
|
#: ../cli/src/devices.c:157
|
|
#: ../cli/src/devices.c:171
|
|
#: ../cli/src/devices.c:193
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAMN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:59
|
|
#: ../cli/src/connections.c:127
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60
|
|
#: ../cli/src/connections.c:160
|
|
#: ../cli/src/devices.c:68
|
|
#: ../cli/src/devices.c:104
|
|
#: ../cli/src/devices.c:196
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TYP"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "TIDSSTÄMPEL"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOCONNECT"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SKRIVSKYDDAD"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65
|
|
#: ../cli/src/connections.c:134
|
|
#: ../cli/src/devices.c:70
|
|
#: ../cli/src/devices.c:183
|
|
#: ../cli/src/devices.c:199
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "DBUS-SÖKVÄG"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:128
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "ENHETER"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 6
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:129
|
|
#: ../cli/src/devices.c:69
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "TILLSTÅND"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:130
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "STANDARD"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:131
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "STANDARD6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:132
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:133
|
|
#: ../cli/src/connections.c:147
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:135
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "ANS-SÖKV"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:136
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZON"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:137
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "HUVUDSÖKVÄG"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:145
|
|
#: ../cli/src/devices.c:79
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "ALLMÄNT"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:146
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:161
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "ANVÄNDARNAMN"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:162
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:163
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANDEROLL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:164
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "VPN-TILLSTÅND"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:165
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "KFG"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli con { KOMMANDO | help }\n"
|
|
" KOMMANDO := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <sökväg>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <gränssnitt>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <tidsgräns>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <gränssnitt>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout <tidsgräns>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:240
|
|
#: ../cli/src/connections.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"con list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:242
|
|
#: ../cli/src/connections.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"con list\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:250
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Anslutningsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:466
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:467
|
|
#: ../cli/src/connections.c:468
|
|
#: ../cli/src/connections.c:705
|
|
#: ../cli/src/connections.c:706
|
|
#: ../cli/src/connections.c:708
|
|
#: ../cli/src/devices.c:595
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648
|
|
#: ../cli/src/devices.c:762
|
|
#: ../cli/src/devices.c:763
|
|
#: ../cli/src/devices.c:795
|
|
#: ../cli/src/devices.c:821
|
|
#: ../cli/src/devices.c:822
|
|
#: ../cli/src/devices.c:823
|
|
#: ../cli/src/devices.c:824
|
|
#: ../cli/src/devices.c:825
|
|
#: ../cli/src/settings.c:656
|
|
#: ../cli/src/settings.c:726
|
|
#: ../cli/src/settings.c:846
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1128
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1129
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1131
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1133
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1134
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1262
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1263
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1264
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1265
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1340
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1341
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1342
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1343
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1344
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1345
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1346
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1347
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1348
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1349
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1350
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1351
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1352
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1423
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:467
|
|
#: ../cli/src/connections.c:468
|
|
#: ../cli/src/connections.c:705
|
|
#: ../cli/src/connections.c:706
|
|
#: ../cli/src/connections.c:708
|
|
#: ../cli/src/devices.c:595
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648
|
|
#: ../cli/src/devices.c:762
|
|
#: ../cli/src/devices.c:763
|
|
#: ../cli/src/devices.c:795
|
|
#: ../cli/src/devices.c:821
|
|
#: ../cli/src/devices.c:822
|
|
#: ../cli/src/devices.c:823
|
|
#: ../cli/src/devices.c:824
|
|
#: ../cli/src/devices.c:825
|
|
#: ../cli/src/settings.c:656
|
|
#: ../cli/src/settings.c:658
|
|
#: ../cli/src/settings.c:726
|
|
#: ../cli/src/settings.c:846
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1128
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1129
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1131
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1133
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1134
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1262
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1263
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1264
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1265
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1340
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1341
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1342
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1343
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1344
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1345
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1346
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1347
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1348
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1349
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1350
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1351
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1352
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1423
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:542
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Anslutningslista"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:555
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1088
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1456
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1471
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1480
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1490
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1502
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1601
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1703
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1202
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1212
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1326
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1334
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1547
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Fel: %s - ingen sådan anslutning."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:574
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1515
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1618
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1710
|
|
#: ../cli/src/devices.c:999
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1079
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1226
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1340
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd parameter: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Fel: ingen giltig parameter angiven."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:598
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1803
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1768
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Fel: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:611
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktiverar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:613
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:615
|
|
#: ../cli/src/devices.c:263
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "inaktiverar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:618
|
|
#: ../cli/src/connections.c:641
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1327
|
|
#: ../cli/src/devices.c:267
|
|
#: ../cli/src/devices.c:796
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:111
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:291
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:346
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:384
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:423
|
|
#: ../cli/src/settings.c:563
|
|
#: ../cli/src/settings.c:591
|
|
#: ../cli/src/utils.c:499
|
|
#: ../src/main.c:450
|
|
#: ../src/main.c:469
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänt"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:627
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:629
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:631
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN ansluter"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:633
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:635
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN ansluten"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:637
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:639
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:892
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"con status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:894
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"con status\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:902
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Detaljer för aktiv anslutning"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1038
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1530
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1633
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1724
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1026
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1088
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1241
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1370
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte ta reda på om Nätverkshanterare är igång: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1042
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1534
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1637
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1728
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1030
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1092
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1245
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1374
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Fel: Nätverkshanterare är inte igång."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1074
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Aktiva anslutningar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Fel: \"%s\" är inte en aktiv anslutning."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Fel: okänd parameter: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "enheten \"%s\" är inte kompatibel med anslutningen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1303
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "okänd anledning"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1305
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1307
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "användaren kopplades från"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1309
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "basnätverksanslutningen avbröts"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1311
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1313
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1315
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1317
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1319
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1321
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "inga giltiga VPN-hemligheter"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1323
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "ogiltiga VPN-hemligheter"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1325
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "anslutningen togs bort"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "tillstånd: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1342
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Anslutning aktiverad\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "tillstånd: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1391
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Tillstånd för aktiv anslutning: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Sökväg för aktiv anslutning: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1464
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1609
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Fel: Okänd anslutning: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1510
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: värdet \"%s\" för tidsgränsen är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1523
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1626
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Fel: id eller uuid måste anges."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Varning: Anslutningen är inte aktiv\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Borttagning av anslutning misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: \"con\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Fel: kunde inte ansluta till D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte få systeminställningar."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr "Fel: Kan inte läsa av anslutningar: inställningstjänster är inte igång."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:67
|
|
#: ../cli/src/devices.c:103
|
|
#: ../cli/src/devices.c:181
|
|
#: ../cli/src/devices.c:197
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "ENHET"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:80
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "FÖRMÅGOR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:81
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIFI-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:82
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIMAX-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85
|
|
#: ../cli/src/devices.c:194
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "TILLVERKARE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:106
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUKT"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:107
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "DRIVRUTIN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:108
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:110
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "ANLEDNING"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:111
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP-GRÄNS"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "NM-HANTERAD"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:114
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FAST-PROGRAMVARA-SAKNAS"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "ANSLUTNING"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "CARRIER-DETECT"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "HASTIGHET"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "BÄRARE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:144
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:145
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:146
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:147
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:148
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:158
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR-FREQ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:159
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:160
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:161
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:162
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:172
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:173
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:174
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "LÄGE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:175
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREK"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:176
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "FREKVENS"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:177
|
|
#: ../cli/src/devices.c:195
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SIGNAL"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:178
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SÄKERHET"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:179
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "WPA-FLAGGOR"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:180
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "RSN-FLAGGOR"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182
|
|
#: ../cli/src/devices.c:198
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "AKTIV"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli dev { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <gränssnitt>]\n"
|
|
" disconnect iface <gränssnitt> [--nowait] [--timeout <tidsgräns>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <gränssnitt>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <gränssnitt>] [nsp <namn>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:243
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "ohanterad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:245
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "otillgänglig"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:247
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:249
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:251
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:253
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:255
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:257
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "ansluter (kontrollerar IP-anslutning)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:259
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "ansluter (startar sekundära anslutningar)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:261
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "ansluten"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:265
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "anslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:276
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Ingen anledning angiven"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:279
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:282
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Enheten är nu hanterad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:285
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Enheten är nu ohanterad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:288
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Enheten kunde inte göras färdig för konfiguration"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:291
|
|
msgid "IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
|
|
msgstr "IP-konfigurationen kunde inte reserveras (ingen tillgänglig adress, tidsgräns, etc)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:294
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "IP-konfigurationen är inte längre giltig"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:297
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Hemligheter krävdes men angavs inte"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:300
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten kopplade från"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:303
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Konfiguration av 802.1X-supplikanten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:306
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:309
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X-supplikanten tog för lång tid att autentisera"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:312
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "PPP-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:315
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "PPP-tjänsten kopplades från"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:318
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:321
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "DHCP-klienten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:324
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Fel i DHCP-klient"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:327
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "DHCP-klienten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:330
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Tjänst för delad anslutning misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:333
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Tjänst för delad anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:336
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:339
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Fel i AutoIP-tjänsten"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:342
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "AutoIP-tjänsten misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:345
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Linjen är upptagen"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:348
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Ingen rington"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:351
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Ingen bärare kunde etableras"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:354
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Uppringningsbegäran översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:357
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Uppringningsförsöket misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:360
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Initiering av modem misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:363
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Misslyckades med att välja angiven APN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:366
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Söker inte efter nätverk"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:369
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Nätverksregistreringen nekades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:372
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Tidsgränsen för nätverksregistrering överstegs"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:375
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Misslyckades med att registrera mot det begärda nätverket"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:378
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Kontroll av PIN-kod misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:381
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Nödvändig fast programvara för enheten kanske saknas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:384
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Enheten togs bort"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:387
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "Nätverkshanterare somnade"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:390
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Enhetens aktiva anslutning försvann"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:393
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Enheten kopplades från av användare eller klient"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:396
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Bärare/länk ändrades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:399
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Enhetens befintliga anslutning antogs"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:402
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Supplikanten finns nu tillgänglig"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:405
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Modemet kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:408
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Blåtandsanslutningen misslyckades eller översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:411
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är inte anslutet"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:414
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:417
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK-kod för SIM-kortet i GSM-modemet krävs"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:420
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM-kortet i GSM-modemet är felaktigt"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:423
|
|
#| msgid "Infiniband device does not support connected mode"
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "InfiniBand-enheten saknar stöd för anslutet läge"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:426
|
|
#| msgid "connection failed"
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Ett beroende för anslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:428
|
|
#: ../cli/src/devices.c:451
|
|
#: ../cli/src/devices.c:467
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587
|
|
#: ../cli/src/devices.c:631
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänt"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:500
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:566
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Krypterad: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:571
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:573
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:575
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:578
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktur"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:622
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:625
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:628
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev list\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:711
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Enhetsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:756
|
|
#: ../cli/src/devices.c:757
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1164
|
|
#: ../cli/src/utils.c:445
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(okänt)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:765
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "inte ansluten"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:865
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:865
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev status\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1041
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status för enheter"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: \"%s\"-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1113
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1265
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1402
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Enheten \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Lyckades: Enheten \"%s\" kopplades från."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten \"%s\" (%s) misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Enhetstillstånd: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Fel: gränssnitt (iface) måste anges."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1385
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "WiFi-avsökningslista"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1422
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Accesspunkt med bssid \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Fel: Enheten \"%s\" är inte en WiFi-enhet."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: \"dev wifi\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev wimax\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev wimax\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1604
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "WiMAX NSP-lista"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: NSP med namnet \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Fel: Enheten \"%s\" är inte en WiMAX-enhet."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Accesspunkt med nsp \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: \"dev wimax\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: \"dev\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "KÖR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSION"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "NÄT-AKTIVERAT"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIFI-MASKINVARA"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "WWAN-MASKINVARA"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIMAX-MASKINVARA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli nm { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "sover"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:98
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "ansluter"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:100
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "ansluten (endast lokalt)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:102
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "ansluten (endast plats)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:106
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "kopplar från"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"nm status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"nm status\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:181
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status för Nätverkshanterare"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "kör"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "kör inte"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:215
|
|
#: ../cli/src/utils.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Fel: kunde inte ansluta till systembussen: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte skapa proxy för D-Bus-objekt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Fel i sömn: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:276
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:331
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:369
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: värdet \"%s\" för \"--fields\" är inte giltigt här; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:284
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Nätverk aktiverat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig \"enable\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Fel: Sömnstatus exporteras inte av Nätverkshanterare."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig \"sleep\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:339
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi aktiverat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig \"wifi\"-parameter: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:377
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN aktiverat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig \"wwan\"-parameter: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX aktiverat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig \"wimax\"-parameter: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: \"nm\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"FLAGGOR\n"
|
|
" -t[erse] kort utdata\n"
|
|
" -p[retty] vackert utdata\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common ange fält för utdata\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape för kolumnavgränsare i värden\n"
|
|
" -n[ocheck] kontrollera inte version av nmcli och Nätverkshanterare\n"
|
|
" -v[ersion] visa programversion\n"
|
|
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKT\n"
|
|
" nm status för Nätverkshanterare\n"
|
|
" con anslutningar i Nätverkshanterare\n"
|
|
" dev enheter hanterade av Nätverkshanterare\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Fel: Objektet \"%s\" är okänt, prova \"nmcli help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" är ömsesidigt uteslutande med \"--pretty\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" är ömsesidigt uteslutande med \"--terse\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: argument för flaggan \"%s\" saknas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:176
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: \"%s\" är inte ett giltigt argument för flaggan \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Fel: fält för \"%s\"-flaggor saknas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan \"%s\" är okänd, prova \"nmcli -help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Fångade signal %d, stänger av..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte skapa NMClient-objekt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (hex-ascii-nyckel)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (104/128-bitars lösenfras)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (okänt)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:528
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (okänt)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:534
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "valfri, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:536
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:538
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:540
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:542
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:544
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:546
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:548
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:550
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:552
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:554
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:556
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:558
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:560
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:578
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (INGEN)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:584
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:586
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:588
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:730
|
|
#: ../cli/src/settings.c:926
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1630
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:920
|
|
#: ../cli/src/settings.c:923
|
|
#: ../cli/src/settings.c:924
|
|
#: ../cli/src/utils.c:247
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "inte inställd"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Fel vid konvertering av IP4-adress \"0x%X\" till textformat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Fel vid konvertering av IP6-adress \"%s\" till textformat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "fältet \"%s\" måste vara ensamt"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt fält \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver att \"--fields\" anges"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver specifika värden för \"--fields\"-flagga , inte \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte skapa proxy för D-Bus-objekt för org.freedesktop.DBus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: NameHasOwner-begäran misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr "Varning: versionerna för nmcli (%s) och NetworkManager (%s) stämmer inte överens. Använd --nocheck för att inte visa varningen.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr "Fel: versionerna för nmcli (%s) och NetworkManager (%s) stämmer inte överens. Tvinga körning med --nocheck, men resultatet är inte förutsägbart."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-starttagg."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Misslyckades med att hitta förväntad PKCS#8-sluttagg \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
|
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra privat nyckeldata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda privat PKCS#8-nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:339
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:423
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att dekryptera privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen starttagg \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-certifikatet hade ingen sluttagg \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera datat: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#8-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#8-fil: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för stort."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa krypteringsnyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2150
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för att skapa PEM-fil."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av IV till PEM-fil."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av krypterad nyckel till PEM-fil."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för PEM-fildata."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
|
|
msgstr "Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast användas av systemets strömhantering)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller återställs efter det"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera WiFi-enheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av WiFi-enheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila WiMAX-bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila WiMAX-bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Ändra personliga nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av personliga nätverksinställningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Ändra nätverksanslutningar för alla användare"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av nätverksinställningar för alla användare"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera SIGTERM-rör: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Öppnandet av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Skrivning till %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Stängning av %s misslyckades: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "Nätverkshanterare är redan igång (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:368
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut version av Nätverkshanterare och avsluta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:369
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Bli inte en demon"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:370
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Gör alla varningar till ödesdigra"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Ange platsen för en PID-fil"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "filnamn"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:372
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Plats för tillståndsfil"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:372
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr "/sökväg/till/tillstånds.fil"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:373
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Plats för konfigurationsfil"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:373
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr "/sökväg/till/konfigurations.fil"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:374
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista över insticksmoduler separerade med \",\""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:374
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr "insticksmodul1,insticksmodul2"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:376
|
|
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
msgstr "Loggnivå: en av [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Loggdomäner separerade med \",\": någon kombination av\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr "GModules stöds inte på din plattform!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverkshanterare övervakar alla nätverksanslutningar och väljer\n"
|
|
"automatiskt den bästa anslutningen att använda. Den tillåter även\n"
|
|
"att användaren anger trådlösa accesspunkter som trådlösa nätverks-\n"
|
|
"kort i datorn ska associeras med."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr "Du måste vara root för att köra Nätverkshanterare!\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Misslyckades med att läsa konfiguration: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Tolkning av tillståndsfilen %s misslyckades: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Kunde inte bli demon: %s [fel %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Skapad av Nätverkshanterare\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Sammanfogad från %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "\"dhclient\" kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "\"dhcpcd\" kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "DHCP-klienten \"%s\" stöds inte"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 namnservrar."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggnivå \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggdomän \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "CDMA-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:547
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "GSM-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bond.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Bond-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "PAN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "DUN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "PPPoE-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1326
|
|
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Trådbunden anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Infiniband connection %d"
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "InfiniBand-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Mesh %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-vlan.c:362
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "PAN connection %d"
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "VLAN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "VPN-anslutning %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:272
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "kan inte ansluta till netlink för övervakning av länkstatus: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr "kunde inte aktivera behörighetshantering för netlink-handtag: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "kan inte allokera netlink-handtag för övervakning av länkstatus: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "kan inte gå med i netlink-grupp: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "fel vid uppdatering av länkcache: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:93
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3634
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
#~ msgid "SCOPE"
|
|
#~ msgstr "OMFÅNG"
|
|
|
|
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
|
|
#~ msgstr "DBUS-TJÄNST"
|
|
|
|
#~ msgid "system"
|
|
#~ msgstr "system"
|
|
|
|
#~ msgid "user"
|
|
#~ msgstr "användare"
|
|
|
|
#~ msgid "System connections"
|
|
#~ msgstr "systemanslutningar"
|
|
|
|
#~ msgid "User connections"
|
|
#~ msgstr "Användaranslutningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Fel: Hämtning av aktiv anslutning för \"%s\" misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
#~ msgstr "Fel: Kunde inte få användarinställningar."
|
|
|
|
#~ msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "IP4-INSTÄLLNINGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "IP6-SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "IP6-INSTÄLLNINGAR"
|
|
|
|
#~ msgid "PREFIX"
|
|
#~ msgstr "PREFIX"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown)"
|
|
#~ msgstr "okänt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr "Tillåt användning av användarspecifika anslutningar"
|
|
|
|
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Systemets policy förhindrar användning av användarspecifika anslutningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto %s"
|
|
#~ msgstr "Automatisk %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Namn"
|