mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-08 01:20:16 +01:00
5208 lines
150 KiB
Text
5208 lines
150 KiB
Text
# German translation of NetworkManager.
|
||
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
|
||
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
|
||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
|
||
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
||
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
|
||
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
|
||
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
|
||
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013.
|
||
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
|
||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
|
||
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-21 02:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 21:36+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
|
||
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
|
||
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:145
|
||
#: ../cli/src/connections.c:179
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPPE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ADRESSE"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
||
msgid "ROUTE"
|
||
msgstr "ROUTE"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
|
||
msgid "DOMAIN"
|
||
msgstr "DOMAIN"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/common.c:39
|
||
msgid "WINS"
|
||
msgstr "WINS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPTION"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:388 ../cli/src/settings.c:2646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
|
||
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-32> ist erlaubt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:403 ../cli/src/common.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiges Gateway »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:441 ../cli/src/settings.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
|
||
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-128> ist erlaubt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IPv4-Route »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
|
||
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-32> ist erlaubt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:511 ../cli/src/common.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid next hop address '%s'"
|
||
msgstr "ungültige next-hop-Adresse »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:518 ../cli/src/common.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid metric '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Metrik »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige IPv6-Route »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
|
||
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-128> ist erlaubt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:603
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "nicht verwaltet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:605
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:607 ../cli/src/network-manager.c:154
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:609
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:611
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:613
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:615
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:617
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:619
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:621 ../cli/src/network-manager.c:150
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "verbunden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/connections.c:570
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "wird deaktiviert"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:625
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:627 ../cli/src/connections.c:575
|
||
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1287
|
||
#: ../cli/src/devices.c:702 ../cli/src/devices.c:1979
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:157 ../cli/src/network-manager.c:175
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:241 ../cli/src/network-manager.c:244
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:254 ../cli/src/network-manager.c:256
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:313 ../cli/src/network-manager.c:329
|
||
#: ../cli/src/settings.c:695 ../cli/src/settings.c:723
|
||
#: ../cli/src/settings.c:785 ../cli/src/utils.c:990 ../src/main.c:461
|
||
#: ../src/main.c:483
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:636
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Kein Grund angegeben"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:642
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:645
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:648
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
|
||
"Zeitüberschreitung usw.)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:654
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:657
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:660
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:663
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:666
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:669
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:672
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:675
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:678
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:681
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:684
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:687
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:690
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:693
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:696
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:699
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:702
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:705
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:708
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Kein Freizeichen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:711
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:714
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:717
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:720
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:723
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:726
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:729
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:732
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:735
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:738
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:741
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:744
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:747
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:750
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:753
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:756
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:759
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:762
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:765
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:768
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:771
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:774
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:777
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:780
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:783
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:786
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:789
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:792
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:795
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:798
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:801 ../cli/src/devices.c:519
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/common.c:850 ../cli/src/common.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Einstellungsname?"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Eigenschaftenname?"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: "
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
||
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:146
|
||
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
|
||
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
|
||
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:221 ../cli/src/devices.c:237
|
||
#: ../cli/src/devices.c:246
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAME"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:147
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:180
|
||
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:224
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TYP"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:71
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "ZEITSTEMPEL"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:72
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. 13
|
||
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:123
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:74
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "NUR-LESEN"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#. 8
|
||
#. 2
|
||
#. 15
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:154
|
||
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/devices.c:227
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "DBUS-PFAD"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:148
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "GERÄTE"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. 1
|
||
#. 8
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:149 ../cli/src/devices.c:73
|
||
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "STATUS"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:150
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "VORGABE"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:151
|
||
msgid "DEFAULT6"
|
||
msgstr "STANDARD6"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:152
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/connections.c:167
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/connections.c:155
|
||
msgid "CON-PATH"
|
||
msgstr "CON-PFAD"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/connections.c:156
|
||
msgid "ZONE"
|
||
msgstr "ZONE"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/connections.c:157
|
||
msgid "MASTER-PATH"
|
||
msgstr "MASTER-PFAD"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:165 ../cli/src/devices.c:83
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ALLGEMEIN"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:166
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:181
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "BENUTZERNAME"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:182
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "GATEWAY"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:183
|
||
msgid "BANNER"
|
||
msgstr "BANNER"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:184
|
||
msgid "VPN-STATE"
|
||
msgstr "VPN-STATUS"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:185
|
||
msgid "CFG"
|
||
msgstr "CFG"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [ id | uuid | path ] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [ id | uuid | path ] <ID> | [type <new_con_type>] [con-name "
|
||
"<new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
|
||
" BEFEHL := { show | up | down | delete }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show configured [[ id | uuid | path ] <Kennung>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <Kennung>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [ id | uuid | path ] <Kennung> [ifname <Schnittstelle>] [ap <BSSID>] "
|
||
"[nsp <Name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [ id | uuid | path ] <Kennung> [ifname <Schnittstelle>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [ id | uuid | path | apath ] <Kennung>\n"
|
||
"\n"
|
||
" add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [ id | uuid | path ] <Kennung> <setting>.<property> <value>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [ id | uuid | path ] <Kennung> | [type <new_con_type>] [con-name "
|
||
"<new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [ id | uuid | path ] <Kennung>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
|
||
" OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" [id <VLAN id>]\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <json config>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
|
||
" [config <json config>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli connection add { OPTIONEN | help }\n"
|
||
" OPTIONEN := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n"
|
||
"\n"
|
||
" NORMALE_OPTIONEN:\n"
|
||
" type <Typ>\n"
|
||
" ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <Verbindungsname>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
|
||
" Ethernet: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" WLAN: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>]\n"
|
||
" [user <Benutzername>]\n"
|
||
" [password <Passwort>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <Benutzername>]\n"
|
||
" [password <Passwort>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <Schnittstellenname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Bluetooth: [addr <bluetooth-Adresse>]\n"
|
||
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" VLAN: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname "
|
||
"oder MAC)\n"
|
||
" [id <VLAN-Kennung>]\n"
|
||
" [flags <VLAN-Flags>]\n"
|
||
" [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
|
||
" [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [miimon <Zahl>]\n"
|
||
" [downdelay <Zahl>]\n"
|
||
" [updelay <Zahl>]\n"
|
||
" [arp-interval <Zahl>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <Zahl>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <json config>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
|
||
" [config <json config>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
||
" [priority <Zahl>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
||
" [user <Benutzername>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONEN:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list configured': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »list configured«: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Fehler: »list configured«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#. Main header
|
||
#: ../cli/src/connections.c:356
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Verbindungsinformationen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:420
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422
|
||
#: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672
|
||
#: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:5251
|
||
#: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673
|
||
#: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706
|
||
#: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736
|
||
#: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739
|
||
#: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:323
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422
|
||
#: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672
|
||
#: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:5251
|
||
#: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673
|
||
#: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706
|
||
#: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736
|
||
#: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739
|
||
#: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:325
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nein"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/connections.c:499
|
||
msgid "List of configured connections"
|
||
msgstr "Liste der konfigurierten Verbindungen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:518 ../cli/src/connections.c:1047
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1546 ../cli/src/connections.c:1567
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1576 ../cli/src/connections.c:1586
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1708 ../cli/src/connections.c:6520
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6695 ../cli/src/devices.c:1351
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1359 ../cli/src/devices.c:1750
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1757 ../cli/src/devices.c:1771
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1778 ../cli/src/devices.c:1795
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1803 ../cli/src/devices.c:1999
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2095 ../cli/src/devices.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "Fehler: Verbindung %s existiert nicht."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show configured': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »show configured«: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Fehler: »show configured«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:553 ../cli/src/connections.c:6761
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6871 ../cli/src/devices.c:1978
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2327 ../cli/src/network-manager.c:428
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:458 ../cli/src/network-manager.c:468
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:476 ../cli/src/network-manager.c:486
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:603 ../cli/src/network-manager.c:639
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Fehler: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:566
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "wird aktiviert"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:568
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "aktiviert"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:572
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:584
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:586
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:588
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:590
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:592
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN verbunden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:594
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:596
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN getrennt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:667 ../cli/src/connections.c:677
|
||
#: ../cli/src/devices.c:479
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N.V."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list active': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »ist active«: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Fehler: »ist active«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#. Main header
|
||
#: ../cli/src/connections.c:860
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Einzelheiten zur aktiven Verbindung"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:999 ../cli/src/connections.c:1606
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1691 ../cli/src/connections.c:6549
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6664 ../cli/src/connections.c:6755
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1058 ../cli/src/devices.c:1105
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1256 ../cli/src/devices.c:1397
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1837 ../cli/src/devices.c:2140
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1025
|
||
msgid "List of active connections"
|
||
msgstr "Liste der aktiven Verbindungen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1061 ../cli/src/connections.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show active': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »show active«: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Fehler: »show active«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1177
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1263
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "unbekannter Grund"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1265 ../cli/src/network-manager.c:166
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "kein"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1267
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1269
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1271
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1273
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1275
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1277
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1279
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1281
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1283
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1285
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1302 ../cli/src/connections.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1357 ../cli/src/devices.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Gerät »%s« wartet auf »Slaves«, bevor mit der Aktivierung "
|
||
"fortgefahren wird."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1530 ../cli/src/connections.c:1676
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6671
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1535 ../cli/src/connections.c:1681
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1595 ../cli/src/devices.c:1028
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1365 ../cli/src/devices.c:1814
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1654
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "Vorbereitung läuft"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2015 ../cli/src/utils.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
||
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2098
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2098
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
||
msgstr "Fehler: »mtu«: »%s« ist keine gültige MTU."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
||
msgstr "Fehler: »parent«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
||
msgstr "Fehler: »p-key«: »%s« ist kein gültiger InfiniBand »P_KEY«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
||
"connected]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: »mode»: »%s« ist kein gültiger InfiniBand-Transportmodus [datagram, "
|
||
"connected]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
||
msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
||
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; %s "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
||
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <%u-%u>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2331
|
||
msgid "ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2331
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
||
msgstr "Es sind 3 optionale Argumente für Verbindungstyp »%s« vorhanden.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2335 ../cli/src/connections.c:2380
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2482 ../cli/src/connections.c:2534
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2590 ../cli/src/connections.c:2665
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2746 ../cli/src/connections.c:2816
|
||
msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? (yes/no) [yes] "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2341 ../cli/src/connections.c:2386
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2540
|
||
msgid "MTU [auto]: "
|
||
msgstr "MTU [automatisch]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2350 ../cli/src/connections.c:2395
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2463
|
||
msgid "MAC [none]: "
|
||
msgstr "MAC [keine]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2359
|
||
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
||
msgstr "Geklonte MAC [keine]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
|
||
msgstr "Es gibt 5 optionale Argumente für den Verbindungstyp »InfiniBand«.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2404
|
||
msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
|
||
msgstr "Transportmodus (»datagram« oder »connected«) [datagram]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2415
|
||
msgid "Parent interface [none]: "
|
||
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2424
|
||
msgid "P_KEY [none]: "
|
||
msgstr "P_KEY [keiner]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »p-key« wird benötigt wenn »parent« angegeben ist.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
|
||
msgstr "Es gibt 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »WiMax«.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2457 ../cli/src/connections.c:2503
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2795
|
||
msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? (yes/no) [yes]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt 5 optionale Argumente für den Verbindungstyp »Mobiles Breitband«.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2487 ../cli/src/connections.c:2800
|
||
msgid "Username [none]: "
|
||
msgstr "Benutzername [keiner]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2489
|
||
msgid "Password [none]: "
|
||
msgstr "Passwort [keines]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
|
||
msgstr "Es gibt 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »bluetooth«.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2509
|
||
msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
|
||
msgstr "Bluetooth-Typ (»panu«, »dun-gsm« oder »dun-cdma«) [panu]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »bt-type«: »%s« ist kein gültiger Bluetooth-Typ.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
|
||
msgstr "Es gibt 4 optionale Argumente für den Verbindungstyp »VLAN«.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2549
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
||
msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2558
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2567
|
||
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
||
msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bond' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 6 optional arguments for 'bond' connection type.\n"
|
||
msgstr "Es gibt 6 optionale Argumente für den Verbindungstyp »Bündelung«.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2597
|
||
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
||
msgstr "Bündelungsmodus [balance-rr]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2611
|
||
msgid "Bonding miimon [100]): "
|
||
msgstr "Bündelung »miimon« [100]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »miimon«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2620
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]): "
|
||
msgstr "Bündelung »downdelay« [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »downdelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2629
|
||
msgid "Bonding updelay [0]): "
|
||
msgstr "Bündelung »updelay« [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »updelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2638
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]): "
|
||
msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »arp-interval«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
||
|
||
#. FIXME: verify the string
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2647
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]): "
|
||
msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]: "
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
|
||
msgstr "Es gibt 6 optionale Argumente für den Verbindungstyp »bridge«.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2672
|
||
msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
|
||
msgstr "STP aktivieren (yes/no) [yes]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »stp«: »%s«.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2682
|
||
msgid "STP priority [128]): "
|
||
msgstr "STP-Priorität [128]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2692
|
||
msgid "Forward delay [15]): "
|
||
msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »forward-delay«: »%s« ist keine gültige Zahl <2-30>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2703
|
||
msgid "Hello time [2]): "
|
||
msgstr "Hello-Zeit [2]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »hello-time«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-10>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2713
|
||
msgid "Max age [20]): "
|
||
msgstr "Maximales Alter [20]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »max.age«: »%s« ist keine gültige Zahl <6-40>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2723
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]): "
|
||
msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: 'ageing-time': »%s« ist keine gültige Zahl <0-1000000>.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
|
||
msgstr "Es gibt 3 optionale Argumente für den Verbindungstyp »bridge-slave«.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2752
|
||
msgid "Bridge port priority [32]): "
|
||
msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2763
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]): "
|
||
msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]): "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2775
|
||
msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »hairpin«: »%s«.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
|
||
msgstr "Es ist 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »VPN« vorhanden.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
|
||
msgstr "Es gibt 2 optionale Argumente für den Verbindungstyp »OLPC Mesh«.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2822
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]): "
|
||
msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
||
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-13>.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2831
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
||
msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]: "
|
||
|
||
#. Ask for IP addresses
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2877
|
||
msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
|
||
msgstr "Möchten Sie die IP-Adresse hinzufügen? (yes/no) [yes] "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2883
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2890 ../cli/src/connections.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
||
msgstr "Warnung: der Unsinn am Ende wird ignoriert: »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2892 ../cli/src/connections.c:2913
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4069 ../cli/src/connections.c:4078
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Fehler: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:2904
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
|
||
msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
||
msgstr "Fehler: »parent«: nicht gültig ohne »p-key«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3118 ../cli/src/connections.c:3986
|
||
msgid "SSID: "
|
||
msgstr "SSID: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3121 ../cli/src/connections.c:3989
|
||
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »SSID« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3185
|
||
msgid "WiMAX NSP name: "
|
||
msgstr "WiMAX NSP-Name: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3188
|
||
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3244
|
||
msgid "APN: "
|
||
msgstr "APN: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3247
|
||
msgid "Error: 'apn' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3306
|
||
msgid "Bluetooth device address: "
|
||
msgstr "Bluetooth Geräteadresse: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3309
|
||
msgid "Error: 'addr' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »addr« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3397
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
||
msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3400
|
||
msgid "Error: 'dev' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3404
|
||
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
|
||
msgstr "VLAN-Kennung <0-4095>: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3407
|
||
msgid "Error: 'id' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »id« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
|
||
msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder "
|
||
"eine MAC-Adresse."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'mode': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »mode«: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3595
|
||
msgid "Bond master: "
|
||
msgstr "Bond-Master: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3598 ../cli/src/connections.c:3669
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3840
|
||
msgid "Error: 'master' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »master« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3603 ../cli/src/connections.c:3674
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
||
"now.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: »type« wird derzeit ignoriert. Zur Zeit werden nur Ethernet-slaves "
|
||
"unterstützt.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3666
|
||
msgid "Team master: "
|
||
msgstr "Bündelungs-Master: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'stp': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »stp«: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3837
|
||
msgid "Bridge master: "
|
||
msgstr "Master der Netzwerkbrücke: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: »master«: »%s« ist weder eine gültige UUID noch eine Schnittstelle."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »hairpin«: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3930
|
||
msgid "VPN type: "
|
||
msgstr "VPN-Typ: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3933
|
||
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
||
msgstr "Fehler: »vpn-type« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:3944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »vpn-type«: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
||
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is a not valid connection type."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Verbindungstyp."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
|
||
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4183
|
||
msgid "Connection type: "
|
||
msgstr "Verbindungstyp: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4218
|
||
msgid "Interface name [*]: "
|
||
msgstr "Schnittstellenname [*]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
||
msgstr "Fehler: »ifname«: »%s« ist weder eine gültige Schnittstelle noch »*«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4925
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all] :: verify the connection\n"
|
||
"save :: save the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Hauptmenü ]---\n"
|
||
"goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: zu einer Einstellung oder "
|
||
"Eigenschaft wechseln\n"
|
||
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung "
|
||
"entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
|
||
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert "
|
||
"festlegen\n"
|
||
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
|
||
"print [all] :: Die Verbindung ausgeben\n"
|
||
"verify [all] :: Die Verbindung prüfen\n"
|
||
"save :: Die Verbindung speichern\n"
|
||
"back :: Eine Ebene nach oben gehen (zurück)\n"
|
||
"help/? [<Befehl>] :: Diese Hilfe ausgeben\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <Wert> :: nmcli-Konfiguration\n"
|
||
"quit :: nmcli beenden\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4951
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editation\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: Einstellung/Eigenschaft zum "
|
||
"Bearbeiten eingeben\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] :: Einstellung entfernen oder "
|
||
"Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im "
|
||
"Falle einer\n"
|
||
"Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> s con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert festlegen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: nmcli> s con.id My connection\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) "
|
||
"zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
|
||
"It indicates invalid values on error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all] :: Die Verbindung oder Verbindungsgültigkeit prüfen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert "
|
||
"werden kann. Ungültige Werte werden bei Fehler hervorgehoben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save :: Die Verbindung speichern\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sendet die Verbindung an NetworkManager zum Speichern.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4991 ../cli/src/connections.c:5141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:4997
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
|
||
" 0 = normal\n"
|
||
" 1 = [30mblack[0m\n"
|
||
" 2 = [31mred[0m\n"
|
||
" 3 = [32mgreen[0m\n"
|
||
" 4 = [33myellow[0m\n"
|
||
" 5 = [34mblue[0m\n"
|
||
" 6 = [35mmagenta[0m\n"
|
||
" 7 = [36mcyan[0m\n"
|
||
" 8 = [37mwhite[0m\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5017 ../cli/src/connections.c:5147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: nmcli beenden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht "
|
||
"gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5022 ../cli/src/connections.c:5152
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5421 ../cli/src/connections.c:6144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) value"
|
||
"(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
|
||
"'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value (sets it to default).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Die Einstellung »%s« ist erforderlich und kann nicht entfernt "
|
||
"werden.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Verbindungstyp: %s | Name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5300 ../cli/src/connections.c:5696
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Geben Sie den Wert »%s« ein:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5317 ../cli/src/connections.c:5336
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5702 ../cli/src/connections.c:5761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Bearbeiten Sie den Wert »%s«:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5364 ../cli/src/connections.c:5835
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Unbekanntes Befehlsargument: »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5405 ../cli/src/connections.c:6132
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden? "
|
||
"[j/n]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Verfügbare Einstellungen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Verfügbare Eigenschaften: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5578
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? [yes] "
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung wird mit »autoconnect=yes« (automatisch verbinden) "
|
||
"gespeichert. Dadurch könnte die Verbindung sofort aktiviert werden.\n"
|
||
"Möchten Sie speichern? [Ja] "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen bearbeiten: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5694 ../cli/src/connections.c:5752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Gültige Werte für Eigenschaft »%s«: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5706 ../cli/src/connections.c:5917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Fehler: Keine Einstellung gewählt. Gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
|
||
"<Eigenschaft>«\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5722 ../cli/src/connections.c:5855
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Fehler: Fehlende Einstellung für die Eigenschaft »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "Sie können die folgenden Eigenschaften bearbeiten: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein Argument angegeben; gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5893
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »describe <Einstellung>."
|
||
"<Eigenschaft>«\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
|
||
msgstr "Fehler: »%s« Einstellung nicht vorhanden\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:5986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung: »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Überprüfe Einstellung »%s«: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Verbindung überprüfen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) sucessfully saved.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gespeichert.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6064
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Statuszeile: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Speicherbestätigung: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
||
msgstr "Fehler: ungültige Farbnummer: »%s«. Verwenden Sie <0-8>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Aktuelle nmcli-Konfiguration:\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
|
||
"editing library to enable the feature. <<<\n"
|
||
"Supported libraries are:\n"
|
||
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
|
||
"readline/rltop.html\n"
|
||
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: es kann nur entweder »id«, »uuid« oder »path« festgelegt werden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6361 ../cli/src/connections.c:6556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argment »type« wird "
|
||
"ignoriert\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argment »con-name« "
|
||
"wird ignoriert\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Gültige Verbindungstypen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger Verbindungstyp: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| nmcli interaktiver Verbindungs-Editor |==="
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet: »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Neue »%s«-Verbindung hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tippen Sie »describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]« für eine detaillierte "
|
||
"Eigenschaftenbeschreibung."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
|
||
msgstr "Fehler: Ändern der Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen: (%d) %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich bearbeitet.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection ID is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Verbindungskennung fehlt."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
|
||
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s\n"
|
||
|
||
#. truncate trailing ", "
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Der Befehl »configured« oder »active« wird für »connection show« "
|
||
"erwartet."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein aktiver Verbindungsbefehl."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:6937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst "
|
||
"wird nicht ausgeführt."
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 12
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:207
|
||
#: ../cli/src/devices.c:225
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "GERÄT"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:84
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "RESSOURCEN"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:85
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:87
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:88
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:222
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:90
|
||
msgid "IP4"
|
||
msgstr "IP4"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:91
|
||
msgid "DHCP4"
|
||
msgstr "DHCP4"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:92
|
||
msgid "IP6"
|
||
msgstr "IP6"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:93
|
||
msgid "DHCP6"
|
||
msgstr "DHCP6"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:94
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "GEBÜNDELT"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:95
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:96
|
||
msgid "CONNECTIONS"
|
||
msgstr "VERBINDUNGEN"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:112
|
||
msgid "VENDOR"
|
||
msgstr "HERSTELLER"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:113
|
||
msgid "PRODUCT"
|
||
msgstr "PRODUKT"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:114
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "TREIBER"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:115
|
||
msgid "DRIVER-VERSION"
|
||
msgstr "TREIBER-VERSION"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:116
|
||
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
||
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:117
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "HWADDR"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:119
|
||
msgid "REASON"
|
||
msgstr "GRUND"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:120
|
||
msgid "UDI"
|
||
msgstr "UDI"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:121
|
||
msgid "IP-IFACE"
|
||
msgstr "IP-IFACE"
|
||
|
||
#. 12
|
||
#: ../cli/src/devices.c:122
|
||
msgid "NM-MANAGED"
|
||
msgstr "NM-VERWALTET"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/devices.c:124
|
||
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
||
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
|
||
|
||
#. 15
|
||
#: ../cli/src/devices.c:125
|
||
msgid "CONNECTION"
|
||
msgstr "VERBINDUNG"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:135
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
||
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNG-PFADE"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:136
|
||
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
||
msgstr "VERFUEGBARE-VERBINDUNGEN"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:145
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:146
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:155
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:448
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:166
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:167 ../cli/src/devices.c:456
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:168
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:169
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:171
|
||
msgid "ADHOC"
|
||
msgstr "ADHOC"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:181
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR-FREQUENZ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:182
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:183
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:184
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:195
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:196
|
||
msgid "SSID-HEX"
|
||
msgstr "SSID-HEX"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:197
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:198
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "MODUS"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:199
|
||
msgid "CHAN"
|
||
msgstr "CHAN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:200
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "FREQUENZ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:201
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "RATE"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:223
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "SIGNAL"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:203
|
||
msgid "BARS"
|
||
msgstr "BARS"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:204
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "SICHERHEIT"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:205
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "WPA-SCHALTER"
|
||
|
||
#. 11
|
||
#: ../cli/src/devices.c:206
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "RSN-SCHALTER"
|
||
|
||
#. 13
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "AKTIV"
|
||
|
||
#. 14
|
||
#: ../cli/src/devices.c:209
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:238
|
||
msgid "SLAVES"
|
||
msgstr "SLAVES"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:247
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Kennung"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { status | show | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<Schnittstelle>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <Schnittstelle>\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>] [name <Name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" [private yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [[ifname] <Schnittstelle>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax [list [iface <Schnittstelle>] [nsp <Name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:365
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(keine)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MB/s"
|
||
msgstr "%u MB/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:452
|
||
msgid "WPA1"
|
||
msgstr "WPA1"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:461
|
||
msgid "802.1X"
|
||
msgstr "802.1X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:477
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:478
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:510
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Zu Hause"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:513
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../cli/src/devices.c:516
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Roaming"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:588
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Geräteinformationen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device show«: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device show«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:665 ../cli/src/devices.c:668 ../cli/src/devices.c:1192
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(unbekannt)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:677
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:785
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:785
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device status«: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device status«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#. Add headers
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1067
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Status der Geräte"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1125 ../cli/src/devices.c:1275
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1418 ../cli/src/devices.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
||
msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1230
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Schnittstelle: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1234 ../cli/src/devices.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1346
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Suchliste des WLAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1441 ../cli/src/devices.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1465 ../cli/src/devices.c:1853
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1547 ../cli/src/devices.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
|
||
"aktiviert\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
||
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: (%d) "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
|
||
"Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1735
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID oder BSSID: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
|
||
"stattdessen »key« oder »phrase«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Fehler: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1855 ../cli/src/devices.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1914
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Passwort: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der »device wifi«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2090
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "WiMAX NSP-Liste"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device wimax«: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Fehler: »device wimax«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
||
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der »device wimax«-Befehl für »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "LAUFEND"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "VERSION"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "STARTUP"
|
||
msgstr "STARTEN"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
||
msgid "CONNECTIVITY"
|
||
msgstr "KONNEKTIVITÄT"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
||
msgid "NETWORKING"
|
||
msgstr "NETZWERK"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
||
msgid "WIFI-HW"
|
||
msgstr "WLAN-HW"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
||
msgid "WWAN-HW"
|
||
msgstr "WWAN-HW"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:47
|
||
msgid "WIMAX-HW"
|
||
msgstr "WIMAX-HW"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:48
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:70
|
||
msgid "PERMISSION"
|
||
msgstr "BEFUGNIS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:71
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "WERT"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:79
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "STUFE"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:80
|
||
msgid "DOMAINS"
|
||
msgstr "DOMÄNEN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { status | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { on | off | connectivity }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { on | off | connectivity }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" BEFEHL:= { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:142
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "schlafend"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:144
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "wird verbunden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "verbunden (nur lokal)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:152
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "wird getrennt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:168
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "Portal"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:170
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "begrenzt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:172
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "vollständig"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Fehler: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
|
||
msgstr "Fehler: %s (erlaubte Felder: %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:229 ../cli/src/network-manager.c:230
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:231 ../cli/src/network-manager.c:232
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:233 ../cli/src/network-manager.c:235
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:236
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aktiviert"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:229 ../cli/src/network-manager.c:230
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:231 ../cli/src/network-manager.c:232
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:233 ../cli/src/network-manager.c:235
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:236
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:248
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Status von NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:253
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "wird ausgeführt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:253
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "wird nicht ausgeführt"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:256
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "wird gestartet"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:256
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "gestartet"
|
||
|
||
# Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck
|
||
# Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:327
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "Legitimierung"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:374
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Fehler: »general logging«: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Fehler: »general logging«: %s; erlaubte Felder: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:434
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Protokollierung in NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
|
||
msgstr "Fehler: Zugriff verweigert um die Protokollierung einzustellen: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der allgemeine Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubtes Feld: "
|
||
"%s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:577
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Konnektivität"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:589
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der »networking connectivity«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:644 ../cli/src/network-manager.c:657
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Funkschalter"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiFi state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:671
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "WLAN-Funkschalter"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:683
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "WWAN-Funkschalter"
|
||
|
||
#. no argument, show current WiMAX state
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:696
|
||
msgid "WiMAX radio switch"
|
||
msgstr "WiMAX-Funkschalter"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Fehler: Der »radio«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
||
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
||
"finishing operations\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONEN\n"
|
||
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
|
||
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
|
||
" -f[ields] <Feld1,Feld2,…>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
|
||
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
|
||
"Werten\n"
|
||
" -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli "
|
||
"und NetworkManager prüfen\n"
|
||
" -a[sk] Nach fehlenden Parametern "
|
||
"fragen\n"
|
||
" -w[ait] <Sekunden> Zeitablauf beim Warten auf "
|
||
"Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
|
||
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
|
||
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJEKT\n"
|
||
" g[eneral] Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
|
||
" r[adio] Funkschalter von NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] Verbindungen von NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:190 ../cli/src/nmcli.c:206 ../cli/src/nmcli.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:199 ../cli/src/nmcli.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf für die Option »%s«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: nmcli terminated by signal %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fehler: nmcli mit Signal %d beendet."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:318 ../src/main.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
||
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:325 ../src/main.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
||
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:338
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:354
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Erfolg"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (HEX-ASCII-Schlüssel)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (104/128-bit-Passphrase)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:634 ../cli/src/settings.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (unbekannt)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:660
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (unbekannt)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:666
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "jede,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:668
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:670
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:672
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:674
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 MHz,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:676
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:678
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:680
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:682
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:684
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:686
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:688
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:690
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:692
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:710
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (KEINES)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:716
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:718
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:720
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (disabled)"
|
||
msgstr "%d (deaktiviert)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
||
msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
||
msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:772
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (keine)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:778
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:780
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "nicht gespeichert,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:782
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "nicht notwendig, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1108 ../cli/src/settings.c:1291
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1331
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1121
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Vorgabe"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Möchen Sie auch »%s« auf »%s« setzen? [Ja]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Möchen Sie auch »%s« löschen? [Ja]: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1652 ../cli/src/settings.c:1907
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "»%s» ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "»%d« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
|
||
msgstr "»%u« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie <Option>=<Wert>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Index »%s« ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1802
|
||
msgid "no item to remove"
|
||
msgstr "Kein Eintrag zum Entfernen vorhanden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Option »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1823
|
||
msgid "missing option"
|
||
msgstr "fehlende Option"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1853 ../cli/src/settings.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert (oder außerhalb des gültigen Bereichs)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1953 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1971 ../cli/src/settings.c:3050
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger hexadezimaler Wert"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2090 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "»%s» ist keine gültige UUID"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2155
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... \n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« ist kein gültiger Master; verwenden Sie einen Interfacenamen (ifname) "
|
||
"oder eine Verbindungskennung (UUID)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2291
|
||
msgid "private key password not provided"
|
||
msgstr "Passwort für privaten Schlüssel nicht angegeben"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2351
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" <file path> [<password>]\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2421
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben sie Bytes als eine Liste von Hexadezimalen Werten an.\n"
|
||
"Zwei Formate sind möglich:\n"
|
||
"(a) Eine Zeichenkette mit hexadezimalen Zeichen, wobei jeweils zwei Zeichen "
|
||
"einem Byte entsprechen\n"
|
||
"(b) Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Bytes, in hexadezimalen Zeichen "
|
||
"(ein führender »0x« / »0X« Präfix bzw. eine führende Null sind optional).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige InfiniBand MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger IBoIP P_Key"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2663
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv4-Format ein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2709 ../cli/src/settings.c:2961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig (verwenden Sie ip/[prefix] [gateway])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2735
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Adressen nach folgenden Format an:\n"
|
||
" IP[/Präfix] [Gateway], IP[/Präfix] [Gateway], …\n"
|
||
"Ein fehlendes Präfix wird mit 32 angenommen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig (verwenden Sie ip/[prefix] next-hop [Metrik])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2818
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Routen nach folgendem Format ein:\n"
|
||
" ip/[Präfix] next-hop [Metrik],... \n"
|
||
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 32 angenommen.\n"
|
||
"Fehlende Metrik wird als Metrik 0 angenommen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no usptream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods methods, these DNS servers are used as "
|
||
"the only DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv6-Format ein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:2987
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Adressen nach folgenden Format an:\n"
|
||
" IP[/Präfix] [Gateway], IP[/Präfix] [Gateway], …\n"
|
||
"Ein fehlendes Präfix wird als 128 angenommen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
|
||
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« ist ungültig (verwenden Sie <dest IP>/prefix <next-hop IP> [Metrik])"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3035
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Routen nach folgendem Format ein:\n"
|
||
" ip/[Präfix] next-hop [Metrik],... \n"
|
||
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 128 angenommen.\n"
|
||
"Fehlende Metrik wird als Metrik 0 angenommen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie 0, 1 oder 2"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [e, o, n]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3135
|
||
msgid "no priority to remove"
|
||
msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3273
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine Liste von drei Kanälen an (durch Komma oder Leerzeichen "
|
||
"getrennt).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine List von S/390-Optionen wie folgt an:\n"
|
||
" Option = <Wert>, Option = <Wert>,… \n"
|
||
"Mögliche Optionen sind: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "»%ld« ist kein gültiger Kanal"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3478 ../cli/src/settings.c:3481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
||
msgstr "Der WEP-Schlüssel ist vermutlich »%s«\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
||
msgstr "»%s« nicht innerhalb [0 (unbekannt), 1 (Schlüssel), 2 (Passphrase)]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den WEP-Schlüsseltyp ein. Gültige Werte sind: 0 oder "
|
||
"»unknown« (unbekannt), 1 oder »key« (Schlüssel) und 2 oder "
|
||
"»passphrase« (Passwort).\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:3538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5038
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "Unbekannt, wie der Eigenschaftswert ermittelt wird"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5091 ../cli/src/settings.c:5131
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "Die Einstellung konnte nicht geändert werden"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5235
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[NM Eigenschaft-Beschreibung]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:5241
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[nmcli-spezifische Beschreibung]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
||
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
||
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
||
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgstr "ungültiges Feld »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:662
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Option »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
|
||
"überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
|
||
"überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
|
||
"Resultate sind unvorhersehbar."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:283
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:310
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
|
||
"Zeilenlänge."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
|
||
"Daten sind zu groß."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2538
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:378 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:700
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:771
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:406 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:700
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "Eigenschaft fehlt"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:707
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:778
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:415 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:425
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:834
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:842
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist leer"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2513 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2547
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:387
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:894
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:902
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:910
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:991
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:760
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2572 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2582
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2592 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2602
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2612 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0« "
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:477 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:486
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:506 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "Option »%s« ist leer"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse für die Option »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
||
msgstr "»%d« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft (sollte <= %d sein)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
|
||
msgid "property is empty'"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist leer"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
||
msgstr "»%s« stimmt nicht mit dem virtuellen Schnittstellennamen »%s« überein"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:812
|
||
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
|
||
msgstr "IPv4-Konfiguration ist nicht erlaubt für einen »Bonding-Slave«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:829
|
||
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
|
||
msgstr "IPv6-Konfiguration ist nicht erlaubt für einen »Bonding-Slave«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
|
||
msgid "not a valid interface name"
|
||
msgstr "kein gültiger Schnittstellenname"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
|
||
"Schnittstellennamen"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
||
msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
||
msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
||
msgstr "»%s« ist nicht erlaubt für %s=%s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:709
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene "
|
||
"Eigenschaft »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:537
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "Flags sind ungültig"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:790
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-3>"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
|
||
"System-Netzwerken"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
|
||
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
|
||
"von NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
|
||
"Geräten"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
|
||
"Breitbandgeräte"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
|
||
"WiMAX-Breitbandgeräte"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
|
||
"WLAN-Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
|
||
"Netzwerk"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
|
||
"Netzwerkeinstellungen"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
|
||
"für alle Benutzer"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
|
||
"des Systems"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager läuft bereits (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:326
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:327
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:328
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von "
|
||
"[%s]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:333
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:334
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:334
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:335
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:335
|
||
msgid "/path/to/state.file"
|
||
msgstr "/pfad/zur/status.datei"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
||
msgstr "GModules werden von Ihrer Plattform nicht unterstützt!\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen Systemverwaltungsrechte besitzen, um NetworkManager auszuführen!\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
|
||
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
|
||
"sie\n"
|
||
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
|
||
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige Option. Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren "
|
||
"Optionen zu erhalten.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:408 ../src/main.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
|
||
"erhalten.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
||
msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Zusammengeführt aus %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:315
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:324
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "»dhclient« wurde gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:334
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "»dhcpcd« wurde gefunden."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
|
||
"Nameserver."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:368
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Die nachfolgend gelisteten Nameserver werden eventuell nicht erkannt."
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:271
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:271
|
||
msgid "/path/to/config.file"
|
||
msgstr "/pfad/zur/config.datei"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:272
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:272
|
||
msgid "/path/to/config/dir"
|
||
msgstr "/Pfad/zur/Konfiguration/Ordner"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:274
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:274
|
||
msgid "plugin1,plugin2"
|
||
msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
|
||
|
||
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:277
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:278
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:279
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
|
||
|
||
#: ../src/config/nm-config.c:279
|
||
msgid "Bingo!"
|
||
msgstr "Bingo!"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM connection %d"
|
||
msgstr "GSM-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA connection %d"
|
||
msgstr "CDMA-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ADSL connection %d"
|
||
msgstr "ADSL-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Brückenverbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAN connection %d"
|
||
msgstr "PAN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DUN connection %d"
|
||
msgstr "DUN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PPPoE connection %d"
|
||
msgstr "PPPoE-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1162
|
||
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mesh %d"
|
||
msgstr "Maschennetz %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-team.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "VPN-Verbindung %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte "
|
||
"nicht hergestellt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert "
|
||
"werden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
|
||
"angefordert werden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
|
||
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
||
msgstr "NetworkManager muss Netzwerke abschalten"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:112
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3803
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Gebündelt"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3889
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Bündelung"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4077
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Brücke"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\rConnecting"
|
||
msgstr "\rWird verbunden"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
|
||
"Voreinstellung 30)"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:105
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:106
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Nichts ausgeben"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf NetworkManager zum Aktivieren der Start-Netzwerkverbindungen warten"
|
||
|
||
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
|
||
"zu erhalten."
|
||
|
||
#~ msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
||
#~ msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'ingress': '%s' is not valid; %s "
|
||
#~ msgstr "Fehler: »ingress«: »%s« ist ungültig. %s "
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Einstellung »%s« ist für die Verbindung notwendig, wenn die Eigenschaft "
|
||
#~ "festgelegt ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
||
#~ msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig."
|
||
|
||
#~ msgid "IPv4 method '%s' is not allowed when IPv6 method 'ignore' is set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IPv4-Methode »%s« ist nicht erlaubt, wenn die IPv6-Methode »ignore« "
|
||
#~ "festgelegt ist"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 method '%s' is not allowed when IPv4 method 'disabled' is set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "IPv6-Methode »%s« ist nicht erlaubt, wenn die IPv4-Methode »disabled« "
|
||
#~ "festgelegt ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
|
||
#~ msgstr "Warten auf eine erfolgreiche Verbindung in NetworkManager."
|
||
|
||
#~ msgid "setting '%s' is required"
|
||
#~ msgstr "Die Einstellung »%s« ist notwendig"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted: "
|
||
#~ msgstr "Verschlüsselt: "
|
||
|
||
#~ msgid "WEP "
|
||
#~ msgstr "WEP"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA "
|
||
#~ msgstr "WPA"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA2 "
|
||
#~ msgstr "WPA2"
|