NetworkManager/po/de.po

5208 lines
150 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2013.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-21 02:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:145
#: ../cli/src/connections.c:179
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPE"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "ROUTE"
msgstr "ROUTE"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:39
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: ../cli/src/common.c:388 ../cli/src/settings.c:2646
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
#: ../cli/src/common.c:396
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-32> ist erlaubt"
#: ../cli/src/common.c:403 ../cli/src/common.c:456
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "Ungültiges Gateway »%s«"
#: ../cli/src/common.c:441 ../cli/src/settings.c:2892
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
#: ../cli/src/common.c:449
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-128> ist erlaubt"
#: ../cli/src/common.c:496
#, c-format
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
msgstr "Ungültige IPv4-Route »%s«"
#: ../cli/src/common.c:504
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-32> ist erlaubt"
#: ../cli/src/common.c:511 ../cli/src/common.c:574
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "ungültige next-hop-Adresse »%s«"
#: ../cli/src/common.c:518 ../cli/src/common.c:582
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "Ungültige Metrik »%s«"
#: ../cli/src/common.c:559
#, c-format
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
msgstr "Ungültige IPv6-Route »%s«"
#: ../cli/src/common.c:567
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <0-128> ist erlaubt"
#: ../cli/src/common.c:603
msgid "unmanaged"
msgstr "nicht verwaltet"
#: ../cli/src/common.c:605
msgid "unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"
#: ../cli/src/common.c:607 ../cli/src/network-manager.c:154
msgid "disconnected"
msgstr "nicht verbunden"
#: ../cli/src/common.c:609
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../cli/src/common.c:611
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
#: ../cli/src/common.c:613
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../cli/src/common.c:615
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../cli/src/common.c:617
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
#: ../cli/src/common.c:619
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
#: ../cli/src/common.c:621 ../cli/src/network-manager.c:150
msgid "connected"
msgstr "verbunden"
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/connections.c:570
msgid "deactivating"
msgstr "wird deaktiviert"
#: ../cli/src/common.c:625
msgid "connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:627 ../cli/src/connections.c:575
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:1287
#: ../cli/src/devices.c:702 ../cli/src/devices.c:1979
#: ../cli/src/network-manager.c:157 ../cli/src/network-manager.c:175
#: ../cli/src/network-manager.c:241 ../cli/src/network-manager.c:244
#: ../cli/src/network-manager.c:254 ../cli/src/network-manager.c:256
#: ../cli/src/network-manager.c:313 ../cli/src/network-manager.c:329
#: ../cli/src/settings.c:695 ../cli/src/settings.c:723
#: ../cli/src/settings.c:785 ../cli/src/utils.c:990 ../src/main.c:461
#: ../src/main.c:483
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../cli/src/common.c:636
msgid "No reason given"
msgstr "Kein Grund angegeben"
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:2036
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../cli/src/common.c:642
msgid "Device is now managed"
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
#: ../cli/src/common.c:645
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
#: ../cli/src/common.c:648
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
#: ../cli/src/common.c:651
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
"Zeitüberschreitung usw.)"
#: ../cli/src/common.c:654
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
#: ../cli/src/common.c:657
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
#: ../cli/src/common.c:660
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
#: ../cli/src/common.c:663
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:666
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:669
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
#: ../cli/src/common.c:672
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../cli/src/common.c:675
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
#: ../cli/src/common.c:678
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:681
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
#: ../cli/src/common.c:684
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
#: ../cli/src/common.c:687
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:690
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
#: ../cli/src/common.c:693
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:696
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:699
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
#: ../cli/src/common.c:702
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:705
msgid "The line is busy"
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
#: ../cli/src/common.c:708
msgid "No dial tone"
msgstr "Kein Freizeichen"
#: ../cli/src/common.c:711
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
#: ../cli/src/common.c:714
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
#: ../cli/src/common.c:717
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:720
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:723
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
#: ../cli/src/common.c:726
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
#: ../cli/src/common.c:729
msgid "Network registration denied"
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
#: ../cli/src/common.c:732
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
#: ../cli/src/common.c:735
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:738
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
#: ../cli/src/common.c:741
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
#: ../cli/src/common.c:744
msgid "The device was removed"
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
#: ../cli/src/common.c:747
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
#: ../cli/src/common.c:750
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
#: ../cli/src/common.c:753
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
#: ../cli/src/common.c:756
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
#: ../cli/src/common.c:759
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
#: ../cli/src/common.c:762
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
#: ../cli/src/common.c:765
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
#: ../cli/src/common.c:768
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
#: ../cli/src/common.c:771
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
#: ../cli/src/common.c:774
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
#: ../cli/src/common.c:777
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
#: ../cli/src/common.c:780
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
#: ../cli/src/common.c:783
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
#: ../cli/src/common.c:786
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
#: ../cli/src/common.c:789
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
#: ../cli/src/common.c:792
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
#: ../cli/src/common.c:795
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
#: ../cli/src/common.c:798
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"
#: ../cli/src/common.c:801 ../cli/src/devices.c:519
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../cli/src/common.c:843
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"
#: ../cli/src/common.c:850 ../cli/src/common.c:856
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"
#. define some prompts for connection editor
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "Setting name? "
msgstr "Einstellungsname?"
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "Property name? "
msgstr "Eigenschaftenname?"
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: "
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:146
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:221 ../cli/src/devices.c:237
#: ../cli/src/devices.c:246
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:147
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:180
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:224
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:71
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ZEITSTEMPEL"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:72
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
#. 4
#. 13
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:123
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:74
msgid "READONLY"
msgstr "NUR-LESEN"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:154
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/devices.c:227
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PFAD"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:148
msgid "DEVICES"
msgstr "GERÄTE"
#. 3
#. 1
#. 8
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:149 ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STATUS"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:150
msgid "DEFAULT"
msgstr "VORGABE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:151
msgid "DEFAULT6"
msgstr "STANDARD6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:152
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:153 ../cli/src/connections.c:167
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:155
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-PFAD"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:156
msgid "ZONE"
msgstr "ZONE"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:157
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "MASTER-PFAD"
#: ../cli/src/connections.c:165 ../cli/src/devices.c:83
msgid "GENERAL"
msgstr "ALLGEMEIN"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:166
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:181
msgid "USERNAME"
msgstr "BENUTZERNAME"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:182
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:183
msgid "BANNER"
msgstr "BANNER"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:184
msgid "VPN-STATE"
msgstr "VPN-STATUS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:185
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../cli/src/connections.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [ id | uuid | path ] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [ id | uuid | path ] <ID> | [type <new_con_type>] [con-name "
"<new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
" BEFEHL := { show | up | down | delete }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <Kennung>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <Kennung>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <Kennung> [ifname <Schnittstelle>] [ap <BSSID>] "
"[nsp <Name>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <Kennung> [ifname <Schnittstelle>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <Kennung>\n"
"\n"
" add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n"
"\n"
" modify [ id | uuid | path ] <Kennung> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [ id | uuid | path ] <Kennung> | [type <new_con_type>] [con-name "
"<new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <Kennung>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:233
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
" OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" [id <VLAN id>]\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <json config>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [config <json config>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli connection add { OPTIONEN | help }\n"
" OPTIONEN := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN IP_OPTIONEN\n"
"\n"
" NORMALE_OPTIONEN:\n"
" type <Typ>\n"
" ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
" [con-name <Verbindungsname>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
" Ethernet: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" WLAN: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>]\n"
" [user <Benutzername>]\n"
" [password <Passwort>]\n"
"\n"
" cdma: [user <Benutzername>]\n"
" [password <Passwort>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC-Adresse>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <Schnittstellenname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" Bluetooth: [addr <bluetooth-Adresse>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" VLAN: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname "
"oder MAC)\n"
" [id <VLAN-Kennung>]\n"
" [flags <VLAN-Flags>]\n"
" [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
" [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [miimon <Zahl>]\n"
" [downdelay <Zahl>]\n"
" [updelay <Zahl>]\n"
" [arp-interval <Zahl>]\n"
" [arp-ip-target <Zahl>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
"\n"
" team: [config <json config>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
" [config <json config>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <Zahl>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (Schnittstellenname oder Verbindungs-UUID)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <Benutzername>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONEN:\n"
" [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
#: ../cli/src/connections.c:346
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s"
msgstr "Fehler: »list configured«: %s"
#: ../cli/src/connections.c:348
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »list configured«: %s; erlaubte Felder: %s"
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:356
msgid "Connection details"
msgstr "Verbindungsinformationen"
#: ../cli/src/connections.c:420
msgid "never"
msgstr "nie"
#. "CAPABILITIES"
#: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422
#: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672
#: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:5251
#: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673
#: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736
#: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739
#: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:323
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../cli/src/connections.c:421 ../cli/src/connections.c:422
#: ../cli/src/connections.c:671 ../cli/src/connections.c:672
#: ../cli/src/connections.c:674 ../cli/src/connections.c:5251
#: ../cli/src/devices.c:489 ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673
#: ../cli/src/devices.c:674 ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:734 ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736
#: ../cli/src/devices.c:737 ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739
#: ../cli/src/devices.c:740 ../cli/src/network-manager.c:325
msgid "no"
msgstr "nein"
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:499
msgid "List of configured connections"
msgstr "Liste der konfigurierten Verbindungen"
#: ../cli/src/connections.c:518 ../cli/src/connections.c:1047
#: ../cli/src/connections.c:1546 ../cli/src/connections.c:1567
#: ../cli/src/connections.c:1576 ../cli/src/connections.c:1586
#: ../cli/src/connections.c:1708 ../cli/src/connections.c:6520
#: ../cli/src/connections.c:6695 ../cli/src/devices.c:1351
#: ../cli/src/devices.c:1359 ../cli/src/devices.c:1750
#: ../cli/src/devices.c:1757 ../cli/src/devices.c:1771
#: ../cli/src/devices.c:1778 ../cli/src/devices.c:1795
#: ../cli/src/devices.c:1803 ../cli/src/devices.c:1999
#: ../cli/src/devices.c:2095 ../cli/src/devices.c:2102
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
#: ../cli/src/connections.c:532
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Fehler: Verbindung %s existiert nicht."
#: ../cli/src/connections.c:545
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s"
msgstr "Fehler: »show configured«: %s"
#: ../cli/src/connections.c:547
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »show configured«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/connections.c:553 ../cli/src/connections.c:6761
#: ../cli/src/connections.c:6871 ../cli/src/devices.c:1978
#: ../cli/src/devices.c:2327 ../cli/src/network-manager.c:428
#: ../cli/src/network-manager.c:458 ../cli/src/network-manager.c:468
#: ../cli/src/network-manager.c:476 ../cli/src/network-manager.c:486
#: ../cli/src/network-manager.c:603 ../cli/src/network-manager.c:639
#: ../cli/src/network-manager.c:652
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fehler: %s."
#: ../cli/src/connections.c:566
msgid "activating"
msgstr "wird aktiviert"
#: ../cli/src/connections.c:568
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
#: ../cli/src/connections.c:572
msgid "deactivated"
msgstr "deaktiviert"
#: ../cli/src/connections.c:584
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
#: ../cli/src/connections.c:586
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
#: ../cli/src/connections.c:588
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN wird verbunden"
#: ../cli/src/connections.c:590
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
#: ../cli/src/connections.c:592
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN verbunden"
#: ../cli/src/connections.c:594
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
#: ../cli/src/connections.c:596
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN getrennt"
#: ../cli/src/connections.c:667 ../cli/src/connections.c:677
#: ../cli/src/devices.c:479
msgid "N/A"
msgstr "N.V."
#: ../cli/src/connections.c:850
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s"
msgstr "Fehler: »ist active«: %s"
#: ../cli/src/connections.c:852
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »ist active«: %s; erlaubte Felder: %s"
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:860
msgid "Active connection details"
msgstr "Einzelheiten zur aktiven Verbindung"
#: ../cli/src/connections.c:999 ../cli/src/connections.c:1606
#: ../cli/src/connections.c:1691 ../cli/src/connections.c:6549
#: ../cli/src/connections.c:6664 ../cli/src/connections.c:6755
#: ../cli/src/devices.c:1058 ../cli/src/devices.c:1105
#: ../cli/src/devices.c:1256 ../cli/src/devices.c:1397
#: ../cli/src/devices.c:1837 ../cli/src/devices.c:2140
#: ../cli/src/network-manager.c:369
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:1025
msgid "List of active connections"
msgstr "Liste der aktiven Verbindungen"
#: ../cli/src/connections.c:1061 ../cli/src/connections.c:1718
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung."
#: ../cli/src/connections.c:1074
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s"
msgstr "Fehler: »show active«: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1076
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »show active«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1169
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
#: ../cli/src/connections.c:1177
msgid "no active connection or device"
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
#: ../cli/src/connections.c:1248
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
#: ../cli/src/connections.c:1251
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
#: ../cli/src/connections.c:1263
msgid "unknown reason"
msgstr "unbekannter Grund"
#: ../cli/src/connections.c:1265 ../cli/src/network-manager.c:166
msgid "none"
msgstr "kein"
#: ../cli/src/connections.c:1267
msgid "the user was disconnected"
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
#: ../cli/src/connections.c:1269
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
#: ../cli/src/connections.c:1271
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
#: ../cli/src/connections.c:1273
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
#: ../cli/src/connections.c:1275
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
#: ../cli/src/connections.c:1277
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
#: ../cli/src/connections.c:1279
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#: ../cli/src/connections.c:1281
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
#: ../cli/src/connections.c:1283
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
#: ../cli/src/connections.c:1285
msgid "the connection was removed"
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
#: ../cli/src/connections.c:1302 ../cli/src/connections.c:1460
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1307
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
#: ../cli/src/connections.c:1332
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1339
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1357 ../cli/src/devices.c:1166
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
#: ../cli/src/connections.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr ""
"Fehler: Gerät »%s« wartet auf »Slaves«, bevor mit der Aktivierung "
"fortgefahren wird."
#: ../cli/src/connections.c:1444
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1530 ../cli/src/connections.c:1676
#: ../cli/src/connections.c:6671
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
#: ../cli/src/connections.c:1535 ../cli/src/connections.c:1681
#: ../cli/src/connections.c:6676
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
#: ../cli/src/connections.c:1558
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1595 ../cli/src/devices.c:1028
#: ../cli/src/devices.c:1365 ../cli/src/devices.c:1814
#: ../cli/src/devices.c:2108
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1625
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1627
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein passendes Gerät gefunden."
#: ../cli/src/connections.c:1654
msgid "preparing"
msgstr "Vorbereitung läuft"
#: ../cli/src/connections.c:2015 ../cli/src/utils.c:490
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"
#: ../cli/src/connections.c:2097
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse."
#: ../cli/src/connections.c:2098
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../cli/src/connections.c:2098
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../cli/src/connections.c:2121
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Fehler: »mtu«: »%s« ist keine gültige MTU."
#: ../cli/src/connections.c:2137
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Fehler: »parent«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
#: ../cli/src/connections.c:2158
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Fehler: »p-key«: »%s« ist kein gültiger InfiniBand »P_KEY«."
#: ../cli/src/connections.c:2174
#, c-format
msgid ""
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
"connected]."
msgstr ""
"Fehler: »mode»: »%s« ist kein gültiger InfiniBand-Transportmodus [datagram, "
"connected]."
#: ../cli/src/connections.c:2190
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>."
#: ../cli/src/connections.c:2212
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; %s "
#: ../cli/src/connections.c:2317
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <%u-%u>."
#: ../cli/src/connections.c:2331
msgid "ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../cli/src/connections.c:2331
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. Ask for optional arguments
#: ../cli/src/connections.c:2334
#, c-format
msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr "Es sind 3 optionale Argumente für Verbindungstyp »%s« vorhanden.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2335 ../cli/src/connections.c:2380
#: ../cli/src/connections.c:2482 ../cli/src/connections.c:2534
#: ../cli/src/connections.c:2590 ../cli/src/connections.c:2665
#: ../cli/src/connections.c:2746 ../cli/src/connections.c:2816
msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
msgstr "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? (yes/no) [yes] "
#: ../cli/src/connections.c:2341 ../cli/src/connections.c:2386
#: ../cli/src/connections.c:2540
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [automatisch]: "
#: ../cli/src/connections.c:2350 ../cli/src/connections.c:2395
#: ../cli/src/connections.c:2463
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [keine]: "
#: ../cli/src/connections.c:2359
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Geklonte MAC [keine]: "
#. Ask for optional arguments
#: ../cli/src/connections.c:2379
#, c-format
msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
msgstr "Es gibt 5 optionale Argumente für den Verbindungstyp »InfiniBand«.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2404
msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
msgstr "Transportmodus (»datagram« oder »connected«) [datagram]: "
#: ../cli/src/connections.c:2415
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]: "
#: ../cli/src/connections.c:2424
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [keiner]: "
#: ../cli/src/connections.c:2432
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Fehler: »p-key« wird benötigt wenn »parent« angegeben ist.\n"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2456
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
msgstr "Es gibt 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »WiMax«.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2457 ../cli/src/connections.c:2503
#: ../cli/src/connections.c:2795
msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
msgstr "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? (yes/no) [yes]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2481
#, c-format
msgid ""
"There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
msgstr ""
"Es gibt 5 optionale Argumente für den Verbindungstyp »Mobiles Breitband«.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2487 ../cli/src/connections.c:2800
msgid "Username [none]: "
msgstr "Benutzername [keiner]: "
#: ../cli/src/connections.c:2489
msgid "Password [none]: "
msgstr "Passwort [keines]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2502
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
msgstr "Es gibt 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »bluetooth«.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2509
msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
msgstr "Bluetooth-Typ (»panu«, »dun-gsm« oder »dun-cdma«) [panu]: "
#: ../cli/src/connections.c:2517
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Fehler: »bt-type«: »%s« ist kein gültiger Bluetooth-Typ.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2533
#, c-format
msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
msgstr "Es gibt 4 optionale Argumente für den Verbindungstyp »VLAN«.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2549
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]: "
#: ../cli/src/connections.c:2558
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
#: ../cli/src/connections.c:2567
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2589
#, c-format
msgid "There are 6 optional arguments for 'bond' connection type.\n"
msgstr "Es gibt 6 optionale Argumente für den Verbindungstyp »Bündelung«.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2597
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Bündelungsmodus [balance-rr]: "
#: ../cli/src/connections.c:2611
msgid "Bonding miimon [100]): "
msgstr "Bündelung »miimon« [100]: "
#: ../cli/src/connections.c:2614
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »miimon«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2620
msgid "Bonding downdelay [0]): "
msgstr "Bündelung »downdelay« [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2623
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »downdelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2629
msgid "Bonding updelay [0]): "
msgstr "Bündelung »updelay« [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2632
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »updelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2638
msgid "Bonding arp-interval [0]): "
msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2641
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Fehler: »arp-interval«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../cli/src/connections.c:2647
msgid "Bonding arp-ip-target [none]): "
msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]: "
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2664
#, c-format
msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
msgstr "Es gibt 6 optionale Argumente für den Verbindungstyp »bridge«.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2672
msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
msgstr "STP aktivieren (yes/no) [yes]: "
#: ../cli/src/connections.c:2676
#, c-format
msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
msgstr "Fehler: »stp«: »%s«.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2682
msgid "STP priority [128]): "
msgstr "STP-Priorität [128]): "
#: ../cli/src/connections.c:2686
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2692
msgid "Forward delay [15]): "
msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]): "
#: ../cli/src/connections.c:2696
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Fehler: »forward-delay«: »%s« ist keine gültige Zahl <2-30>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2703
msgid "Hello time [2]): "
msgstr "Hello-Zeit [2]): "
#: ../cli/src/connections.c:2707
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Fehler: »hello-time«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-10>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2713
msgid "Max age [20]): "
msgstr "Maximales Alter [20]): "
#: ../cli/src/connections.c:2717
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Fehler: »max.age«: »%s« ist keine gültige Zahl <6-40>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2723
msgid "MAC address ageing time [300]): "
msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]): "
#: ../cli/src/connections.c:2727
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr "Fehler: 'ageing-time': »%s« ist keine gültige Zahl <0-1000000>.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2745
#, c-format
msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
msgstr "Es gibt 3 optionale Argumente für den Verbindungstyp »bridge-slave«.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2752
msgid "Bridge port priority [32]): "
msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]): "
#: ../cli/src/connections.c:2763
msgid "Bridge port STP path cost [100]): "
msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]): "
#: ../cli/src/connections.c:2775
msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:2779
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
msgstr "Fehler: »hairpin«: »%s«.\n"
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2794
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
msgstr "Es ist 1 optionales Argument für den Verbindungstyp »VPN« vorhanden.\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2815
#, c-format
msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
msgstr "Es gibt 2 optionale Argumente für den Verbindungstyp »OLPC Mesh«.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2822
msgid "OLPC Mesh channel [1]): "
msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]: "
#: ../cli/src/connections.c:2825
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-13>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2831
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]: "
#. Ask for IP addresses
#: ../cli/src/connections.c:2877
msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
msgstr "Möchten Sie die IP-Adresse hinzufügen? (yes/no) [yes] "
#: ../cli/src/connections.c:2883
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: "
#: ../cli/src/connections.c:2890 ../cli/src/connections.c:2911
#, c-format
msgid "Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr "Warnung: der Unsinn am Ende wird ignoriert: »%s«\n"
#: ../cli/src/connections.c:2892 ../cli/src/connections.c:2913
#: ../cli/src/connections.c:4069 ../cli/src/connections.c:4078
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../cli/src/connections.c:2904
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen] [Gateway]) [keine]: "
#: ../cli/src/connections.c:3062
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Fehler: »parent«: nicht gültig ohne »p-key«."
#: ../cli/src/connections.c:3118 ../cli/src/connections.c:3986
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../cli/src/connections.c:3121 ../cli/src/connections.c:3989
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Fehler: »SSID« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:3185
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "WiMAX NSP-Name: "
#: ../cli/src/connections.c:3188
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:3244
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../cli/src/connections.c:3247
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:3306
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Bluetooth Geräteadresse: "
#: ../cli/src/connections.c:3309
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Fehler: »addr« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:3352
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]."
#: ../cli/src/connections.c:3397
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: "
#: ../cli/src/connections.c:3400
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:3404
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "VLAN-Kennung <0-4095>: "
#: ../cli/src/connections.c:3407
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Fehler: »id« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:3413
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-4095>."
#: ../cli/src/connections.c:3423
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr ""
"Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder "
"eine MAC-Adresse."
#: ../cli/src/connections.c:3553
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Fehler: »mode«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:3595
msgid "Bond master: "
msgstr "Bond-Master: "
#: ../cli/src/connections.c:3598 ../cli/src/connections.c:3669
#: ../cli/src/connections.c:3840
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Fehler: »master« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:3603 ../cli/src/connections.c:3674
#: ../cli/src/connections.c:3851
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Warnung: »type« wird derzeit ignoriert. Zur Zeit werden nur Ethernet-slaves "
"unterstützt.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3666
msgid "Team master: "
msgstr "Bündelungs-Master: "
#: ../cli/src/connections.c:3753
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Fehler: »stp«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:3837
msgid "Bridge master: "
msgstr "Master der Netzwerkbrücke: "
#: ../cli/src/connections.c:3845
#, c-format
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgstr ""
"Fehler: »master«: »%s« ist weder eine gültige UUID noch eine Schnittstelle."
#: ../cli/src/connections.c:3878
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Fehler: »hairpin«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:3930
msgid "VPN type: "
msgstr "VPN-Typ: "
#: ../cli/src/connections.c:3933
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Fehler: »vpn-type« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:3944
#, c-format
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
msgstr "Fehler: »vpn-type«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:4002
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>."
#: ../cli/src/connections.c:4037
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a not valid connection type."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Verbindungstyp."
#: ../cli/src/connections.c:4133
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:4137
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4183
msgid "Connection type: "
msgstr "Verbindungstyp: "
#: ../cli/src/connections.c:4187
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."
#: ../cli/src/connections.c:4193
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
#: ../cli/src/connections.c:4202
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:4218
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Schnittstellenname [*]: "
#: ../cli/src/connections.c:4225
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Fehler: »ifname«: »%s« ist weder eine gültige Schnittstelle noch »*«."
#: ../cli/src/connections.c:4847
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:4925
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all] :: print the connection\n"
"verify [all] :: verify the connection\n"
"save :: save the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Hauptmenü ]---\n"
"goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: zu einer Einstellung oder "
"Eigenschaft wechseln\n"
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung "
"entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert "
"festlegen\n"
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
"print [all] :: Die Verbindung ausgeben\n"
"verify [all] :: Die Verbindung prüfen\n"
"save :: Die Verbindung speichern\n"
"back :: Eine Ebene nach oben gehen (zurück)\n"
"help/? [<Befehl>] :: Diese Hilfe ausgeben\n"
"nmcli <conf-option> <Wert> :: nmcli-Konfiguration\n"
"quit :: nmcli beenden\n"
#: ../cli/src/connections.c:4951
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editation\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: Einstellung/Eigenschaft zum "
"Bearbeiten eingeben\n"
"\n"
"Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../cli/src/connections.c:4958
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] :: Einstellung entfernen oder "
"Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
"\n"
"Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im "
"Falle einer\n"
"Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../cli/src/connections.c:4965
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> s con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert festlegen\n"
"\n"
"Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n"
"\n"
"Beispiel: nmcli> s con.id My connection\n"
#: ../cli/src/connections.c:4970
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
"\n"
"Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) "
"zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4975
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n"
"\n"
"Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n"
"\n"
"Beispiel: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../cli/src/connections.c:4980
#, c-format
msgid ""
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
"It indicates invalid values on error.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: Die Verbindung oder Verbindungsgültigkeit prüfen\n"
"\n"
"Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert "
"werden kann. Ungültige Werte werden bei Fehler hervorgehoben.\n"
"\n"
"Beispiele: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../cli/src/connections.c:4987
#, c-format
msgid ""
"save :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
msgstr ""
"save :: Die Verbindung speichern\n"
"\n"
"Sendet die Verbindung an NetworkManager zum Speichern.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4991 ../cli/src/connections.c:5141
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:4994
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:4997
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:5017 ../cli/src/connections.c:5147
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: nmcli beenden\n"
"\n"
"Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht "
"gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5022 ../cli/src/connections.c:5152
#: ../cli/src/connections.c:5421 ../cli/src/connections.c:6144
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:5088
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) value"
"(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:5113
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:5117
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"\n"
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
"'set').\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:5123
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:5127
#, c-format
msgid ""
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value (sets it to default).\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:5131
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:5136
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:5144
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:5232
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr ""
"Fehler: Die Einstellung »%s« ist erforderlich und kann nicht entfernt "
"werden.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../cli/src/connections.c:5250
#, c-format
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
msgstr "[ Verbindungstyp: %s | Name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5300 ../cli/src/connections.c:5696
#: ../cli/src/connections.c:5754
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Geben Sie den Wert »%s« ein:"
#: ../cli/src/connections.c:5317 ../cli/src/connections.c:5336
#: ../cli/src/connections.c:5702 ../cli/src/connections.c:5761
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5329
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Bearbeiten Sie den Wert »%s«:"
#: ../cli/src/connections.c:5358
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5364 ../cli/src/connections.c:5835
#: ../cli/src/connections.c:5876
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5385
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Unbekanntes Befehlsargument: »%s«\n"
#: ../cli/src/connections.c:5405 ../cli/src/connections.c:6132
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
msgstr ""
"Die Verbindung wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden? "
"[j/n]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5517
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Verfügbare Einstellungen: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5526
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5543
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Verfügbare Eigenschaften: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5551
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s«\n"
#: ../cli/src/connections.c:5578
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? [yes] "
msgstr ""
"Die Verbindung wird mit »autoconnect=yes« (automatisch verbinden) "
"gespeichert. Dadurch könnte die Verbindung sofort aktiviert werden.\n"
"Möchten Sie speichern? [Ja] "
#: ../cli/src/connections.c:5648
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen bearbeiten: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5694 ../cli/src/connections.c:5752
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Gültige Werte für Eigenschaft »%s«: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5706 ../cli/src/connections.c:5917
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Keine Einstellung gewählt. Gültig sind [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5707
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
"<Eigenschaft>«\n"
#: ../cli/src/connections.c:5722 ../cli/src/connections.c:5855
#: ../cli/src/connections.c:5934
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5732
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Fehler: Fehlende Einstellung für die Eigenschaft »%s«\n"
#: ../cli/src/connections.c:5739
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5788
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung »%s«\n"
#: ../cli/src/connections.c:5801
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Sie können die folgenden Eigenschaften bearbeiten: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:5840
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Fehler: Es wurde kein Argument angegeben; gültig sind [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:5853
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5893
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5918
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »describe <Einstellung>."
"<Eigenschaft>«\n"
#: ../cli/src/connections.c:5959
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5983
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
msgstr "Fehler: »%s« Einstellung nicht vorhanden\n"
#: ../cli/src/connections.c:5986
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung: »%s«\n"
#: ../cli/src/connections.c:6002
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Überprüfe Einstellung »%s«: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6009
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Verbindung überprüfen: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6048
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: (%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6055
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) sucessfully saved.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gespeichert.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6063
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6064
msgid "(unknown error)"
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
#: ../cli/src/connections.c:6087
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Fehler: Statuszeile: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6095
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Fehler: Speicherbestätigung: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6103
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Fehler: ungültige Farbnummer: »%s«. Verwenden Sie <0-8>\n"
#: ../cli/src/connections.c:6115
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Aktuelle nmcli-Konfiguration:\n"
#: ../cli/src/connections.c:6123
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6323
#, c-format
msgid ""
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
"editing library to enable the feature. <<<\n"
"Supported libraries are:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/connections.c:6349
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""
"Fehler: es kann nur entweder »id«, »uuid« oder »path« festgelegt werden."
#: ../cli/src/connections.c:6361 ../cli/src/connections.c:6556
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«."
#: ../cli/src/connections.c:6376
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argment »type« wird "
"ignoriert\n"
#: ../cli/src/connections.c:6379
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argment »con-name« "
"wird ignoriert\n"
#: ../cli/src/connections.c:6393
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Gültige Verbindungstypen: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6395
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Fehler: Ungültiger Verbindungstyp: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6431
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| nmcli interaktiver Verbindungs-Editor |==="
#: ../cli/src/connections.c:6434
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet: »%s«"
#: ../cli/src/connections.c:6436
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Neue »%s«-Verbindung hinzufügen"
#: ../cli/src/connections.c:6438
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."
#: ../cli/src/connections.c:6440
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Tippen Sie »describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]« für eine detaillierte "
"Eigenschaftenbeschreibung."
#: ../cli/src/connections.c:6477
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
msgstr "Fehler: Ändern der Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:6483
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich bearbeitet.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6510
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben."
#: ../cli/src/connections.c:6534
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Fehler: Verbindungskennung fehlt."
#: ../cli/src/connections.c:6539
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt."
#: ../cli/src/connections.c:6562
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
#: ../cli/src/connections.c:6577
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:6598
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
#: ../cli/src/connections.c:6604
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."
#: ../cli/src/connections.c:6634
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
#: ../cli/src/connections.c:6704
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../cli/src/connections.c:6738
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
#: ../cli/src/connections.c:6822
#, c-format
msgid ""
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
msgstr ""
"Fehler: Der Befehl »configured« oder »active« wird für »connection show« "
"erwartet."
#: ../cli/src/connections.c:6862
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein aktiver Verbindungsbefehl."
#: ../cli/src/connections.c:6927
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Fehler: Systemeinstellungen konnten nicht ermittelt werden."
#: ../cli/src/connections.c:6937
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Fehler: Verbindungen können nicht ermittelt werden: Der Einstellungsdienst "
"wird nicht ausgeführt."
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:207
#: ../cli/src/devices.c:225
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÄT"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "RESSOURCEN"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
#. 2
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:222
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "BOND"
msgstr "GEBÜNDELT"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:96
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "VERBINDUNGEN"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "VENDOR"
msgstr "HERSTELLER"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:114
msgid "DRIVER"
msgstr "TREIBER"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "TREIBER-VERSION"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:117
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "REASON"
msgstr "GRUND"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "NM-VERWALTET"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CONNECTION"
msgstr "VERBINDUNG"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNG-PFADE"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "VERFUEGBARE-VERBINDUNGEN"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "SPEED"
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:155
msgid "CARRIER"
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:448
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:167 ../cli/src/devices.c:456
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:168
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:169
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:171
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQUENZ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:195
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:196
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:197
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:198
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:199
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:200
msgid "FREQ"
msgstr "FREQUENZ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "RATE"
msgstr "RATE"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:223
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "SECURITY"
msgstr "SICHERHEIT"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-SCHALTER"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-SCHALTER"
#. 13
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "SLAVES"
msgstr "SLAVES"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:247
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: ../cli/src/devices.c:263
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | show | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<Schnittstelle>]\n"
"\n"
" disconnect <Schnittstelle>\n"
"\n"
" wifi [list [iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
"[iface <Schnittstelle>] [bssid <BSSID>] [name <Name>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <Schnittstelle>]\n"
"\n"
" wimax [list [iface <Schnittstelle>] [nsp <Name>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:365
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#: ../cli/src/devices.c:432
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:433
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:452
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../cli/src/devices.c:461
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../cli/src/devices.c:477
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:478
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../cli/src/devices.c:510
msgid "Home"
msgstr "Zu Hause"
#: ../cli/src/devices.c:513
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
# CHECK
#: ../cli/src/devices.c:516
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:588
msgid "Device details"
msgstr "Geräteinformationen"
#: ../cli/src/devices.c:600
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Fehler: »device show«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:602
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »device show«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/devices.c:665 ../cli/src/devices.c:668 ../cli/src/devices.c:1192
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: ../cli/src/devices.c:677
msgid "not connected"
msgstr "nicht verbunden"
#: ../cli/src/devices.c:702
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../cli/src/devices.c:785
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../cli/src/devices.c:785
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ../cli/src/devices.c:1046
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Fehler: »device status«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1048
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »device status«: %s; erlaubte Felder: %s"
#. Add headers
#: ../cli/src/devices.c:1067
msgid "Status of devices"
msgstr "Status der Geräte"
#: ../cli/src/devices.c:1097
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
#: ../cli/src/devices.c:1125 ../cli/src/devices.c:1275
#: ../cli/src/devices.c:1418 ../cli/src/devices.c:2162
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1154
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Erfolg: Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt."
#: ../cli/src/devices.c:1189
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1203
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1230
msgid "Interface: "
msgstr "Schnittstelle: "
#: ../cli/src/devices.c:1234 ../cli/src/devices.c:1243
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
#: ../cli/src/devices.c:1249
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."
#: ../cli/src/devices.c:1346
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Suchliste des WLAN"
#: ../cli/src/devices.c:1385
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1387
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1441 ../cli/src/devices.c:1510
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1465 ../cli/src/devices.c:1853
#: ../cli/src/devices.c:2015
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
#: ../cli/src/devices.c:1547 ../cli/src/devices.c:1594
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
"aktiviert\n"
#: ../cli/src/devices.c:1551
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1576
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr ""
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: (%d) "
"%s"
#: ../cli/src/devices.c:1584
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
"Unbekannter Fehler"
#: ../cli/src/devices.c:1735
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID oder BSSID: "
#: ../cli/src/devices.c:1740
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
#: ../cli/src/devices.c:1764
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1788
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
"stattdessen »key« oder »phrase«"
#: ../cli/src/devices.c:1808
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Fehler: %s: %s."
#: ../cli/src/devices.c:1823
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
"(%s)."
#: ../cli/src/devices.c:1829
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1855 ../cli/src/devices.c:2017
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1873
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1875
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:1914
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../cli/src/devices.c:2043
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »device wifi«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/devices.c:2090
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP-Liste"
#: ../cli/src/devices.c:2128
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Fehler: »device wimax«: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2130
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »device wimax«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/devices.c:2185
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:2198
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
#: ../cli/src/devices.c:2236
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
#: ../cli/src/devices.c:2268
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »device wimax«-Befehl für »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/devices.c:2319
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "LAUFEND"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "STARTUP"
msgstr "STARTEN"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "KONNEKTIVITÄT"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "NETWORKING"
msgstr "NETZWERK"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WLAN-HW"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WIFI"
msgstr "WLAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../cli/src/network-manager.c:47
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../cli/src/network-manager.c:48
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:70
msgid "PERMISSION"
msgstr "BEFUGNIS"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:71
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
#: ../cli/src/network-manager.c:79
msgid "LEVEL"
msgstr "STUFE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:80
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMÄNEN"
#: ../cli/src/network-manager.c:95
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { status | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:119
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
"\n"
" BEFEHL := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" BEFEHL:= { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:142
msgid "asleep"
msgstr "schlafend"
#: ../cli/src/network-manager.c:144
msgid "connecting"
msgstr "wird verbunden"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
msgid "connected (local only)"
msgstr "verbunden (nur lokal)"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "connected (site only)"
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "disconnecting"
msgstr "wird getrennt"
#: ../cli/src/network-manager.c:168
msgid "portal"
msgstr "Portal"
#: ../cli/src/network-manager.c:170
msgid "limited"
msgstr "begrenzt"
#: ../cli/src/network-manager.c:172
msgid "full"
msgstr "vollständig"
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:511
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:213
#, c-format
msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
msgstr "Fehler: %s (erlaubte Felder: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:229 ../cli/src/network-manager.c:230
#: ../cli/src/network-manager.c:231 ../cli/src/network-manager.c:232
#: ../cli/src/network-manager.c:233 ../cli/src/network-manager.c:235
#: ../cli/src/network-manager.c:236
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:229 ../cli/src/network-manager.c:230
#: ../cli/src/network-manager.c:231 ../cli/src/network-manager.c:232
#: ../cli/src/network-manager.c:233 ../cli/src/network-manager.c:235
#: ../cli/src/network-manager.c:236
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: ../cli/src/network-manager.c:248
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status von NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:253
msgid "running"
msgstr "wird ausgeführt"
#: ../cli/src/network-manager.c:253
msgid "not running"
msgstr "wird nicht ausgeführt"
#: ../cli/src/network-manager.c:256
msgid "starting"
msgstr "wird gestartet"
#: ../cli/src/network-manager.c:256
msgid "started"
msgstr "gestartet"
# Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck
# Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
#: ../cli/src/network-manager.c:327
msgid "auth"
msgstr "Legitimierung"
#: ../cli/src/network-manager.c:357
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:359
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:374
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:416
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Fehler: »general logging«: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:418
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fehler: »general logging«: %s; erlaubte Felder: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:434
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Protokollierung in NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:509
#, c-format
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgstr "Fehler: Zugriff verweigert um die Protokollierung einzustellen: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:522
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der allgemeine Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/network-manager.c:541
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubtes Feld: "
"%s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:566
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."
#: ../cli/src/network-manager.c:577
msgid "Connectivity"
msgstr "Konnektivität"
#: ../cli/src/network-manager.c:589
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: ../cli/src/network-manager.c:610
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »networking connectivity«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/network-manager.c:619
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/network-manager.c:644 ../cli/src/network-manager.c:657
msgid "Radio switches"
msgstr "Funkschalter"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../cli/src/network-manager.c:671
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "WLAN-Funkschalter"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../cli/src/network-manager.c:683
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "WWAN-Funkschalter"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../cli/src/network-manager.c:696
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "WiMAX-Funkschalter"
#: ../cli/src/network-manager.c:711
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Fehler: Der »radio«-Befehl »%s« ist ungültig."
#: ../cli/src/nmcli.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
"\n"
"OPTIONEN\n"
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
" -f[ields] <Feld1,Feld2,…>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
"Werten\n"
" -n[ocheck] Nicht die Versionen von nmcli "
"und NetworkManager prüfen\n"
" -a[sk] Nach fehlenden Parametern "
"fragen\n"
" -w[ait] <Sekunden> Zeitablauf beim Warten auf "
"Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" g[eneral] Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
" n[etworking] Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
" r[adio] Funkschalter von NetworkManager\n"
" c[onnection] Verbindungen von NetworkManager\n"
" d[evice] Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:132
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
#: ../cli/src/nmcli.c:162
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."
#: ../cli/src/nmcli.c:167
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
#: ../cli/src/nmcli.c:175
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
#: ../cli/src/nmcli.c:180
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
#: ../cli/src/nmcli.c:190 ../cli/src/nmcli.c:206 ../cli/src/nmcli.c:235
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
#: ../cli/src/nmcli.c:199 ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
#: ../cli/src/nmcli.c:222
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
#: ../cli/src/nmcli.c:240
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf für die Option »%s«."
#: ../cli/src/nmcli.c:247
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:253
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
#: ../cli/src/nmcli.c:288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %d."
msgstr ""
"\n"
"Fehler: nmcli mit Signal %d beendet."
#: ../cli/src/nmcli.c:318 ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d"
#: ../cli/src/nmcli.c:325 ../src/main.c:138
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d"
#: ../cli/src/nmcli.c:338
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden."
#: ../cli/src/nmcli.c:354
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: ../cli/src/settings.c:629
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (HEX-ASCII-Schlüssel)"
#: ../cli/src/settings.c:631
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bit-Passphrase)"
#: ../cli/src/settings.c:634 ../cli/src/settings.c:762
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (unbekannt)"
#: ../cli/src/settings.c:660
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (unbekannt)"
#: ../cli/src/settings.c:666
msgid "any, "
msgstr "jede,"
#: ../cli/src/settings.c:668
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:670
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:672
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:674
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz,"
#: ../cli/src/settings.c:676
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:678
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:680
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:682
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:684
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:686
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:688
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:690
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:692
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:710
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (KEINES)"
#: ../cli/src/settings.c:716
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../cli/src/settings.c:718
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:720
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../cli/src/settings.c:756
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (deaktiviert)"
#: ../cli/src/settings.c:758
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
#: ../cli/src/settings.c:760
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
#: ../cli/src/settings.c:772
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (keine)"
#: ../cli/src/settings.c:778
msgid "agent-owned, "
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:780
msgid "not saved, "
msgstr "nicht gespeichert,"
#: ../cli/src/settings.c:782
msgid "not required, "
msgstr "nicht notwendig, "
#: ../cli/src/settings.c:1108 ../cli/src/settings.c:1291
#: ../cli/src/settings.c:1331
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:1121
msgid "default"
msgstr "Vorgabe"
#: ../cli/src/settings.c:1452
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Möchen Sie auch »%s« auf »%s« setzen? [Ja]: "
#: ../cli/src/settings.c:1454
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Möchen Sie auch »%s« löschen? [Ja]: "
#: ../cli/src/settings.c:1652 ../cli/src/settings.c:1907
#: ../cli/src/settings.c:3483
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "»%s» ist ungültig"
#: ../cli/src/settings.c:1675
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "»%d« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1697
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "»%u« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1763
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie <Option>=<Wert>"
#: ../cli/src/settings.c:1797
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "Index »%s« ist ungültig"
#: ../cli/src/settings.c:1802
msgid "no item to remove"
msgstr "Kein Eintrag zum Entfernen vorhanden"
#: ../cli/src/settings.c:1806
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1821
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "Ungültige Option »%s«"
#: ../cli/src/settings.c:1823
msgid "missing option"
msgstr "fehlende Option"
#: ../cli/src/settings.c:1853 ../cli/src/settings.c:1873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert (oder außerhalb des gültigen Bereichs)"
#: ../cli/src/settings.c:1927
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse"
#: ../cli/src/settings.c:1953 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"
#: ../cli/src/settings.c:1971 ../cli/src/settings.c:3050
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
#: ../cli/src/settings.c:2023
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "»%s« ist kein gültiger hexadezimaler Wert"
#: ../cli/src/settings.c:2053
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../cli/src/settings.c:2090 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:723
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "»%s» ist keine gültige UUID"
#: ../cli/src/settings.c:2155
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,... \n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:2170
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiger Master; verwenden Sie einen Interfacenamen (ifname) "
"oder eine Verbindungskennung (UUID)"
#: ../cli/src/settings.c:2291
msgid "private key password not provided"
msgstr "Passwort für privaten Schlüssel nicht angegeben"
#: ../cli/src/settings.c:2351
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:2421
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Geben sie Bytes als eine Liste von Hexadezimalen Werten an.\n"
"Zwei Formate sind möglich:\n"
"(a) Eine Zeichenkette mit hexadezimalen Zeichen, wobei jeweils zwei Zeichen "
"einem Byte entsprechen\n"
"(b) Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Bytes, in hexadezimalen Zeichen "
"(ein führender »0x« / »0X« Präfix bzw. eine führende Null sind optional).\n"
"\n"
"Beispiele: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../cli/src/settings.c:2524
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
#: ../cli/src/settings.c:2565
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "»%s« ist keine gültige InfiniBand MAC-Adresse"
#: ../cli/src/settings.c:2603
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "»%s« ist kein gültiger IBoIP P_Key"
#: ../cli/src/settings.c:2663
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv4-Format ein.\n"
"\n"
"Beispiel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../cli/src/settings.c:2709 ../cli/src/settings.c:2961
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
msgstr "»%s« ist ungültig (verwenden Sie ip/[prefix] [gateway])"
#: ../cli/src/settings.c:2735
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Adressen nach folgenden Format an:\n"
" IP[/Präfix] [Gateway], IP[/Präfix] [Gateway], …\n"
"Ein fehlendes Präfix wird mit 32 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../cli/src/settings.c:2792
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
msgstr "»%s« ist ungültig (verwenden Sie ip/[prefix] next-hop [Metrik])"
#: ../cli/src/settings.c:2818
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Routen nach folgendem Format ein:\n"
" ip/[Präfix] next-hop [Metrik],... \n"
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 32 angenommen.\n"
"Fehlende Metrik wird als Metrik 0 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../cli/src/settings.c:2909
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no usptream network. In "
"all other IPv6 configuration methods methods, these DNS servers are used as "
"the only DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv6-Format ein.\n"
"\n"
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../cli/src/settings.c:2987
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Adressen nach folgenden Format an:\n"
" IP[/Präfix] [Gateway], IP[/Präfix] [Gateway], …\n"
"Ein fehlendes Präfix wird als 128 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../cli/src/settings.c:3009
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
msgstr ""
"»%s« ist ungültig (verwenden Sie <dest IP>/prefix <next-hop IP> [Metrik])"
#: ../cli/src/settings.c:3035
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],... \n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Routen nach folgendem Format ein:\n"
" ip/[Präfix] next-hop [Metrik],... \n"
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 128 angenommen.\n"
"Fehlende Metrik wird als Metrik 0 angenommen.\n"
"\n"
"Beispiel: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
#: ../cli/src/settings.c:3057
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie 0, 1 oder 2"
#: ../cli/src/settings.c:3074
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
#: ../cli/src/settings.c:3095
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [e, o, n]"
#: ../cli/src/settings.c:3135
msgid "no priority to remove"
msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
#: ../cli/src/settings.c:3139
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:3254
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
msgstr "»%s« ist ungültig. 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"
#: ../cli/src/settings.c:3273
msgid ""
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von drei Kanälen an (durch Komma oder Leerzeichen "
"getrennt).\n"
"\n"
"Beispiel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../cli/src/settings.c:3323
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Geben Sie eine List von S/390-Optionen wie folgt an:\n"
" Option = <Wert>, Option = <Wert>,… \n"
"Mögliche Optionen sind: %s\n"
#: ../cli/src/settings.c:3369
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal"
#: ../cli/src/settings.c:3375
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "»%ld« ist kein gültiger Kanal"
#: ../cli/src/settings.c:3478 ../cli/src/settings.c:3481
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "Der WEP-Schlüssel ist vermutlich »%s«\n"
#: ../cli/src/settings.c:3505
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "»%s« nicht innerhalb [0 (unbekannt), 1 (Schlüssel), 2 (Passphrase)]"
#: ../cli/src/settings.c:3525
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Geben Sie den WEP-Schlüsseltyp ein. Gültige Werte sind: 0 oder "
"»unknown« (unbekannt), 1 oder »key« (Schlüssel) und 2 oder "
"»passphrase« (Passwort).\n"
#: ../cli/src/settings.c:3538
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"
#: ../cli/src/settings.c:5038
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "Unbekannt, wie der Eigenschaftswert ermittelt wird"
#: ../cli/src/settings.c:5091 ../cli/src/settings.c:5131
msgid "the property can't be changed"
msgstr "Die Einstellung konnte nicht geändert werden"
#: ../cli/src/settings.c:5235
msgid "[NM property description]"
msgstr "[NM Eigenschaft-Beschreibung]"
#: ../cli/src/settings.c:5241
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[nmcli-spezifische Beschreibung]"
#: ../cli/src/utils.c:111
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."
#: ../cli/src/utils.c:136
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."
#: ../cli/src/utils.c:139
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«."
#: ../cli/src/utils.c:189
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
#: ../cli/src/utils.c:217
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
#: ../cli/src/utils.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
#: ../cli/src/utils.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
#: ../cli/src/utils.c:487
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]"
#: ../cli/src/utils.c:640
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
#: ../cli/src/utils.c:643
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "ungültiges Feld »%s«"
#: ../cli/src/utils.c:662
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Option »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
#: ../cli/src/utils.c:666
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
#: ../cli/src/utils.c:980
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Warnung: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
"überein. Verwenden Sie »--nocheck«, um diese Warnung zu unterdrücken.\n"
#: ../cli/src/utils.c:989
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Fehler: Die Versionen von nmcli (%s) und NetworkManager (%s) stimmen nicht "
"überein. Eine Ausführung kann mit »--nocheck« erzwungen werden, aber die "
"Resultate sind unvorhersehbar."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
#: ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
#: ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
#: ../libnm-util/crypto.c:566
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:575
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:593
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Die Initialisierung der MD5-engine %s / %s scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: %s / "
"%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
"Zeilenlänge."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: %s / "
"%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
"Daten sind zu groß."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr ""
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2538
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:378 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:700
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:716
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:771
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:406 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:700
msgid "property is missing"
msgstr "Eigenschaft fehlt"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:707
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:778
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:415 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:425
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:842
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
msgid "property is empty"
msgstr "Eigenschaft ist leer"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2513 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2547
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:387
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:894
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:902
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:910
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:991
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:760
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "property is invalid"
msgstr "Eigenschaft ist ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2572 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2582
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2592 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2602
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2612 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:813
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:401
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:420
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:431
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:440
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:453
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0« "
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:464
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:477 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:486
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:506 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:542
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "Option »%s« ist leer"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:530
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse für die Option »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft (sollte <= %d sein)"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "Eigenschaft ist leer"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:742
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "»%s« stimmt nicht mit dem virtuellen Schnittstellennamen »%s« überein"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:812
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "IPv4-Konfiguration ist nicht erlaubt für einen »Bonding-Slave«"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:829
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
msgstr "IPv6-Konfiguration ist nicht erlaubt für einen »Bonding-Slave«"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
msgid "not a valid interface name"
msgstr "kein gültiger Schnittstellenname"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
"Schnittstellennamen"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "»%s« ist nicht erlaubt für %s=%s"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:709
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:749
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""
"Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene "
"Eigenschaft »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:500
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:511
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:524
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:537
msgid "flags are invalid"
msgstr "Flags sind ungültig"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:790
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:804
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:854
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:875
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-3>"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1002
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:718
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:728
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:738
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
"System-Netzwerken"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
"von NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
"Geräten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"Breitbandgeräte"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
"WiMAX-Breitbandgeräte"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
"WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
"Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
"Netzwerkeinstellungen"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
"für alle Benutzer"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
"des Systems"
#: ../src/main.c:153
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/main.c:159
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
#: ../src/main.c:164
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "NetworkManager läuft bereits (pid %ld)\n"
#: ../src/main.c:326
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
#: ../src/main.c:327
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
#: ../src/main.c:328
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"
#: ../src/main.c:329
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"
#: ../src/main.c:331
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von "
"[%s]"
#: ../src/main.c:333
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
#: ../src/main.c:334
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
#: ../src/main.c:334
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/main.c:335
msgid "State file location"
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
#: ../src/main.c:335
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/pfad/zur/status.datei"
#: ../src/main.c:361
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules werden von Ihrer Plattform nicht unterstützt!\n"
#: ../src/main.c:366
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr ""
"Sie müssen Systemverwaltungsrechte besitzen, um NetworkManager auszuführen!\n"
#: ../src/main.c:389
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
"sie\n"
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
#: ../src/main.c:395
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Ungültige Option. Verwenden Sie --help um eine Liste der verfügbaren "
"Optionen zu erhalten.\n"
#: ../src/main.c:408 ../src/main.c:472
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
"erhalten.\n"
#: ../src/main.c:459
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:480
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:493
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Zusammengeführt aus %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:315
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:324
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "»dhclient« wurde gefunden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:334
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "»dhcpcd« wurde gefunden."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:342
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter DHCP-Client »%s«"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
"Nameserver."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:368
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Die nachfolgend gelisteten Nameserver werden eventuell nicht erkannt."
#: ../src/logging/nm-logging.c:152
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
#: ../src/logging/nm-logging.c:198
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "Config file location"
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/pfad/zur/config.datei"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "Config directory location"
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/Pfad/zur/Konfiguration/Ordner"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/config/nm-config.c:277
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
#: ../src/config/nm-config.c:278
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:331
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM-Verbindung %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:335
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:133
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "ADSL-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:131
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Brückenverbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:306
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:339
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1162
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1162
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:265
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Maschennetz %d"
#: ../src/devices/nm-device-team.c:147
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:253
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
#: ../src/nm-manager.c:878
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-Verbindung %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Die Verbindung zu netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung konnte "
"nicht hergestellt werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"Die netlink-Handle-Berechtigungsnachweisfreigabe konnte nicht aktiviert "
"werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Es konnte kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
"angefordert werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "Der netlink-Gruppe konnte nicht beigetreten werden: %s"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager muss Netzwerke abschalten"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:112
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3803
msgid "Bond"
msgstr "Gebündelt"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3889
msgid "Team"
msgstr "Bündelung"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4077
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
#: ../test/nm-online.c:73
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rWird verbunden"
#: ../test/nm-online.c:104
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
"Voreinstellung 30)"
#: ../test/nm-online.c:105
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
msgstr "Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird"
#: ../test/nm-online.c:106
msgid "Don't print anything"
msgstr "Nichts ausgeben"
#: ../test/nm-online.c:124
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Auf NetworkManager zum Aktivieren der Start-Netzwerkverbindungen warten"
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
"zu erhalten."
#~ msgid "Caught signal %d, shutting down..."
#~ msgstr "Signal %d wurde empfangen, wird beendet …"
#~ msgid "Error: 'ingress': '%s' is not valid; %s "
#~ msgstr "Fehler: »ingress«: »%s« ist ungültig. %s "
#~ msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
#~ msgstr ""
#~ "Einstellung »%s« ist für die Verbindung notwendig, wenn die Eigenschaft "
#~ "festgelegt ist"
#~ msgid "Error: 'ifname' argument is required."
#~ msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig."
#~ msgid "IPv4 method '%s' is not allowed when IPv6 method 'ignore' is set"
#~ msgstr ""
#~ "IPv4-Methode »%s« ist nicht erlaubt, wenn die IPv6-Methode »ignore« "
#~ "festgelegt ist"
#~ msgid "IPv6 method '%s' is not allowed when IPv4 method 'disabled' is set"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6-Methode »%s« ist nicht erlaubt, wenn die IPv4-Methode »disabled« "
#~ "festgelegt ist"
#~ msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
#~ msgstr "Warten auf eine erfolgreiche Verbindung in NetworkManager."
#~ msgid "setting '%s' is required"
#~ msgstr "Die Einstellung »%s« ist notwendig"
#~ msgid "Encrypted: "
#~ msgstr "Verschlüsselt: "
#~ msgid "WEP "
#~ msgstr "WEP"
#~ msgid "WPA "
#~ msgstr "WPA"
#~ msgid "WPA2 "
#~ msgstr "WPA2"