NetworkManager/po/nl.po
2006-02-27 06:53:33 +00:00

1138 lines
33 KiB
Text

# Dutch translation of NetworkManager
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
# ----------------------------------------------
# the wired network het kabelnetwerk (is meer voor TV-kabelnetwerk)
# bekabelde/bekabeld netwerk/draadnetwerk/vast netwerk
# the wireless network het draadloos netwerk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Wachtwoordzin voor draadloos netwerk %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:244
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Verbinding maken met het draadloos netwerk '%s' is mislukt."
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:249
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Verbinding maken met het bekabelde netwerk is mislukt."
#: ../gnome/applet/applet.c:179
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie:"
#: ../gnome/applet/applet.c:196
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:207
msgid "No active connections!"
msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"
# Bekabeld ethernet/kabel-ethernet
#: ../gnome/applet/applet.c:224
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Bekabeld ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:226
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager applet"
#: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
# (verschijnt als ondertitel in het 'about' dialoog.
# Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en apparaten.
# Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen.
#: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en apparaten."
#: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-fout"
#: ../gnome/applet/applet.c:445
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "VPN-aanmelding mislukt"
# starten/opzetten/aanmaken
# aanmeldfout/aanmeldingsfout
# (dit bericht komt meerdere keren voor)
#: ../gnome/applet/applet.c:446
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een aanmeldingsfout."
#: ../gnome/applet/applet.c:450
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "VPN opstarten mislukt"
# launching en starting is allebij opstarten.
# kon geen VPN-verbinding met s maken/kon de VPN-verbinding s niet maken
#: ../gnome/applet/applet.c:451
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat het VPN-programma niet kon opstarten."
#: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "VPN-verbinding mislukt"
# VPN-verbinding starten/opzetten/aanmaken
#: ../gnome/applet/applet.c:456
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een verbindingsfout."
#: ../gnome/applet/applet.c:460
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "VPN-configuratiefout"
# niet goed/onjuist
#: ../gnome/applet/applet.c:461
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "De VPN-verbinding '%s' is niet goed geconfigureerd."
#: ../gnome/applet/applet.c:466
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
"netwerkconfiguratie aangaf."
#: ../gnome/applet/applet.c:474
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "De VPN-service meldde: \"%s\""
# verbinding naar/met
#: ../gnome/applet/applet.c:543
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "VPN-verbinding '%s' meldde:"
#: ../gnome/applet/applet.c:545
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-aanmeldbericht"
#: ../gnome/applet/applet.c:762 ../gnome/applet/applet.c:2516
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
"glade bestand is niet gevonden)."
# station/apparaat
#: ../gnome/applet/applet.c:774
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."
#: ../gnome/applet/applet.c:782
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:929
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bekabelde netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:931
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk '%s'..."
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:939
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabelde netwerk..."
# bezig met pogen om binen te komen
# aan te sluiten bij/verbinding te maken met/binnen te komen bij
# ("binnenkomen bij" klingt als 'cracken')
#: ../gnome/applet/applet.c:941
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Poging aan te sluiten bij het draadloos netwerk '%s'..."
#: ../gnome/applet/applet.c:949
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor het draadloos netwerk '%s'..."
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:957 ../gnome/applet/applet.c:967
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bekabelde netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:959 ../gnome/applet/applet.c:969
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk '%s'..."
# afgerond/voltooid/gelegd
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:977
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Verbinding met het bekabelde netwerk wordt voltooid..."
#: ../gnome/applet/applet.c:979
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Geen NetworkManager..."
# netwerk is uitgezet/netwerken is uitgezet/netwerken is niet mogelijk
#: ../gnome/applet/applet.c:1109 ../gnome/applet/applet.c:1843
msgid "Networking disabled"
msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
# geen netwerk/netwerkverbinding
#: ../gnome/applet/applet.c:1114
msgid "No network connection"
msgstr "Geen netwerkverbinding"
# netwerk/netwerkverbinding
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:1119
msgid "Wired network connection"
msgstr "Bekabelde netwerkverbinding"
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1125
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)"
# verbinding naar/met
#: ../gnome/applet/applet.c:1147
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-verbinding met '%s'"
# Connecting? ipv connection?
#: ../gnome/applet/applet.c:1155
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN verbinden met '%s'"
#: ../gnome/applet/applet.c:1568
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1589
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."
# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1710
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-verbindingen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "VPN _configureren..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "V_PN-verbinding verbreken..."
# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "In_bel-verbindingen"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Verbinden met %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Verbinden met %s verbreken..."
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
# betere vertaling
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Geen NetworkManager..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2185
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Netwerk aanzetten"
# Wireless gebruiken
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2191
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "_Draadloos netwerk aanzetten"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2197
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Verbindingsinformatie"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2208
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2217
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
# het kan het glade-bestand niet vinden.
#: ../gnome/applet/applet.c:2635
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden. Het "
"zal nu worden afgesloten.\n"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
msgid "Open System"
msgstr "Open systeem"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
msgid "Shared Key"
msgstr "Gedeelde sleutel"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Automatisch (standaard)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:217
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:225
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127
msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124
msgid "WEP 40/128-bit hex"
msgstr "WEP 40/128-bit hex"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124
msgid "WEP Passphrase"
msgstr "WEP wachtwoordzin"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het applet."
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Bekabelde netwerk (%s)"
# vaste netwerk
#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Bekabelde netwerk"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Draadloos netwerk"
msgstr[1] "Draadloze netwerken"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:330
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"
# encryptie/versleuteling/cryptografie
# en wordt er geen gebruik gemaakt van cryptografie/wordt de verbinding niet versleuteld
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
"with no encryption enabled"
msgstr "Standaard wordt de naam van het draadloos netwerk ingesteld op de naam van uw computer: %s, en wordt de verbinding niet versleuteld."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid ""
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Geef de naam en de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
"wilt aanmaken."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
msgid "Existing wireless network"
msgstr "Bestaand draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Geef de naam van het draadloos netwerk waarmee u een verbinding wilt maken."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Verbinden met ander draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "Fout bij het verbinden met draadloos netwerk"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
msgstr ""
"Het gekozen draadloos netwerk vereist een type beveiliging die niet mogelijk "
"is met uw hardware."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Kan VPN-verbinding '%s' niet starten"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype '%s' niet vinden. "
"Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor "
"VPN-verbindingstype '%s'. Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>"
# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloos netwerk s
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vraagt "
"wachtwoordzin</span>\n"
"\n"
"Om toegang te krijgen tot het draadloos netwerk '%s' wordt een wachtwoordzin "
"gevraagd."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereduceerde netwerkfunctionaliteit</"
"span>\n"
"\n"
"%s Het zal niet volledig functioneel zijn."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
"bevestigen</span>\n"
"\n"
"U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloos netwerk '%s'. "
"Indien u zeker weet dat dit draadloos netwerk veilig is, vink dan "
"onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan niet meer om toestemming "
"vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
# identiteitscontrole/aanmeldingscontrole
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Authentication:"
msgstr "Aanmeldingscontrole:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcastadres:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
msgid "Connection Information"
msgstr "Verbindingsinformatie"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
msgid "Default Route:"
msgstr "Standaardroute:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
msgid "Destination Address:"
msgstr "Doeladres:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Driver:"
msgstr "Stuurprogramma:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hardware-adres:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adres:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Interface:"
msgstr "Apparaat:"
# station/apparaat/interface
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
msgid ""
"None\n"
"WEP Passphrase\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
"Geen\n"
"WEP wachtwoordzin\n"
"WEP 40/128-bit hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Open systeem\n"
"gedeelde sleutel"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Ander draadloos netwerk..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:34
msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoordzin:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:35
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primaire DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Secondaire DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnetmasker:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
# inlognaam/gebruikersnaam
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "User Name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Sleutel voor draadloos netwerk vereist"
# draadloze adapter is een adapter zonder draadjes
# bedoeld wordt een adapter voor draadloos netwerken
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Draadloos _adapter:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Dit draadloos netwerk altijd vertrouwen"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Niet meer tonen"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Netwerknaam:"
# Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk.
# niet dat de beveiling draadloos is.
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Draadloos beveiliging:"
# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "leap_subwindow"
msgstr "leap_subwindow"
# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr "wep_key_subwindow"
# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr "wep_passphrase_subwindow"
# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr "wpa_psk_subwindow"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 persoonlijk"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:170
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA persoonlijk"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Er is geen geschikte VPN-software gevonden op uw systeem. Neem contact op "
"met uw systeembeheerder."
# Netwerken
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:412
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
# VPN-verbinding type s
# VPN-verbindingstype s
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:414
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbindingstype '%s' om het bestand '%s' te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
# herleiden/ophalen
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:554
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding '%s'"
# bleh: UI files
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:557
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr "Kon de UI-bestanden voor VPN-verbindingtype '%s' niet vinden. Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "VPN-verbinding \"%s\" verwijderen?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:720
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Alle informatie over de VPN-verbinding \"%s\" zal verloren gaan en u zult "
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
"van een nieuwe verbinding."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
msgid "Unable to load"
msgstr "Kon niet laden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:928
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1043
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding bewerken"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Een nieuwe VPN-verbinding toevoegen"
# opzetten/aanmaken
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Kies welk type VPN-verbinding u wilt aanmaken."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Verbinden met:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 1 van 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 2 van 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding verwijderen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "E_xporteren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding bewerken"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "De VPN-instellingen exporteren naar een bestand"
# gebiedende wijs hier mooier?
# Exporteer de geselecteerde VPN-verbinding naar een bestand
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding exporteren naar een bestand"
# voltooi het aanmaken van de VPN-verbinding
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken voltooien"
# virtuele privenetwerkverbindingen
# virtuele prive-netwerken beheren
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Virtual Private Network-verbindingen beheren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Deze assistent zal u helpen bij het opzetten van een Virtual Private "
"Networdk (VPN)\n"
"\n"
"Het heeft bepaalde gegevens nodig zoals IP-adressen en geheimen. Vraag uw "
"systeembeheerder om deze informatie."
# Netwerken
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:47
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:49
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bit WEP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr "WPA TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr "WPA CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
msgid "WPA Automatic"
msgstr "WPA automatisch"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr "WPA2 TKIP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr "WPA2 CCMP"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automatisch"
#: ../src/nm-ap-security.c:290
msgid "none"
msgstr "geen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
msgid "operation took too long"
msgstr "bewerking duurde te lang"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"
#~ msgid "Connect using WPA2"
#~ msgstr "Verbinden met gebruik van WPA2"
#~ msgid "CCMP/AES"
#~ msgstr "CCMP/AES"
#~ msgid "Use WPA Enterprise (WPA2)"
#~ msgstr "WPA-enterprise (WPA2) gebruiken"
# BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand
#~ msgid "wpa_psk_passphrase_subwindow"
#~ msgstr "wpa_psk_passphrase_subwindow"
#~ msgid "WPA Preshared-Key Hex"
#~ msgstr "WPA preshared-key hex"
#~ msgid "ASCII Key:"
#~ msgstr "ASCII-sleutel:"
#~ msgid "Hex Key:"
#~ msgstr "Hex-sleutel:"
# actief/aangezet
#~ msgid "_Wireless Enabled"
#~ msgstr "_Draadloos aangezet"
#~ msgid "_ASCII Key:"
#~ msgstr "_ASCII-sleutel:"
#~ msgid "_Hex Key:"
#~ msgstr "_Hex-sleutel:"
# versleuteld verbinden/versleutelde verbinding maken
# verbinding maken met versleuteling
# Verbinden met versleuteling
#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
#~ msgstr "_Verbinden met versleuteling aangezet"
#~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "Draadloos _netwerk:"
#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "_Sleuteltype:"
# draadloze netwerk/draadloos netwerk
#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
#~ "different wireless network will be used if any are available."
#~ msgstr ""
#~ "Het opgevraagde draadloos netwerk '%s' is kennelijk niet binnen bereik. "
#~ "Indien er een ander draadloos netwerk beschikbaar is zal dat worden "
#~ "gebruikt."
# deze zin is verbonden met de vorige zin?
#~ msgid ", with no encryption enabled."
#~ msgstr ", en zonder versleuteling."
#~ msgid "Could not open socket!"
#~ msgstr "Kon 'socket' niet openen!"
#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
#~ msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!"
#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen"
#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _starten"
#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken"
# blijven zoeken/altijd zoeken
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "Blijven zoeken"
#~ msgid "Search Only When Disconnected"
#~ msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden"
#~ msgid "Never Search"
#~ msgstr "Nooit zoeken"
#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"
#~ msgid ""
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
#~ "select what type of connection you want to create."
#~ msgstr ""
#~ "Afhankelijk van het privé-netwerk weermee u een verbinding wilt maken, "
#~ "moet u het type verbinding selecteren wat u wilt maken."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
# Okay
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
# netwerk moet aanmelden.
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos
# netwerk moet aanmelden.
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..."
# Scannen voor/zoeken naar draadloze netwerken pauzeren/hervatten
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
#~ msgstr "Draadloos scannen pauzeren"
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
#~ msgstr "Draadloos scannen hervatten"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"
# privénetwerk
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het Virtual Private Network '%s'."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
#~ msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"
#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het privénetwerk %s"
#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."
# aanwezig/actief
#~ msgid "No network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel geen netwerkverbinding actief..."
# een draadloos netwerk aanwezig...
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."