NetworkManager/po/fr.po
2016-09-06 15:43:00 +02:00

10326 lines
323 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2004-2011 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 14:24+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
#: ../clients/cli/agent.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Lance nmcli en tant qu'agent pour secret de NetworkManager. Lorsque "
"NetworkManager\n"
"a besoin d'un mot de passe, il en fait la demande aux agents enregistrés. "
"Cette commande\n"
"permet à nmcli de tourner en tâche de fond et de demander le cas échéant le "
"mot de passe\n"
"à l'utilisateur.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Enregistre nmcli comme une action polkit pour la session utilisateur.\n"
"Quand le démon polkit demande une autorisation, nmcli la relaiera à\n"
"l'utilisateur et donnera la réponse à polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Lance nmcli à la fois en tant qu'agent de secret NetworkManager et agent "
"polkit.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/agent.c:149
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""
"nmcli est enregistré avec succès comme agent de secret NetworkManager.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:151
#, c-format
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr "Erreur : l'initialisation de l'agent de secret a échoué"
#: ../clients/cli/agent.c:166
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr "Erreur : l'initialisation de l'agent polkit a échoué : %s"
#: ../clients/cli/agent.c:174
#, c-format
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr "nmcli est enregistré comme agent polkit.\n"
#: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11050
#: ../clients/cli/devices.c:3669 ../clients/cli/general.c:343
#: ../clients/cli/general.c:484
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Erreur : NetworkManager n'est pas lancé."
#: ../clients/cli/agent.c:242
#, c-format
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : la commande « agent %s » est invalide."
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
#: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
#: ../clients/cli/connections.c:192 ../clients/cli/connections.c:214
msgid "GROUP"
msgstr "GROUPE"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
#: ../clients/cli/connections.c:217
msgid "GATEWAY"
msgstr "PASSERELLE"
#. 2
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
msgid "ROUTE"
msgstr "ROUTE"
#. 3
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 4
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAINE"
#. 5
#: ../clients/cli/common.c:44
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
msgstr "préfixe invalide « %s » ; <1-%d> autorisés"
#: ../clients/cli/common.c:384
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr "adresse IP invalide : %s"
#: ../clients/cli/common.c:448
#, c-format
msgid ""
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
"metric"
msgstr ""
"le second composant de la route (« %s ») n'est ni une adresse de rebond, ni "
"une métrique"
#: ../clients/cli/common.c:457
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "métrique « %s » non valide"
#: ../clients/cli/common.c:465
#, c-format
msgid "invalid route: %s"
msgstr "route invalide : %s"
#: ../clients/cli/common.c:477
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
msgstr ""
"la route par défaut ne peut être ajoutée (NetworkManager la gère lui-même)"
#: ../clients/cli/common.c:494
msgid "unmanaged"
msgstr "non-géré"
#: ../clients/cli/common.c:496
msgid "unavailable"
msgstr "indisponible"
#: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: ../clients/cli/common.c:500
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "connexion (préparation)"
#: ../clients/cli/common.c:502
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "connexion (configuration)"
#: ../clients/cli/common.c:504
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "connexion (authentification requise)"
#: ../clients/cli/common.c:506
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "connexion (obtention de la configuration IP)"
#: ../clients/cli/common.c:508
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "connexion (contrôle de la connectivité IP)"
#: ../clients/cli/common.c:510
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
#: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241
msgid "connected"
msgstr "connecté"
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:648
msgid "deactivating"
msgstr "désactivation"
#: ../clients/cli/common.c:516
msgid "connection failed"
msgstr "échec de la connexion"
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535
#: ../clients/cli/connections.c:653 ../clients/cli/connections.c:676
#: ../clients/cli/connections.c:1949 ../clients/cli/devices.c:1024
#: ../clients/cli/devices.c:1065 ../clients/cli/devices.c:1067
#: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286
#: ../clients/cli/general.c:432 ../clients/cli/general.c:448
#: ../clients/cli/settings.c:839 ../clients/cli/settings.c:925
#: ../clients/cli/settings.c:1265 ../clients/cli/settings.c:1901
#: ../clients/cli/settings.c:3205 ../clients/cli/utils.c:1400
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. "CAPABILITIES"
#: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:933
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
#: ../clients/cli/connections.c:971 ../clients/cli/connections.c:1040
#: ../clients/cli/connections.c:1041 ../clients/cli/connections.c:1043
#: ../clients/cli/connections.c:3450 ../clients/cli/connections.c:8563
#: ../clients/cli/connections.c:8564 ../clients/cli/devices.c:772
#: ../clients/cli/devices.c:989 ../clients/cli/devices.c:990
#: ../clients/cli/devices.c:991 ../clients/cli/devices.c:992
#: ../clients/cli/devices.c:993 ../clients/cli/devices.c:1028
#: ../clients/cli/devices.c:1030 ../clients/cli/devices.c:1058
#: ../clients/cli/devices.c:1059 ../clients/cli/devices.c:1060
#: ../clients/cli/devices.c:1061 ../clients/cli/devices.c:1062
#: ../clients/cli/devices.c:1063 ../clients/cli/devices.c:1064
#: ../clients/cli/devices.c:1066 ../clients/cli/devices.c:1068
#: ../clients/cli/general.c:442 ../clients/cli/settings.c:3200
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:933
#: ../clients/cli/connections.c:935 ../clients/cli/connections.c:937
#: ../clients/cli/connections.c:1040 ../clients/cli/connections.c:1041
#: ../clients/cli/connections.c:1043 ../clients/cli/connections.c:3451
#: ../clients/cli/connections.c:8563 ../clients/cli/connections.c:8564
#: ../clients/cli/devices.c:772 ../clients/cli/devices.c:989
#: ../clients/cli/devices.c:990 ../clients/cli/devices.c:991
#: ../clients/cli/devices.c:992 ../clients/cli/devices.c:993
#: ../clients/cli/devices.c:1028 ../clients/cli/devices.c:1030
#: ../clients/cli/devices.c:1058 ../clients/cli/devices.c:1059
#: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1061
#: ../clients/cli/devices.c:1062 ../clients/cli/devices.c:1063
#: ../clients/cli/devices.c:1064 ../clients/cli/devices.c:1066
#: ../clients/cli/devices.c:1068 ../clients/cli/general.c:444
#: ../clients/cli/settings.c:3202
msgid "no"
msgstr "non"
#: ../clients/cli/common.c:531
msgid "yes (guessed)"
msgstr "oui (deviné)"
#: ../clients/cli/common.c:533
msgid "no (guessed)"
msgstr "non (deviné)"
#: ../clients/cli/common.c:544
msgid "No reason given"
msgstr "Aucun raison donnée"
#. We should not really come here
#: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../clients/cli/common.c:550
msgid "Device is now managed"
msgstr "Le périphérique est maintenant géré"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:553
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Le périphérique n'est pas géré actuellement"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:556
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Le périphérique n'a pas pu être apprêté pour la configuration"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:559
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"La configuration IP n'a pas pu être réservée (aucun adresse disponible, "
"délai d'expiration, etc. )"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:562
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "La configuration IP n'est plus valide"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:565
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Des secrets étaient requis, mais aucun n'a été fourni"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:568
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "supplicant 802.1X déconnecté"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:571
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Échec de la configuration du supplicant 802.1X"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:574
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Échec du supplicant 802.1X"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:577
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Le supplicant 802.1X a pris trop longtemps pour s'authentifier"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:580
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Échec du démarrage du service PPP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:583
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Service PPP déconnecté"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:586
msgid "PPP failed"
msgstr "Échec de PPP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:589
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Échec du démarrage du client DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:592
msgid "DHCP client error"
msgstr "Erreur du client DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:595
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Échec du client DHCP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:598
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Le démarrage du service de connexion partagée a échoué"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:601
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Le service de connexion partagée a échoué"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:604
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Le service autoIP n'a pas réussi à démarrer"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:607
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Erreur du service autoIP"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:610
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Le service autoIP a échoué"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:613
msgid "The line is busy"
msgstr "La ligne est occupée"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:616
msgid "No dial tone"
msgstr "Pas de tonalité"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:619
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Aucune porteuse n'a pu être établie"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:622
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Délai de requête de numérotation dépassé"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:625
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "La tentative de numérotation a échoué"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:628
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "L'initialisation du modem a échoué"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:631
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Échec de la sélection de l'APN spécifié"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:634
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Aucune recherche de réseau en cours"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:637
msgid "Network registration denied"
msgstr "Enregistrement au réseau refusé"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:640
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Délai dépassé pour l'enregistrement au réseau"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:643
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Échec de l'enregistrement au réseau demandé"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:646
msgid "PIN check failed"
msgstr "La vérification du code PIN a échoué"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:649
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Le micrologiciel nécessaire du périphérique pourrait être manquant"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:652
msgid "The device was removed"
msgstr "Le périphérique a été supprimé"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:655
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "NetworkManager est en veille"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:658
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "La connexion active du périphérique a disparu"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:661
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Le périphérique a été déconnecté par l'utilisateur ou le client"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:664
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Porteuse ou lien modifié(e)"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:667
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "La connexion existante du périphérique a été supposée"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:670
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Le demandeur est maintenant disponible"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:673
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Le modem est introuvable"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:676
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr "La connexion Bluetooth a échoué ou son délai d'attente a été dépassé"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:679
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "La carte SIM du modem GSM n'est pas insérée"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:682
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Le code PIN de la SIM du modem GSM est nécessaire"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:685
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Le code PUK de la SIM du modem GSM est requis"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:688
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "La carte SIM du modem GSM est incorrecte"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/common.c:691
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Le périphérique InfiniBand ne prend pas en charge le mode connecté"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:694
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Une dépendance de la connexion a échoué"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:697
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problème avec Ethernet RFC 2684 sur pont ADSL"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:700
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "ModemManager est indisponible"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:703
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Le réseau Wi-Fi est introuvable"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/common.c:706
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Une connexion secondaire à la connexion de base a échoué"
#: ../clients/cli/common.c:709
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "L'installation DCB ou FCoE a échoué"
#: ../clients/cli/common.c:712
msgid "teamd control failed"
msgstr "échec du contrôle teamd"
#: ../clients/cli/common.c:715
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr "Le modem est en échec ou n'est plus disponible"
#: ../clients/cli/common.c:718
msgid "Modem now ready and available"
msgstr "Le modem est prêt et disponible"
#: ../clients/cli/common.c:721
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr "Le code PIN de la SIM est incorrect"
#: ../clients/cli/common.c:724
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr "L'activation de la nouvelle connexion a été mise en file d'attente"
#: ../clients/cli/common.c:727
msgid "The device's parent changed"
msgstr "Le parent du périphérique a changé"
#: ../clients/cli/common.c:730
msgid "The device parent's management changed"
msgstr "Le gestionnaire du périphérique parent a changé"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888
#: ../libnm/nm-device.c:1839
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../clients/cli/common.c:776
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "Plan des priorités non valide « %s »"
#: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "la priorité « %s » est non valide (<0-%ld>)"
#: ../clients/cli/common.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr ""
"« %s » n'est pas une configuration ou un nom de fichier d'équipe valide."
#: ../clients/cli/common.c:958
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de openconnect : %s\n"
#: ../clients/cli/common.c:965
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr "Erreur : échec de openconnect avec l'état %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:967
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr "Erreur : échec de openconnect avec le signal %d\n"
#: ../clients/cli/common.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""
"Avertissement : le mot de passe pour « %s » n'est pas indiqué dans le "
"paramètre« passwd-file » et nmcli ne peut le demander à l'utilisateur sans "
"l'option « --ask ».\n"
#. define some prompts for connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:41
msgid "Setting name? "
msgstr "Nom du paramètre ?"
#: ../clients/cli/connections.c:42
msgid "Property name? "
msgstr "Nom de la propriété ?"
#: ../clients/cli/connections.c:43
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Saisissez le type de connexion : "
#. define some other prompts
#: ../clients/cli/connections.c:46
msgid "Connection type: "
msgstr "Type de connexion :"
#: ../clients/cli/connections.c:47
msgid "VPN type: "
msgstr "Type de VPN :"
#: ../clients/cli/connections.c:48
msgid "Master: "
msgstr "Maître :"
#: ../clients/cli/connections.c:49
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexion (nom, UUID, ou chemin d'accès) : "
#: ../clients/cli/connections.c:50
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexion VPN (nom, UUID, ou chemin) : "
#: ../clients/cli/connections.c:51
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "Connexion(s) (nom, UUID, ou path) : "
#: ../clients/cli/connections.c:52
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "Connexon(s) (nom, UUID, path ou apath) : "
#: ../clients/cli/connections.c:53
msgid "Tunnel mode: "
msgstr "Mode tunnel :"
#: ../clients/cli/connections.c:54
msgid "MACVLAN mode: "
msgstr "Mode MACVLAN : "
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:73 ../clients/cli/connections.c:193
#: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89
#: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110
#: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137
#: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176
#: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200
#: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:251
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. 0
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:74 ../clients/cli/connections.c:194
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:75 ../clients/cli/connections.c:215
#: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
#: ../clients/cli/devices.c:179
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:76
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:77
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
#. 4
#. 16
#: ../clients/cli/connections.c:78 ../clients/cli/devices.c:72
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONNECT"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:79
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
msgstr "AUTOCONNECT-PRIORITY"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:80
msgid "READONLY"
msgstr "LECT. SEULE"
#. 7
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:81 ../clients/cli/connections.c:201
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166
#: ../clients/cli/devices.c:182
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "CHEMIN DBUS"
#. 8
#. 13
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:82 ../clients/cli/devices.c:164
#: ../clients/cli/devices.c:181
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIF"
#. 9
#. 0
#. 12
#. 3
#. 0
#: ../clients/cli/connections.c:83 ../clients/cli/devices.c:40
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163
#: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:252
msgid "DEVICE"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
#. 10
#. 3
#. 1
#. 10
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:84 ../clients/cli/connections.c:196
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66
#: ../clients/cli/general.c:36
msgid "STATE"
msgstr "ÉTAT"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:85
msgid "ACTIVE-PATH"
msgstr "ACTIVE-PATH"
#. 2
#: ../clients/cli/connections.c:195
msgid "DEVICES"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUES"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:197
msgid "DEFAULT"
msgstr "PAR DÉFAUT"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:198
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DEFAULT6"
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:199
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 7
#. 4
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:200 ../clients/cli/connections.c:238
#: ../clients/cli/connections.c:4169 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 22
#: ../clients/cli/connections.c:202 ../clients/cli/devices.c:46
#: ../clients/cli/devices.c:78
msgid "CON-PATH"
msgstr "CON-PATH"
#. 10
#: ../clients/cli/connections.c:203
msgid "ZONE"
msgstr "ZONE"
#. 11
#: ../clients/cli/connections.c:204
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "CHEMIN-MAÎTRE"
#. 1
#: ../clients/cli/connections.c:216
msgid "USERNAME"
msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
#. 3
#: ../clients/cli/connections.c:218
msgid "BANNER"
msgstr "BANNIÈRE"
#. 4
#: ../clients/cli/connections.c:219
msgid "VPN-STATE"
msgstr "ÉTAT-VPN"
#. 5
#: ../clients/cli/connections.c:220
msgid "CFG"
msgstr "CFG"
#: ../clients/cli/connections.c:233 ../clients/cli/devices.c:225
msgid "GENERAL"
msgstr "GÉNÉRAL"
#. 0
#. 6
#: ../clients/cli/connections.c:234 ../clients/cli/devices.c:232
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../clients/cli/connections.c:235 ../clients/cli/devices.c:233
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../clients/cli/connections.c:236 ../clients/cli/devices.c:234
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../clients/cli/connections.c:237 ../clients/cli/devices.c:235
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../clients/cli/connections.c:272
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
"reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-"
"]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
"reload | load }\n"
"\n"
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- ([+|-"
"]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:294
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"Répertorie les profils de connexion sur-disque et en-mémoire, avec certaines "
"actifs\n"
"si un périphérique utilise ce profil de connexion. Sans paramètre, tous les\n"
"les profils sont répertoriés. Lorsque loption --active est spécifiée, seuls "
"les profiles\n"
"actifs sont affichés. --order permet d'ordonnancement des connexions "
"personnalisées, (voir page de manuel).\n"
"\n"
"ARGUMENTS: = [--active] [id | uuid | chemin | apath] <ID>...\n"
"\n"
"Affiche les détails pour les connexions spécifiées. Par défaut, la "
"configuration statique\n"
"et les données de connexions actives sont affichées. Il est possible de "
"filtrer la sortie\n"
"avec un paramètre global '--fields'. Reportez-vous à la page de manuel pour "
"plus dinformations.\n"
"Lorsque l'option --active est spécifiée, seuls les profils actifs sont pris "
"en\n"
"compte. L'utilisation de l'option --show-secrets révéle également les "
"secrets associés.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:315
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Active une connexion sur un périphérique. Le profil à activer est identifié "
"par son\n"
"nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Active un périphérique avec une connexion. Le profil de connexion est "
"automatiquement\n"
"sélectionné par NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname - spécifie le périphérique sur lequel activer la connexion\n"
"ap - spécifie sur quel AP se connecter (valide pour Wi-Fi uniquement)\n"
"nsp - spécifie sur quel NSP se connecter (valide pour WiMAX uniquement)\n"
"passwd-file - fichier contenant les mots de passe requis pour l'activation "
"de la connexion\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:336
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID>\n"
"\n"
"Désactive une connexion d'un périphérique (sans empêcher le périphérique "
"d'utiliser\n"
"l'activation automatique). Le profil à désactiver est identifié par son nom,\n"
"UUID ou chemin D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:348
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-"
"- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type "
"vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-"
"- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
" [save yes|no]\n"
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
" [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
" [multicast-snooping yes|no]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type "
"vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|ssh|l2tp|iodine|...\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" adsl: username <username>\n"
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
" [password <password>]\n"
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
" tun: mode tun|tap\n"
" [owner <UID>]\n"
" [group <GID>]\n"
" [pi yes|no]\n"
" [vnet-hdr yes|no]\n"
" [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
" remote <remote endpoint IP>\n"
" [local <local endpoint IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
" [tap yes|no]\n"
"\n"
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
" [local <source IP>]\n"
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
" [source-port-min <0-65535>]\n"
" [source-port-max <0-65535>]\n"
" [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
" SLAVE_OPTIONS:\n"
" bridge: [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:460
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/"
"8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modifie une ou plusieurs des propriétés du profil de connexion.\n"
"Le profil est identifié par son nom, son UUID ou son D-Bus. Pour les "
"propriétés aux valeurs multiples\n"
"vous pouvez utiliser en option le préfixe « + » ou « -» préfixe devant le "
"nom de la propriété.\n"
"Le signe « + » permet lajout déléments au lieu décraser la valeur entière."
"\n"
"Le « - » signe permet de supprimer les éléments sélectionnés, plutôt que la "
"valeur entière.\n"
"\n"
"Exemples :\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, 10.10.1.5/"
"8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:483
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone un profil de connexion existant. La connexion qui vient d'être créée "
"sera une copie parfaite de <ID>, sauf pour la propriété uuid (qui va être "
"générée) et\n"
"l'id (fourni comme argument <new name>).\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:495
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Modifie un profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Ajoute un nouveau profil de connexion dans un éditeur interactif.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:510
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Delete a connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Supprime un profil de connexion.\n"
"Le profil est identifié par son nom, UUID ou chemin D-Bus.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:521
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Surveille les activités d'un profil de connexion.\n"
"Cette commande affiche une ligne à chaque fois que la connection spécifiée "
"est modifiée.\n"
"Surveille tous les profils de connexion si rien n'est spécifié \n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:533
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Recharge tous les fichiers de connexion à partir du disque.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:541
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Charge/recharge un ou plusieurs fichier(s) de connexion à partir du disque. "
"Utilise ceci après\n"
"avoir manuellement modifié un fichier de connexion afin de vous assurer que "
"NetworkManager est\n"
"conscient de l'état le plus récent.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:553
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Importe une configuration externe/étrangère comme profil de connexion de "
"NetworkManager.\n"
"Le type de fichier d'entrée est spécifié par l'option de type.\n"
"Seules les configurations VPN sont prises en charge actuellement. La "
"configuration\n"
"est importée par les greffons de VPN du NetworkManager.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:566
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Exporte une connexion. Les connexions VPN uniquement sont prises en charge "
"actuellement.\n"
"Les données sont dirigées vers la sortie standard ou vers un fichier si un "
"nom est donné.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:644
msgid "activating"
msgstr "activation"
#: ../clients/cli/connections.c:646
msgid "activated"
msgstr "activé"
#: ../clients/cli/connections.c:650
msgid "deactivated"
msgstr "désactivé"
#: ../clients/cli/connections.c:662
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Connexion VPN (préparation)"
#: ../clients/cli/connections.c:664
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Connexion VPN (authentification requise)"
#: ../clients/cli/connections.c:666
msgid "VPN connecting"
msgstr "Connexion VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:668
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Connexion VPN (obtention de la configuration IP)"
#: ../clients/cli/connections.c:670
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN connecté"
#: ../clients/cli/connections.c:672
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Échec de la connexion VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:674
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN déconnecté"
#: ../clients/cli/connections.c:744
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des secrets pour l'objet %s : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:764
msgid "Connection profile details"
msgstr "Informations de profil de connexion"
#: ../clients/cli/connections.c:776 ../clients/cli/connections.c:1169
#, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "Erreur : « connection show » : %s"
#: ../clients/cli/connections.c:932 ../clients/cli/settings.c:1897
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: ../clients/cli/connections.c:1157
msgid "Activate connection details"
msgstr "Informations d'activation de connexion"
#: ../clients/cli/connections.c:1393
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr "champ invalide « %s » ; champs autorisés : %s et %s, ou %s,%s"
#: ../clients/cli/connections.c:1408 ../clients/cli/connections.c:1416
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr "« %s » doit être seul"
#. Add headers
#: ../clients/cli/connections.c:1634
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr "Profils actifs NetworkManager"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:1635
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr "Profils de connexion NetworkManager"
#: ../clients/cli/connections.c:1681 ../clients/cli/connections.c:2389
#: ../clients/cli/connections.c:2411 ../clients/cli/connections.c:2420
#: ../clients/cli/connections.c:2429 ../clients/cli/connections.c:2588
#: ../clients/cli/connections.c:10156 ../clients/cli/connections.c:10273
#: ../clients/cli/connections.c:10405 ../clients/cli/connections.c:10538
#: ../clients/cli/connections.c:10648 ../clients/cli/connections.c:10659
#: ../clients/cli/connections.c:10758 ../clients/cli/devices.c:2344
#: ../clients/cli/devices.c:2352 ../clients/cli/devices.c:2675
#: ../clients/cli/devices.c:2682 ../clients/cli/devices.c:2696
#: ../clients/cli/devices.c:2703 ../clients/cli/devices.c:2720
#: ../clients/cli/devices.c:2728 ../clients/cli/devices.c:2741
#: ../clients/cli/devices.c:3105 ../clients/cli/devices.c:3112
#: ../clients/cli/devices.c:3119 ../clients/cli/devices.c:3131
#: ../clients/cli/devices.c:3144 ../clients/cli/devices.c:3151
#: ../clients/cli/devices.c:3323 ../clients/cli/devices.c:3330
#: ../clients/cli/devices.c:3503
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
#: ../clients/cli/connections.c:1696
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr "Erreur : %s - profil de connexion introuvable."
#: ../clients/cli/connections.c:1755 ../clients/cli/connections.c:2452
#: ../clients/cli/connections.c:11162 ../clients/cli/devices.c:3292
#: ../clients/cli/devices.c:3779 ../clients/cli/general.c:539
#: ../clients/cli/general.c:588 ../clients/cli/general.c:605
#: ../clients/cli/general.c:644 ../clients/cli/general.c:658
#: ../clients/cli/general.c:776 ../clients/cli/general.c:823
#: ../clients/cli/general.c:843
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Erreur : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:1851
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "aucune connexion active sur le périphérique « %s »"
#: ../clients/cli/connections.c:1859
msgid "no active connection or device"
msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
#: ../clients/cli/connections.c:1910
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s »"
#: ../clients/cli/connections.c:1913
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »"
#: ../clients/cli/connections.c:1925
msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"
#: ../clients/cli/connections.c:1927 ../clients/cli/general.c:277
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../clients/cli/connections.c:1929
msgid "the user was disconnected"
msgstr "l'utilisateur a été déconnecté"
#: ../clients/cli/connections.c:1931
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la connexion réseau de base a été interrompue"
#: ../clients/cli/connections.c:1933
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "arrêt inattendu du service VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:1935
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "le service VPN a retourné une configuration non valide"
#: ../clients/cli/connections.c:1937
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé"
#: ../clients/cli/connections.c:1939
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "le service VPN n'a pas démarré à temps"
#: ../clients/cli/connections.c:1941
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "échec du démarrage du service VPN"
#: ../clients/cli/connections.c:1943
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "aucun secret VPN valide"
#: ../clients/cli/connections.c:1945
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "secrets VPN non valides"
#: ../clients/cli/connections.c:1947
msgid "the connection was removed"
msgstr "la connexion a été supprimée"
#: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1997
#: ../clients/cli/connections.c:2158 ../clients/cli/connections.c:8454
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connexion activée (chemin D-Bus actif : %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
"path: %s)\n"
msgstr ""
"Connexion activée (maître attendant les esclaves) (chemin D-Bus actif : "
"%s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:1980 ../clients/cli/connections.c:2002
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion."
#: ../clients/cli/connections.c:2053
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connexion VPN activée (chemin D-Bus actif : %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2061
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:2080 ../clients/cli/devices.c:1426
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Erreur : le délai d'attente de %d sec a expiré."
#: ../clients/cli/connections.c:2140
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2225
#, c-format
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
msgstr "Erreur : échec de lecture du fichier de mot de passe « %s » : %s"
#: ../clients/cli/connections.c:2237
#, c-format
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
msgstr "Virgule manquant dans la saisie du mot de passe « %s »"
#: ../clients/cli/connections.c:2245
#, c-format
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
msgstr "Point manquant dans la saisie du mot de passe « %s »"
#: ../clients/cli/connections.c:2258
#, c-format
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
msgstr "Nom du paramètre non valide dans la saisie du mot de passe « %s »"
#: ../clients/cli/connections.c:2314
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "périphérique inconnu « %s »."
#: ../clients/cli/connections.c:2319
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "pas de connexion ni de périphérique valide n'a été donné"
#: ../clients/cli/connections.c:2402
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
msgstr "Erreur : la connexion « %s » n'existe pas."
#: ../clients/cli/connections.c:2437 ../clients/cli/devices.c:1325
#: ../clients/cli/devices.c:2358 ../clients/cli/devices.c:2752
#: ../clients/cli/devices.c:3336
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2462
msgid "preparing"
msgstr "préparation"
#: ../clients/cli/connections.c:2483
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr "Connexion « %s » (%s) supprimée.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2499
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr "Connexion « %s » activée (chemin D-Bus actif : %s)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2570 ../clients/cli/connections.c:10391
#: ../clients/cli/connections.c:10590
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Erreur : aucune connexion spécifiée."
#: ../clients/cli/connections.c:2602
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une connexion active.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:2603 ../clients/cli/connections.c:10420
#, c-format
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été trouvées."
#: ../clients/cli/connections.c:2612
#, c-format
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr "Erreur : aucune connexion fournie."
#: ../clients/cli/connections.c:2955 ../clients/cli/utils.c:702
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "« %s » ne fait pas partie de [%s]"
#: ../clients/cli/connections.c:3032
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas une adresse MAC %s valide."
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/cli/connections.c:3565
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1716
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../clients/cli/connections.c:3033 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3053
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Erreur : « mtu » : « %s » n'est pas un MTU valide."
#: ../clients/cli/connections.c:3069
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Erreur : « parent » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide."
#: ../clients/cli/connections.c:3090
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Erreur : « p-key » : « %s » n'est pas une P_KEY InfiniBand valide."
#: ../clients/cli/connections.c:3105
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un UID/GID valide."
#: ../clients/cli/connections.c:3149
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas un objet %s valide %s ."
#: ../clients/cli/connections.c:3162
msgid "Wi-Fi mode"
msgstr "Mode Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3171
msgid "InfiniBand transport mode"
msgstr "Mode de transport Infiniband"
#: ../clients/cli/connections.c:3183
msgid "ADSL protocol"
msgstr "Protocole ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:3194
msgid "ADSL encapsulation"
msgstr "Encapsulation ADSL"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/connections.c:3203
msgid "TUN device mode"
msgstr "Mode de périphérique TUN"
#: ../clients/cli/connections.c:3216
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Erreur : « marqueurs » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <0-7>."
#: ../clients/cli/connections.c:3238
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; %s "
#: ../clients/cli/connections.c:3416
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""
"Avertissement : master=« %s » ne correspond à un aucun profil existant.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3441
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Erreur : « %s » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <%u-%u>."
#. Ask for optional arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3497
#, c-format
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr[0] "Il existe %d argument optionnel pour le type de connexion « %s ».\n"
msgstr[1] ""
"Il existe %d arguments optionnels pour le type de connexion « %s ».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3500
#, c-format
msgid "Do you want to provide it? %s"
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
msgstr[0] "Souhaitez-vous le fournir ? %s"
msgstr[1] "Souhaitez-vous les fournir ? %s"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3517
msgid "ethernet"
msgstr "ethernet"
#: ../clients/cli/connections.c:3522 ../clients/cli/connections.c:3570
#: ../clients/cli/connections.c:3704 ../clients/cli/connections.c:3783
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3533 ../clients/cli/connections.c:3581
#: ../clients/cli/connections.c:3676 ../clients/cli/connections.c:3715
#: ../clients/cli/connections.c:4101
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3544
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "MAC dupliqué [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3592
#, c-format
msgid "Transport mode %s"
msgstr "Mode de transport %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3605
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Interface parente [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3616
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3626
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr ""
"Erreur : « p-key » est obligatoire lorsque le « parent » est spécifié.\n"
#. Ask for optional arguments
#: ../clients/cli/connections.c:3643 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../clients/cli/connections.c:3651 ../clients/cli/connections.c:6199
#, c-format
msgid "Mode %s"
msgstr "Mode %s"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3671 ../libnm-glib/nm-device.c:1857
#: ../libnm/nm-device.c:1808
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3694
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
#: ../clients/cli/connections.c:3698 ../clients/cli/connections.c:3736
#: ../clients/cli/connections.c:4223
msgid "Password [none]: "
msgstr "Mot de passe [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3700
msgid "Service [none]: "
msgstr "Service [none] : "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3730
msgid "mobile broadband"
msgstr "haut débit mobile"
#: ../clients/cli/connections.c:3734 ../clients/cli/connections.c:4173
msgid "Username [none]: "
msgstr "Nom d'utilisateur [none] : "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3749
msgid "bluetooth"
msgstr "bluetooth"
#: ../clients/cli/connections.c:3756
#, c-format
msgid "Bluetooth type %s"
msgstr "Bluetooth type %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3762
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Erreur : « bt-type » : « %s » n'est pas un type bluetooth valide.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#. 13
#: ../clients/cli/connections.c:3778 ../clients/cli/devices.c:239
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1714 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:3794
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "Marqueurs VLAN (<0-7>) [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3805
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Carte des priorités entrantes [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3816
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Carte des priorités sortantes [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3827
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Mode de liaison [balance-rr] : "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:3843
msgid "bond"
msgstr "bond"
#: ../clients/cli/connections.c:3865
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Interface principale de liaison [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3868
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3876
#, c-format
msgid "Bonding monitoring mode %s"
msgstr "Mode de supervision de bonding %s"
#: ../clients/cli/connections.c:3882
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Erreur : « %s » n'est pas un mode de contrôle valide ; utilisez « %s » ou "
"« %s ».\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3891
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "miimon de liaison [100] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3894
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Erreur : « miimon » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3902
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "downdelay de liaison [0] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3905
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Erreur : « downdelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3913
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "updelay de liaison [0] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3916
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Erreur : « updelay » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3925
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "arp-interval de liaison [0] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3928
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr ""
"Erreur : « arp-interval » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../clients/cli/connections.c:3936
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "arp-ip-target de liaison [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3943
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
msgstr "débit LACP (« slow » ou « fast ») [slow]: "
#: ../clients/cli/connections.c:3949
#, c-format
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
msgstr "Erreur : « lacp_rate » : « %s » est invalide (« slow » ou « fast »).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:3972
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Configuration de l'équipe JSON [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:3989
msgid "team"
msgstr "équipe"
#: ../clients/cli/connections.c:3995
msgid "team-slave"
msgstr "équipe-esclave"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4007
msgid "bridge"
msgstr "bridge"
#: ../clients/cli/connections.c:4013
#, c-format
msgid "Enable STP %s"
msgstr "Activer STP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4018
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
msgstr "Erreur : « stp » : %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4026
msgid "STP priority [32768]: "
msgstr "Priorité STP [32768] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4030
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Erreur : « priority » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-%d>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4038
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Forward delay [15] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4042
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr ""
"Erreur : « forward-delay » : « %s » n'est pas un numéro valide <2-30>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4051
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello time [2] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4055
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Erreur : « hello-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-10>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4063
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Max age [20] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4067
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Erreur : « max-age » : « %s » n'est pas un numéro valide <6-40>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4075
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "MAC address ageing time [300] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4079
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr ""
"Erreur : « ageing-time » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-1000000>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4088
#, c-format
msgid "Enable IGMP snooping %s"
msgstr "Activer l'écoute IGMP %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4093
#, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
msgstr "Erreur: « multicast-snooping » : %s.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4120
msgid "bridge-slave"
msgstr "bridge-slave"
#: ../clients/cli/connections.c:4125
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Priorité du port Bridge [32] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4138
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Coût du chemin d'accès STP du port Bridge [100] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4152
#, c-format
msgid "Hairpin %s"
msgstr "Hairpin %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4157
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
msgstr "Erreur : « hairpin » : %s.\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4184 ../libnm-glib/nm-device.c:1855
#: ../libnm/nm-device.c:1806
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Maillage OLPC"
#: ../clients/cli/connections.c:4189
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "OLPC Mesh channel [1] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4192
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Erreur : « channel » : « %s » n'est pas un numéro valide <1-13>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4200
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "Adresse MAC anycast DHCP [none] : "
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4219 ../libnm-glib/nm-device.c:1871
#: ../libnm/nm-device.c:1822
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../clients/cli/connections.c:4227
#, c-format
msgid "ADSL encapsulation %s"
msgstr "Encapsulation ADSL %s"
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4245
msgid "macvlan"
msgstr "macvlan"
#: ../clients/cli/connections.c:4251
#, c-format
msgid "Tap %s"
msgstr "Tap %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4256
#, c-format
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
msgstr "Erreur : « tap » : %s.\n"
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4272 ../libnm-glib/nm-device.c:1875
#: ../libnm/nm-device.c:1826
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: ../clients/cli/connections.c:4277 ../clients/cli/connections.c:4601
msgid "Parent device [none]: "
msgstr "Périphérique parent [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4282 ../clients/cli/connections.c:4606
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
msgstr "EErreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, ni un nom d'interface.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4291
msgid "Local address [none]: "
msgstr "Adresse locale [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4296
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
msgstr "Erreur : « local »: « %s » n'est pas une adresse IP valide.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4305
msgid "Minimum source port [0]: "
msgstr "Port source minimum [0] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4309
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr ""
"Erreur : « source-port-min »: « %s » n'est pas un nombre valide <0-65535>.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4318
msgid "Maximum source port [0]: "
msgstr "Port source maximum [0] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4322
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr ""
"Erreur : « source-port-max » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-65535>."
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4331
msgid "Destination port [8472]: "
msgstr "Destination port [8472] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4335
#, c-format
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
msgstr ""
"Erreur : « destination-port » : « %s » n'est pas un numéro valide <0-65535>."
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4374
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Adresse IPv4 (IP[/plen]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4376
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
msgstr "Adresse IPv6 (IP[/plen]) [none]: "
#: ../clients/cli/connections.c:4390
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s\n"
msgstr " Adresse ajoutée : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4392
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s\n"
msgstr " Avertissement : adresse déjà présente : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4394
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Avertissement : ignorer les poubelles à la fin : « %s »\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4396 ../clients/cli/connections.c:5605
#: ../clients/cli/connections.c:5652 ../clients/cli/connections.c:6569
#: ../clients/cli/connections.c:6602
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: ../clients/cli/connections.c:4416
msgid "IPv4 gateway [none]: "
msgstr "Passerelle IPv4 [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4419
msgid "IPv6 gateway [none]: "
msgstr "Passerelle IPv6 [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4439
#, c-format
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
msgstr "Erreur: adresse de passerelle invalide « %s »\n"
#. Ask for IP addresses
#: ../clients/cli/connections.c:4452
#, c-format
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
msgstr "Souhaitez-vous ajouter des adresses IP ? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4460
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Cliquez sur <Enter> pour terminer d'ajouter les adresses.\n"
#. Ask for optional 'tun' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4504 ../libnm-glib/nm-device.c:1879
#: ../libnm/nm-device.c:1830
msgid "Tun"
msgstr "Tun"
#: ../clients/cli/connections.c:4509
msgid "User ID [none]: "
msgstr "ID Utilisateur [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4522
msgid "Group ID [none]: "
msgstr "ID Groupe [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4536
#, c-format
msgid "Enable PI %s"
msgstr "Activer PI %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4541
#, c-format
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
msgstr "Erreur : « pi » : %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4549
#, c-format
msgid "Enable VNET header %s"
msgstr "Activer en-tête VNET %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4554
#, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
msgstr "Erreur : « vnet-hdr » : %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4562
#, c-format
msgid "Enable multi queue %s"
msgstr "Activer files d'attente multiples %s"
#: ../clients/cli/connections.c:4567
#, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
msgstr "Erreur : « file d'attente mulitple » %s.\n"
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
#: ../clients/cli/connections.c:4581
msgid "IP Tunnel"
msgstr "Tunnel IP"
#: ../clients/cli/connections.c:4586
msgid "Local endpoint [none]: "
msgstr "Point de terminaison local [none] : "
#: ../clients/cli/connections.c:4592
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
msgstr ""
"Erreur : 'local': « %s » n'est pas valide ; doit correspondre à une adresse "
"IP\n"
#: ../clients/cli/connections.c:4658 ../clients/cli/connections.c:10184
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Erreur : l'argument <setting>.<property> est manquant."
#: ../clients/cli/connections.c:4663
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise."
#: ../clients/cli/connections.c:4681
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Erreur : « %s » <setting>.<property> non valide."
#: ../clients/cli/connections.c:4689
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Erreur : non valide, ou le paramètre « %s » n'est pas autorisé : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4700
#, c-format
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
msgstr "Erreur : je ne sais pas comment créer le paramètre « %s »."
#: ../clients/cli/connections.c:4710
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Erreur : propriété « %s » non valide : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4722
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Erreur : échec de la modification de %s.%s : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4741
#, c-format
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
msgstr "Erreur : échec lors de la supression d'une valeur de %s.%s : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:4775
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
msgstr ""
"Avertissement : le « type » est ignoré. Utiliser « nmcli connection add "
"\"%s\" ... » à la place."
#: ../clients/cli/connections.c:4783
msgid "Error: redundant 'master' option."
msgstr "Erreur : option « master » redondante."
#: ../clients/cli/connections.c:4796
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Erreur : « master » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:4950
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Erreur : « parent » : non valide sans « p-key »."
#: ../clients/cli/connections.c:5005 ../clients/cli/connections.c:5967
msgid "SSID: "
msgstr "SSID : "
#: ../clients/cli/connections.c:5008 ../clients/cli/connections.c:5970
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Erreur : « ssid » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:5072
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Nom NSP WiMAX : "
#: ../clients/cli/connections.c:5075
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Erreur : « nsp » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:5127
msgid "PPPoE username: "
msgstr "Nom d'utilisateur PPPoE : "
#: ../clients/cli/connections.c:5130 ../clients/cli/connections.c:6037
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Erreur : « nom d'utilisateur » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:5199
msgid "APN: "
msgstr "APN : "
#: ../clients/cli/connections.c:5202
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Erreur : « apn » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:5260
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Adresse du périphérique Bluetooth : "
#: ../clients/cli/connections.c:5263
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Erreur : « addr » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:5304
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Erreur : « bt-type » : « %s » non valide ; utilisez [%s, %s (%s), %s]."
#: ../clients/cli/connections.c:5348
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Périphérique parent VLAN ou connexion UUID : "
#: ../clients/cli/connections.c:5351 ../clients/cli/connections.c:6108
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Erreur : « dev » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:5355
msgid "VLAN ID <0-4094>: "
msgstr "VLAN ID <0-4094>: "
#: ../clients/cli/connections.c:5358 ../clients/cli/connections.c:6424
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Erreur : « id » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:5364
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
msgstr "Erreur : « id » : « %s » est non valide ; utilisez <0-4094>."
#: ../clients/cli/connections.c:5374 ../clients/cli/connections.c:6116
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr ""
"Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID, un nom d'interface, ni une "
"adresse MAC."
#: ../clients/cli/connections.c:5506
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Erreur : « mode » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5515
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Erreur : « primary » : « %s » n'est pas un nom d'interface valide."
#: ../clients/cli/connections.c:5738
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Erreur : « stp » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5747
#, c-format
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
msgstr "Erreur : « multicast-snooping » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5866
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Erreur : « hairpin » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:5915
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Erreur : « vpn-type » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:5922
#, c-format
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
msgstr "Avertissement : « vpn-type » : %s est inconnu.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:5983
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Erreur : « channel » : « %s » est non valide ; utilisez <1-13>."
#: ../clients/cli/connections.c:6034
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: ../clients/cli/connections.c:6043
#, c-format
msgid "Protocol %s"
msgstr "Protocole %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6046
msgid "Error: 'protocol' is required."
msgstr "Erreur : « protocol » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:6105
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Périphérique parent MACVLAN ou connexion UUID : "
#: ../clients/cli/connections.c:6125 ../clients/cli/connections.c:6205
#: ../clients/cli/connections.c:6307
msgid "Error: 'mode' is required."
msgstr "Erreur : « mode » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:6131
msgid "Error: 'mode' is not valid."
msgstr "Erreur : « mode » est non valide."
#: ../clients/cli/connections.c:6144
#, c-format
msgid "Error: 'tap': %s."
msgstr "Erreur : « tap » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6230
#, c-format
msgid "Error: 'pi': %s."
msgstr "Erreur : « pi » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6241
#, c-format
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
msgstr "Erreur : « vnet-hdr » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6252
#, c-format
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
msgstr "Erreur : « multi-queue » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6321
#, c-format
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
msgstr "Erreur : « mode » : « %s » n'est pas valide ; utiliser un %s "
#: ../clients/cli/connections.c:6327
msgid "Remote endpoint: "
msgstr "Point de terminaison distant :"
#: ../clients/cli/connections.c:6330 ../clients/cli/connections.c:6432
msgid "Error: 'remote' is required."
msgstr "Erreur : « remote » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:6337
#, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr ""
"Erreur : « remote » : « %s » n'est pas valide ; doit correspondre à une "
"adresse IP"
#: ../clients/cli/connections.c:6351
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
msgstr ""
"Erreur : « local » : « %s » n'est pas valide ; doit correspondre à une "
"adresse IP"
#: ../clients/cli/connections.c:6360 ../clients/cli/connections.c:6455
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
msgstr "Erreur : « dev » : « %s » n'est pas un UUID ou un nom d'interface."
#: ../clients/cli/connections.c:6421
msgid "VXLAN ID: "
msgstr "ID VXLAN : "
#: ../clients/cli/connections.c:6429
msgid "Remote: "
msgstr "Remote : "
#: ../clients/cli/connections.c:6438
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
msgstr "Erreur : « id » : « %s » n'est pas valide ; utiliser <0-16777215>."
#: ../clients/cli/connections.c:6464
#, c-format
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "Erreur : « remote » : « %s » n'est pas une adresse IP valide"
#: ../clients/cli/connections.c:6473
#, c-format
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
msgstr "Erreur : « local » : « %s » n'est pas une adresse IP valide"
#: ../clients/cli/connections.c:6482
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr ""
"Erreur : « source-port-min » : « %s » est non valide ; utilisez <0-65535>."
#: ../clients/cli/connections.c:6491
#, c-format
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr ""
"Erreur : « source-port-max » : « %s » n'est pas valide ; utilisez <0-65535>."
#: ../clients/cli/connections.c:6500
#, c-format
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
msgstr ""
"Erreur : « destination-port » : « %s » est non valide ; utilisez <0-65535>."
#: ../clients/cli/connections.c:6540
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un type de connexion valide."
#: ../clients/cli/connections.c:6581
#, c-format
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
msgstr "Erreur : passerelle IPv4 fournie sans adresses IPv4"
#: ../clients/cli/connections.c:6585
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
msgstr "Erreur : plusieurs passerelles IPv4 indiquées"
#: ../clients/cli/connections.c:6589
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
msgstr "Erreur : passerelle IPv4 invalide « %s »"
#: ../clients/cli/connections.c:6614
#, c-format
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
msgstr "Erreur : passerelle IPv6 fournie sans adresses IPv6"
#: ../clients/cli/connections.c:6618
#, c-format
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
msgstr "Erreur : plusieurs passerelles IPv6 indiquées"
#: ../clients/cli/connections.c:6622
#, c-format
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
msgstr "Erreur : passerelle IPv6 invalide « %s »"
#: ../clients/cli/connections.c:6670 ../clients/cli/connections.c:10223
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "Erreur: impossible d'ajouter la connexion « %s » : %s"
#: ../clients/cli/connections.c:6675
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Connexion « %s » (%s) ajoutée avec succès.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:6951 ../clients/cli/connections.c:10678
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Erreur : l'argument « type » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:6959
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6968 ../clients/cli/devices.c:2164
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Erreur : « autoconnect » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6978
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr "Erreur: « save » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:6995
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Nom de l'interface [*] : "
#: ../clients/cli/connections.c:7000
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Erreur : l'argument « ifname » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:7002
#, c-format
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
msgstr "Erreur : paramètre « ifname » non visible avant « %s »."
#: ../clients/cli/connections.c:7011
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr ""
"Erreur : « ifname » : « %s » ou « * » ne sont pas des noms d'interface "
"valide."
#: ../clients/cli/connections.c:8035
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[« %s » setting values]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8117
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu principal ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: aller sur un réglage ou une "
"propriété\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: supprimer la valeur d'un réglage ou "
"d'une propriété\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: définir la valeur d'une propriété\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: décrire une propriété\n"
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: afficher la connexion\n"
"verify [all | fix] :: vérifier la connexion\n"
"save [persistent|temporary] :: enregistrer la connexion\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activer la connexion\n"
"back :: remonter d'un niveau (retour "
"arrière)\n"
"help/? [<command>] :: afficher cette aide\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: configuration de nmcli\n"
"quit :: quitter nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8144
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: saisir le paramètre ou la propriété "
"pour la modification\n"
"\n"
"Cette commande entre dans un paramètre ou une propriété pour le/la modifier.\n"
"\n"
"Exemples : nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8151
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <setting>[.<prop>] :: supprimer le paramètre ou réinitialiser la "
"valeur de la propriété\n"
"\n"
"Cette commande supprime un paramètre entier de la connexion, ou si une "
"propriété est donnée, \n"
"celle-ci sera réinitialisée à la valeur par défaut.\n"
"\n"
"Exemples : nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8158
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: définir la valeur de la propriété\n"
"\n"
"Cette commande définit la valeur de la propriété.\n"
"\n"
"Exemple : nmcli> set con.id My connection\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8163
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<setting>.<prop>] :: décrire la propriété\n"
"\n"
"Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
"manuel nm-settings(5) pour afficher tous les paramètres et propriétés NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8168
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: imprimer le paramètre ou les valeurs de la connexion\n"
"\n"
"Affiche la propriété actuelle ou la connexion entière.\n"
"\n"
"Exemple : nmcli ipv4> print all\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8173
#, c-format
msgid ""
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] : vérifier le paramètre ou la validité de la connexion\n"
"\n"
"Vérifie si le paramètre ou la connexion est valide et peut être enregistré "
"plus tard.\n"
"Indique les valeurs non valides sur les erreurs. Certaines erreurs peuvent "
"être corrigées automatiquement\n"
"par l'option «fix ».\n"
"\n"
"Exemples : nmcli> verify\n"
" nmcli> verify fix\n"
" nmcli bond> verifyerify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8182
#, c-format
msgid ""
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""
"save [persistent|temporary] : sauvegarder la connexion\n"
"Envoie le profil de connexion au NetworkManager qui le sauvegardera\n"
"de manière persistante, ou qui le gardera en mémoire. Une sauvegarde sans "
"argument\n"
"correspond à une sauvegarde persistante.\n"
"Notez qu'une fois que vous aurez sauvegardé le profil de façon persistante, "
"ces\n"
"configurations seront conservées à l'amorçage et au démarrage. Les "
"changements\n"
"peuvent donc être persistants ou temporaires, mais tout changement "
"temporaire ne\n"
"persitera pas à l'amorçage ou au démarrage. Si vous souhaitez supprimer la "
"connexion\n"
"persitante, le profil de connexion devra être supprimé.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8193
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activer la connexion\n"
"\n"
"Active la connexion.\n"
"\n"
"Options dispponibles :\n"
"<ifname> - périphérique sur lequel la connexion sera activée\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) ou NSP (WiMAX) (ajouter avec ou lorsque <ifname> "
"n'est pas spécifié)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8200 ../clients/cli/connections.c:8359
#, c-format
msgid "back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr "back :: aller au niveau supérieur du menu\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8203
#, c-format
msgid "help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<command>] :: aide pour les commandes nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8206
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: configuration nmcli\n"
"\n"
"Configure nmcli. Les options suivantes sont disponibles :\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
"%s\n"
"Exemples : nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8228 ../clients/cli/connections.c:8365
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: quitter nmcli\n"
"\n"
"Cette commande permet de quitter nmcli. Lorsque la connexion en cours de "
"modification n'est pas enregistrée, il est demandé à l'utilisateur de "
"confirmer l'action.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8233 ../clients/cli/connections.c:8370
#: ../clients/cli/connections.c:8794 ../clients/cli/connections.c:9742
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Commande inconnue : « %s »\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../clients/cli/connections.c:8299
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu des propriétés ]---\n"
"set [<value>] :: définir une nouvelle valeur\n"
"add [<value>] :: ajouter une nouvelle option à la "
"propriété\n"
"change :: modifier la valeur actuelle\n"
"remove [<index> | <option>] :: supprimer la valeur\n"
"describe :: décrire la propriété\n"
"print [setting | connection] :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
"propriété (paramètre/connexion)\n"
"back :: se rendre sur le niveau supérieur\n"
"help/? [<command>] :: imprimer cette description d'aide ou de "
"commande\n"
"quit :: quitter nmcli\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8324
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<value>] :: définir une nouvelle valeur\n"
"\n"
"Cette commande définit la <value> (valeur) fournie à cette propriété\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8328
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""
"add [<value>] :: ajouter une nouvelle valeur à la propriété\n"
"\n"
"Cette commande ajoute une <value> (valeur) fournie à cette propriété si la "
"propriété est d'un type de conteneur. Pour les propriétés à valeur unique, "
"ceci remplace la valeur (comme « set »).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8334
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: modifie la valeur actuelle\n"
"\n"
"Affiche la valeur actuelle et permet sa modification.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8338
#, c-format
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: supprime la valeur\n"
"\n"
"Supprime la valeur de la propriété. Pour les propriétés à valeur unique, "
"cela ramène\n"
"la propriété à sa valeur par défaut. Pour les propriétés de type conteneur, "
"cela supprime\n"
"toutes les valeurs de cette propriété, ou bien, vous pouvez spécifier un "
"argument pour\n"
"supprimer un seul élément ou une option. L'argument est soit à une valeur ou "
"à index\n"
"à supprimer, ou un nom d'option (pour les propriétés avec des options ayant "
"des noms).\n"
"\n"
"Exemples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8349
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: décrire la propriété\n"
"\n"
"Affiche la description de la propriété. Vous pouvez consulter la page du "
"manuel nm-settings(5) pour voir tous les paramètres et toutes les propriétés "
"NM.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8354
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: imprimer la(les) valeur(s) de la "
"propriété (paramètre, connexion)\n"
"\n"
"Affiche la(les) valeur(s) de la propriété. En fournissant un argument, vous "
"pourrez aussi afficher les valeurs de la totalité du paramètre ou de la "
"connexion.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8362
#, c-format
msgid "help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr "help/? [<command>] :: aide pour les commandes nmcli\n"
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8460
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8543
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr ""
"Erreur : le paramètre « %s » est obligatoire et ne peut pas être supprimé.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../clients/cli/connections.c:8561
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8597
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""
"La connexion n'est pas enregistrée. Souhaitez-vous réellement quitter ? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:8646
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""
"Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
"pouvez saisir « enregistrer » dans le menu principal pour le restaurer.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8671 ../clients/cli/connections.c:9093
#: ../clients/cli/connections.c:9151
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Valeurs autorisées pour la propriété « %s » : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8675 ../clients/cli/connections.c:9097
#: ../clients/cli/connections.c:9155
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Saisissez la valeur « %s » : "
#: ../clients/cli/connections.c:8690 ../clients/cli/connections.c:8712
#: ../clients/cli/connections.c:9101 ../clients/cli/connections.c:9160
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Erreur : échec du paramétrage de la propriété « %s » : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8706
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Paramétrer la valeur « %s » :"
#: ../clients/cli/connections.c:8735
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erreur : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8741 ../clients/cli/connections.c:9242
#: ../clients/cli/connections.c:9290
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Erreur : échec de la suppression de la valeur de « %s » : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8762
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Argument de commande inconnu : « %s »\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8867
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Paramètres disponibles : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8879
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Erreur : nom de paramètre non valide ; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8896
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Propriétés disponibles : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8904
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Erreur : propriété %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:8945
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""
"Enregistrer la connexion avec « autoconnect=yes ». Ceci pourrait entraîner "
"l'activation immédiate de la connexion.\n"
"Souhaitez-vous tout de même enregistrer ? %s"
#: ../clients/cli/connections.c:9035
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9063
#, c-format
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""
"Le profil de connexion a été supprimé à partir d'un autre client. Vous "
"pouvez saisir « enregistrer » pour le restaurer.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9105 ../clients/cli/connections.c:9335
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Erreur : aucun paramètre sélectionné ; [%s] sont valides\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9106
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr "utilisez d'abord « goto <setting> » ou « set <setting>.<property> »\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9120 ../clients/cli/connections.c:9269
#: ../clients/cli/connections.c:9357
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Erreur : argument de paramètre « %s » non valide ; [%s] sont valides\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9130
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour la propriété « %s »\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9137
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9190
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Erreur : paramètre inconnu « %s »\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9203
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Vous pouvez modifier les propriétés suivantes : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9247
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Erreur : aucun argument donné ; [%s] sont valides\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9266
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9311
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr ""
"Erreur : %s propriétés, il ne s'agit pas non plus d'un nom de paramètre.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9336
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"utilisez d'abord « goto <setting> » ou « describe <setting>.<property> »\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9385
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""
"Erreur : propriété non valide : %s, il ne s'agit pas non plus d'un nom de "
"paramètre valide.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9417
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Erreur : paramètre inconnu : « %s »\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9422
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » n'est pas présent dans la connexion.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9450
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr "Erreur : propriété non valide : %s%s,\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9452
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr "il ne s'agit pas non plus d'un nom de paramètre valide."
#: ../clients/cli/connections.c:9469
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr "Option de vérification non valide : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9477
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Vérifier le paramètre « %s » : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9492
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Vérifier la connexion : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9495
#, c-format
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr "L'erreur ne peut pas être résolue automatiquement.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9512
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr "Erreur : argument « %s » non valideerify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9545
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de l'enregistrement de la connexion « %s » (%s) : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9552
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Connexion « %s » (%s) enregistrée.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9553
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr "Connexion « %s » (%s) mise à jour.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9586
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de la vérification de la connexion : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9587
msgid "(unknown error)"
msgstr "(erreur inconnue)"
#: ../clients/cli/connections.c:9588
#, c-format
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr "Vous devriez exécuter « verify fix » pour régler les erreurs.erify\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9610
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr ""
"Erreur : la connexion n'est pas enregistrée. Commencez par saisir « save »."
"\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9614
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas valide : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9624
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Erreur : impossible d'activer la connexion : %s.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9634
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion « %s » (%s) : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9640
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Contrôle de l'activation de la connexion (appuyez sur n'importe quelle "
"touche pour continuer)\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9678
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Erreur : statut ligne : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9686
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Erreur : sauvegarder confirmation : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9694
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr "Erreur : afficher les secrets : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9703
#, c-format
msgid "Error: bad color: %s\n"
msgstr "Erreur : mauvaise couleur : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9717
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Configuration nmcli actuelle :\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9727
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Option de configuration « %s » non valide ; [%s] autorisé\n"
#: ../clients/cli/connections.c:9982
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Erreur : un seul « id », uuid, ou « path » peut être fourni."
#: ../clients/cli/connections.c:9994 ../clients/cli/connections.c:10171
#: ../clients/cli/connections.c:10178 ../clients/cli/connections.c:10306
#: ../clients/cli/connections.c:10782
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Erreur : connexion inconnue : « %s »."
#: ../clients/cli/connections.c:10012
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
 type » est ignoré\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10015
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Avertissement : modification de la connexion existante « %s » ; l'argument "
 con-name » est ignoré\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10029
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Types de connexion valides : %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10031
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Erreur : type de connexion non valide ; %s\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10070
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| éditeur de connexions interactives nmcli |==="
#: ../clients/cli/connections.c:10073
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modification de la connexion « %s » : « %s »"
#: ../clients/cli/connections.c:10075
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Ajout d'une nouvelle connexion « %s »"
#: ../clients/cli/connections.c:10077
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Saisissez « help » ou « ? » pour les commandes disponibles."
#: ../clients/cli/connections.c:10079
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Saisissez « describe [<setting>.<prop>] » pour une description de propriété "
"détaillée."
#: ../clients/cli/connections.c:10117
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "Erreur : la modification de la connexion « %s » a échoué : %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10124
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Connexion « %s » (%s) modifiée.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10146 ../clients/cli/connections.c:10262
#: ../clients/cli/connections.c:10639 ../clients/cli/connections.c:10747
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Erreur : aucun argument fourni."
#: ../clients/cli/connections.c:10165 ../clients/cli/connections.c:10294
#: ../clients/cli/connections.c:10776
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Erreur : l'ID de connexion est manquant."
#: ../clients/cli/connections.c:10228
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr "%s (%s) clonée en tant que %s (%s).\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10260
msgid "New connection name: "
msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
#: ../clients/cli/connections.c:10281 ../clients/cli/connections.c:10299
#, c-format
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr "Erreur : le paramètre <new name> est manquant."
#: ../clients/cli/connections.c:10287
#, c-format
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"
#: ../clients/cli/connections.c:10356
#, c-format
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été supprimées."
#: ../clients/cli/connections.c:10357
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Erreur : la suppression de la connexion a échoué : %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10419 ../clients/cli/connections.c:10547
#, c-format
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
msgstr "Erreur : connexion inconnue : « %s »\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10433
#, c-format
msgid "Error: no connection provided."
msgstr "Erreur : aucune connexion indiquée."
#. truncate trailing ", "
#: ../clients/cli/connections.c:10458
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""
"Erreur : impossible de supprimer la(les) connexion(s) inconnue(s) : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10470
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr "%s: le profil de connexion a changé\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10496
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr "%s: profil de connection créé\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10505
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr "%s: profil de connexion supprimé\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10548
#, c-format
msgid "Error: not all connections found."
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été trouvées."
#: ../clients/cli/connections.c:10571
#, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "Erreur : échec lors du rechargement des connexions : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10603
#, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "Erreur : échec lors du rechargement de la connexion : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10611
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10620
msgid "File to import: "
msgstr "Fichier à importer :"
#: ../clients/cli/connections.c:10655
#, c-format
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Avertissement : 'type' déjà spécifié, le second sera ignoré.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10666
#, c-format
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr "Avertissement : 'fichier' déjà spécifié, le second sera ignoré.\n"
#: ../clients/cli/connections.c:10668
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Paramètre inconnu : %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10683
#, c-format
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr "Erreur : l'argument «fichier » est requis."
#: ../clients/cli/connections.c:10691 ../clients/cli/connections.c:10798
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr "Erreur : échec du chargement du greffon de VPN : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10699
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr "Erreur : n'a pas pu importer « %s »: %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10745
msgid "Output file name: "
msgstr "Nom du fichier de sortie :"
#: ../clients/cli/connections.c:10769
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » inconnu"
#: ../clients/cli/connections.c:10789
#, c-format
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "Erreur : la connexion n'est pas VPN."
#: ../clients/cli/connections.c:10810
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr "Erreur : impossible de créer le fichier temporaire %s"
#: ../clients/cli/connections.c:10819
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr "Erreur : n'a pas pu exporter « %s » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10830
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr "Erreur : n'a pas pu lire le fichier temporaire « %s » : %s."
#: ../clients/cli/connections.c:10976
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr "chaîne incorrecte « %s » de l'option « --order »"
#: ../clients/cli/connections.c:11002
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr "élément incorrect « %s » de l'option « --order »"
#: ../clients/cli/connections.c:11089
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr "l'argument de « --order » est manquant"
#: ../clients/cli/connections.c:11154
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Erreur : « %s » n'est pas une commande « connection » valide."
#. define some prompts
#: ../clients/cli/devices.c:35
msgid "Interface: "
msgstr "Interface : "
#: ../clients/cli/devices.c:36
msgid "Interface(s): "
msgstr "Interface(s) : "
#. 3
#. 20
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNEXION"
#. 4
#. 21
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
msgid "CON-UUID"
msgstr "CON-UUID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:58
msgid "NM-TYPE"
msgstr "NM-TYPE"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:59
msgid "VENDOR"
msgstr "FOURNISSEUR"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:60
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUIT"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:61
msgid "DRIVER"
msgstr "PILOTE"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:62
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "PILOTE-VERSION"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:63
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "MICROLOGICIEL-VERSION"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:64
msgid "HWADDR"
msgstr "ADR.-MAT."
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:67
msgid "REASON"
msgstr "RAISON"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:68
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:69
msgid "IP-IFACE"
msgstr "IP-IFACE"
#. 14
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102
msgid "IS-SOFTWARE"
msgstr "IS-SOFTWARE"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:71
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "GÉRÉ-NM"
#. 17
#: ../clients/cli/devices.c:73
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "MICROLOGICIEL-MANQUANT"
#. 18
#: ../clients/cli/devices.c:74
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
msgstr "NM-PLUGIN-MISSING"
#. 19
#: ../clients/cli/devices.c:75
msgid "PHYS-PORT-ID"
msgstr "PHYS-PORT-ID"
#. 23
#: ../clients/cli/devices.c:79
msgid "METERED"
msgstr "METERED"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:90
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "CHEMINS-D'ACCÈS-DISPONIBLES"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:91
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "CONNEXIONS-DISPONIBLES"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:100
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "DÉTECTION-PORTEUSE"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:101
msgid "SPEED"
msgstr "VITESSE"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:111
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTEUSE"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:112
msgid "S390-SUBCHANNELS"
msgstr "S390-SUBCHANNELS"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:731
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:122
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:739
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:124
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:125
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:228
msgid "AP"
msgstr "PA"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:127
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:128
msgid "2GHZ"
msgstr "2GHZ"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:129
msgid "5GHZ"
msgstr "5GHZ"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:138
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "FRÉQ-CTR"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:139
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:140
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:141
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:142
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:152
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SSID-HEX"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:154
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:155
msgid "CHAN"
msgstr "CHAN"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:156
msgid "FREQ"
msgstr "FRÉQ"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:157
msgid "RATE"
msgstr "DÉBIT"
#. 7
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:159
msgid "BARS"
msgstr "BARS"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:160
msgid "SECURITY"
msgstr "SÉCURITÉ"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:161
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "MARQUEURS-WPA"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:162
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "MARQUEURS-RSN"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:165
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:231
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:192
msgid "SLAVES"
msgstr "ESCLAVES"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:201
msgid "PARENT"
msgstr "PARENT"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:202
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../clients/cli/devices.c:211 ../clients/cli/devices.c:226
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITÉS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:227
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIÉTÉS-WIFI"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:229
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIÉTÉS-CABLÉES"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:230
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIÉTÉS-WIMAX"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:236 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
msgid "BOND"
msgstr "LIEN"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:237 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
msgid "TEAM"
msgstr "TEAM"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:238 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
msgid "BRIDGE"
msgstr "BRIDGE"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:240
msgid "BLUETOOTH"
msgstr "BLUETOOTH"
#. 15
#: ../clients/cli/devices.c:241
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "CONNEXIONS"
#. 1
#: ../clients/cli/devices.c:253
msgid "CHASSIS-ID"
msgstr "CHASSIS-ID"
#. 2
#: ../clients/cli/devices.c:254
msgid "PORT-ID"
msgstr "PORT-ID"
#. 3
#: ../clients/cli/devices.c:255
msgid "PORT-DESCRIPTION"
msgstr "PORT-DESCRIPTION"
#. 4
#: ../clients/cli/devices.c:256
msgid "SYSTEM-NAME"
msgstr "SYSTEM-NAME"
#. 5
#: ../clients/cli/devices.c:257
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
msgstr "SYSTEM-DESCRIPTION"
#. 6
#: ../clients/cli/devices.c:258
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
msgstr "SYSTEM-CAPABILITIES"
#. 7
#: ../clients/cli/devices.c:259
msgid "IEEE-802-1-PVID"
msgstr "IEEE-802-1-PVID"
#. 8
#: ../clients/cli/devices.c:260
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
#. 9
#: ../clients/cli/devices.c:261
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
#. 10
#: ../clients/cli/devices.c:262
msgid "IEEE-802-1-VID"
msgstr "IEEE-802-1-VID"
#. 11
#: ../clients/cli/devices.c:263
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
#. 12
#: ../clients/cli/devices.c:264
msgid "DESTINATION"
msgstr "DESTINATION"
#. 13
#: ../clients/cli/devices.c:265
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
msgstr "CHASSIS-ID-TYPE"
#. 14
#: ../clients/cli/devices.c:266
msgid "PORT-ID-TYPE"
msgstr "PORT-ID-TYPE"
#: ../clients/cli/devices.c:283
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
"monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname> ...\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
"monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" reapply <ifname> ...\n"
"\n"
" disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
" delete <ifname> ...\n"
"\n"
" monitor <ifname> ...\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device status'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Affiche le statut de tous les périphériques.\n"
"Par défaut, on peut voir les colonnes suivantes :\n"
" DEVICE - interface name\n"
" TYPE - device type\n"
" STATE - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Les colonnes affichées peuvent être modifiées en utilisant l'option globale "
"'--fields'. status'\n"
"est la commande par défaut, c-a-d que 'nmcli device' appelle 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:320
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Affiche les informations sur les périphériques.\n"
"La commande afficher tous les détails de tous les périphériques, ou pour un "
"périphérique donné.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:331
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be activated."
"\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connecte le périphérique.\n"
"NetworkManager tentera de trouver une connexion convenable qui sera activée.\n"
"NetworkManager envisagera aussi les connexions qui ne sont pas réglées sur "
"auto-connect.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:343
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Déconnecte le périphérique.\n"
"La commande déconnecte le périphérique et l'empêche d'activer "
"automatiquement\n"
"des connexions supplémentaires sans une intervention manuelle de "
"l'utilisateur.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Déconnecte le périphérique.\n"
"La commande déconnecte le périphérique et l'empêche d'activer "
"automatiquement\n"
"des connexions supplémentaires sans une intervention manuelle de "
"l'utilisateur.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:366
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Affiche les détails du (ou des) périphérique(s).\n"
"La commande supprime les interfaces. Elle fonctionne uniquement pour les "
"péréphériques\n"
"(bonds, ponts, etc.). Les périphériques physiques ne peuvent pas être "
"supprimés par la\n"
"commande.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:379
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
" { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modifie les propriétés du périphérique.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:392
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Surveille l'activité du périphérique.\n"
"Cette commande affiche une ligne quand les périphériques indiqués changent "
"d'état.\n"
"Surveille tous les périphériques si aucune interface n'est spécifiée.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:404
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Effectue des opérations sur des périphériques Wi-Fi.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
"Répertorie les points d'accès Wi-Fi disponibles. Les options « ifname » et "
 bssid »\n"
"peuvent être utilisées pour répertorier les points d'accès pour une "
"interface en particulier, ou avec un BSSID spécifique.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type "
"key|phrase] [ifname <ifname>]\n"
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no]\n"
"\n"
"Connecte à un réseau Wi-Fi spécifié par SSID ou BSSID. La commande crée\n"
"une nouvelle connexion, puis l'active sur un périphérique. Ceci correspond "
"en ligne de commande\n"
"à un clic sur SSID dans un client GUI. La commande crée toujours une "
"nouvelle connexion\n"
"et est donc principalement utile pour effectuer des connexions sur de "
"nouveaux réseaux Wi-Fi.\n"
"Si une connexion au réseau existe déjà, il vaut mieux ouvrir\n"
"le profil existant comme suit : nmcli con up id <name>. Remarquez que seuls\n"
"les réseaux open, WEP et WPA-PSK sont pris en charge pour le moment. Il est "
"aussi\n"
"supposé sur la configuration IP est obtenue via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
"<password>]\n"
"\n"
"Crée un hotspot Wi-Fi. Utiliser 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"pour vous déconnecter du hotspot.\n"
"Les paramètres du hotspot peuvent être influencés par les paramètres "
"optionnels :\n"
"ifname - périphérique Wi-Fi à utiliser\n"
"con-name - nom du profil de connexion hotspot créé\n"
"ssid - SSID du hotspot\n"
"band - bande Wi-Fi à utiliser\n"
"channel - canal Wi-Fi à utiliser\n"
"password - mot de passe pour le hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Requiert que NetworkManager effectue immédiatement un nouveau scan pour "
"trouver les points d'accès disponibles.\n"
"NetworkManager scanne les réseaux Wi-Fi de manière périodique, mais dans "
"certains cas il peut être utile\n"
"d'effectuer le scan manuellement. Remarquez que cette commandw n'affiche pas "
"les points d'accès,\n"
"veuillez utiliser « nmcli device wifi list » pour cela.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:451
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"Fait la liste de tous les périphériques à proximité via LLDP. L'option "
"'ifname' peut être\n"
"utilisée pour dresser cette liste pour une interface donnée.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/devices.c:527 ../clients/cli/devices.c:1676
#: ../clients/cli/devices.c:1685 ../clients/cli/devices.c:1879
#: ../clients/cli/devices.c:2103 ../clients/cli/devices.c:2110
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Erreur : aucune interface spécifiée."
#: ../clients/cli/devices.c:547 ../clients/cli/devices.c:1899
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr "Avertissement : l'argument « %s » est dupliqué.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:549 ../clients/cli/devices.c:1901
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:550 ../clients/cli/devices.c:1902
#, c-format
msgid "Error: not all devices found."
msgstr "Erreur : les périphériques n'ont pas tous été trouvés."
#: ../clients/cli/devices.c:650 ../clients/cli/devices.c:801
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#: ../clients/cli/devices.c:719
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../clients/cli/devices.c:720
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr "%u Mo/s"
#: ../clients/cli/devices.c:735
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../clients/cli/devices.c:744
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../clients/cli/devices.c:760
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../clients/cli/devices.c:761
msgid "Infra"
msgstr "Infra"
#: ../clients/cli/devices.c:762
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../clients/cli/devices.c:916
msgid "Device details"
msgstr "Détails de périphérique"
#: ../clients/cli/devices.c:928
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Erreur : « device show » : %s"
#: ../clients/cli/devices.c:980 ../clients/cli/devices.c:983
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: ../clients/cli/devices.c:1024
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mo/s"
#: ../clients/cli/devices.c:1115
msgid "on"
msgstr "marche"
#: ../clients/cli/devices.c:1115
msgid "off"
msgstr "arrêt"
#: ../clients/cli/devices.c:1342
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Erreur : « device status » : %s"
#. Add headers
#: ../clients/cli/devices.c:1349
msgid "Status of devices"
msgstr "État des périphériques"
#: ../clients/cli/devices.c:1380 ../clients/cli/devices.c:3509
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Erreur : argument supplémentaire « %s » non valide."
#: ../clients/cli/devices.c:1397 ../clients/cli/devices.c:1707
#: ../clients/cli/devices.c:2126 ../clients/cli/devices.c:2396
#: ../clients/cli/devices.c:3548
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable."
#: ../clients/cli/devices.c:1475
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr "Périphérique « %s » activé avec « %s ».\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1481
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion : (%d) %s.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1517
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr "Erreur : échec lors de l'installation du Wi-Fi Hotspot : %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1520
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr ""
"Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1530
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
msgstr "Erreur : échec lors de l'installation du Wi-Fi Hotspot"
#: ../clients/cli/devices.c:1532
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Erreur : échec de l'ajout ou de l'activation de la nouvelle connexion : "
"Erreur inconnue"
#: ../clients/cli/devices.c:1544
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr ""
"Connexion avec l'UUID « %s » créé et activé sur le périphérique « %s »\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1547
#, c-format
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
msgstr "Hotspot « %s » activé sur le périphérique « %s »\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1611
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Erreur : l'activation du périphérique a échoué : %s"
#: ../clients/cli/devices.c:1620
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
msgstr ""
"Erreur : l'activation du périphérique a échoué : le périphérique a été "
"disconnecté"
#: ../clients/cli/devices.c:1635
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Le périphérique « %s » a été connecté.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1691
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Erreur : argument supplémentaire non autorisé : « %s »."
#: ../clients/cli/devices.c:1776 ../clients/cli/devices.c:1791
#: ../clients/cli/devices.c:1964
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr "Périphérique « %s » déconnecté.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1779
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr "Périphérique « %s »supprimé.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1838
#, c-format
msgid "Error: not all connections reapplied."
msgstr "Erreur : les connexions n'ont pas toutes été réappliquées."
#: ../clients/cli/devices.c:1839
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de reconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1849
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr "Connexion au périphérique réactivée : %s)\n"
#: ../clients/cli/devices.c:1912
#, c-format
msgid "Error: no valid device provided."
msgstr "Erreur : aucun périphérique valide trouvé."
#: ../clients/cli/devices.c:1949
#, c-format
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr "Erreur : tous les périphériques ne sont pas déconnectés."
#: ../clients/cli/devices.c:1950
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2025
#, c-format
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr "Erreur : les périphériques n'ont pas tous été supprimés."
#: ../clients/cli/devices.c:2026
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr "Erreur : la suppression du périphérique « %s » (%s) a échoué : %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2132
#, c-format
msgid "Error: No property specified."
msgstr "Erreur : aucune propriété n'a été spécifiée."
#: ../clients/cli/devices.c:2144 ../clients/cli/devices.c:2159
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Erreur&nbsp;: l'argument « %s » est manquant."
#: ../clients/cli/devices.c:2149
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr "Erreur: 'géré': %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2174
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr "Erreur : propriété « %s » inconnue."
#: ../clients/cli/devices.c:2220
#, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "%s: utilisation de la connection « %s »\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2246
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr "%s: périphérique créé\n"
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../clients/cli/devices.c:2253
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr "%s: périphérique supprimé\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2339
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Liste de balayage Wi-Fi"
#: ../clients/cli/devices.c:2377
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Erreur : « device wifi » : %s"
#: ../clients/cli/devices.c:2419 ../clients/cli/devices.c:2500
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Erreur : point d'accès avec bssid « %s » introuvable."
#: ../clients/cli/devices.c:2446
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""
"Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi. Vérifier le "
"greffon Wi-Fi du NetworkManager."
#: ../clients/cli/devices.c:2448 ../clients/cli/devices.c:2780
#: ../clients/cli/devices.c:3200 ../clients/cli/devices.c:3349
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique Wi-Fi."
#: ../clients/cli/devices.c:2660
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID ou BSSID : "
#: ../clients/cli/devices.c:2665
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Erreur : SSID ou BSSID sont manquants."
#: ../clients/cli/devices.c:2689
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr ""
"Erreur : la valeur de l'argument bssid « %s » n'est pas une valeur BSSID "
"valide."
#: ../clients/cli/devices.c:2713
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Erreur : la valeur de l'argument wep-key-type « %s » est non valide, "
"veuillez utiliser « key » ou « phrase »."
#: ../clients/cli/devices.c:2733 ../clients/cli/devices.c:2746
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Erreur : %s : %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2761
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""
"Erreur : le BSSID devant se connecter à (%s) diffère de l'argument bssid "
"(%s)."
#: ../clients/cli/devices.c:2767
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » est ni un SSID, ni un BSSID."
#: ../clients/cli/devices.c:2782 ../clients/cli/devices.c:3202
#: ../clients/cli/devices.c:3351
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Erreur : aucun périphérique Wi-Fi trouvé."
#: ../clients/cli/devices.c:2802
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr "Erreur : impossible de scanner le SSID caché : %s."
#: ../clients/cli/devices.c:2827
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Erreur : aucun réseau avec le SSID « %s » trouvé."
#: ../clients/cli/devices.c:2829
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Erreur : aucun point d'accès avec le BSSID « %s » trouvé."
#: ../clients/cli/devices.c:2871
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""
"Attention : « %s » doit correspondre à un SSID pour les points d'accès "
"cachés ; mais il correspond à un BSSID.\n"
#: ../clients/cli/devices.c:2885
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe :"
#: ../clients/cli/devices.c:3034
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr "« %s » n'est pas un WPA PSK valide"
#: ../clients/cli/devices.c:3051
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""
"« %s » n'est pas une clé WEP valide (devrait faire 5 ou 13 caractères ASCI)"
#: ../clients/cli/devices.c:3067
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr "Mot de passe hotspot : %s\n"
#: ../clients/cli/devices.c:3125
#, c-format
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr "Erreur : « ssid » est trop long."
#: ../clients/cli/devices.c:3137
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""
"Erreur : la valeur de l'argument de bande « %s » est non valide, veuillez "
"utiliser « a » ou « bg »."
#: ../clients/cli/devices.c:3161
#, c-format
msgid "Error: Unknown parameter %s."
msgstr "Erreur : paramètre inconnu : %s."
#: ../clients/cli/devices.c:3180
#, c-format
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr "Erreur : le canal requiert une bande également."
#: ../clients/cli/devices.c:3186
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr "Erreur : « canal» : « %s » est non valide pour la bande « %s »."
#: ../clients/cli/devices.c:3214
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""
"Erreur : le périphérique « %s » ne supporte ni les modes AP ou Ad-Hoc."
#: ../clients/cli/devices.c:3249
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr "Erreur : le mot de passe est non valide : « %s »"
#: ../clients/cli/devices.c:3318
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » ne peut pas être répété."
#: ../clients/cli/devices.c:3399
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « device wifi » « %s » non valide."
#. Main header name
#: ../clients/cli/devices.c:3425
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr "Voisins du périphérique LLDP"
#: ../clients/cli/devices.c:3528
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr "Erreur : « liste des périphériques lldp » : %s"
#: ../clients/cli/devices.c:3575
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « device wifi » « %s » non valide."
#: ../clients/cli/devices.c:3770
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « dev » « %s » non valide."
#: ../clients/cli/general.c:34
msgid "RUNNING"
msgstr "ÉTAT FONCT."
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:35
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../clients/cli/general.c:37
msgid "STARTUP"
msgstr "DÉMARRAGE"
#. 3
#: ../clients/cli/general.c:38
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "CONNECTIVITÉ"
#. 4
#: ../clients/cli/general.c:39
msgid "NETWORKING"
msgstr "RÉSEAU"
#. 5
#: ../clients/cli/general.c:40
msgid "WIFI-HW"
msgstr "WIFI-HW"
#. 6
#: ../clients/cli/general.c:41
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../clients/cli/general.c:42
msgid "WWAN-HW"
msgstr "WWAN-HW"
#. 8
#: ../clients/cli/general.c:43
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../clients/cli/general.c:44
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "WIMAX-HW"
#. 10
#: ../clients/cli/general.c:45
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../clients/cli/general.c:61
msgid "PERMISSION"
msgstr "PERMISSION"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:62
msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR"
#: ../clients/cli/general.c:70
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
#. 0
#: ../clients/cli/general.c:71
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMAINES"
#: ../clients/cli/general.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:96
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Affiche le statut général de NetworkManager.\n"
 status » est l'action par défaut, ce qui signifie que « nmcli gen » "
"appelle « nmcli gen status »\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system hostname."
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Obtient ou modifie le nom d'hôte persistant du système.\n"
"Sans arguments, ceci imprime le nom d'hôte actuellement configuré. Lorsque "
"vous passez\n"
"un nom d'hôte, NetworkManager va le définir comme étant le nouveau nom "
"d'hôte persistant du système.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Affiche les permissions de l'appelant pour les opérations authentifiées.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Obtient ou modifie le niveau et les domaines de connexion de NetworkManager.\n"
"Sans arguments, le niveau et les domaines de connexion sont affichés. Pour "
"modifier\n"
"l'état de connexion, fournissez le niveau et/ou le domaine. Veuillez "
"consulter la page man\n"
"pour obtenir la liste des domaines de connexion possibles.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:138
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:148
#, c-format
msgid "Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr "Syntaxe : nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Active la mise en réseau.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:156
#, c-format
msgid "Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Désactive la mise en réseau.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:164
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the connectivity."
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Obtient l'état de connectivité du réseau.\n"
"L'argument optionnel « check » fait que NetworkManager vérifie à nouveau la "
"connectivité.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:176
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:185
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtient le statut de tous les interrupteurs radios, les activer ou "
"désactiver.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:195
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtient le statut de l'interrupteur radio Wi-Fi, l'activer ou le désactiver.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:205
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Obtient le statut de l'interrupteur radio du haut débit mobile, l'activer ou "
"le désactiver.\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:215
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : nmcli monitor\n"
"\n"
"Surveille les changements du NetworkManager.\n"
"Imprime une ligne à chaque changement du NetworkManager\n"
"\n"
#: ../clients/cli/general.c:233
msgid "asleep"
msgstr "veille"
#: ../clients/cli/general.c:235
msgid "connecting"
msgstr "connexion"
#: ../clients/cli/general.c:237
msgid "connected (local only)"
msgstr "connecté (local seulement)"
#: ../clients/cli/general.c:239
msgid "connected (site only)"
msgstr "connecté (site seulement)"
#: ../clients/cli/general.c:243
msgid "disconnecting"
msgstr "déconnexion"
#: ../clients/cli/general.c:279
msgid "portal"
msgstr "portail"
#: ../clients/cli/general.c:281
msgid "limited"
msgstr "limité"
#: ../clients/cli/general.c:283
msgid "full"
msgstr "plein"
#: ../clients/cli/general.c:334
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Erreur : seuls ces champs sont autorisés : %s"
#: ../clients/cli/general.c:360
msgid "NetworkManager status"
msgstr "État de NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:365
msgid "running"
msgstr "actif"
#: ../clients/cli/general.c:368
msgid "starting"
msgstr "démarrage"
#: ../clients/cli/general.c:368
msgid "started"
msgstr "démarré"
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
#: ../clients/cli/general.c:374
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: ../clients/cli/general.c:370 ../clients/cli/general.c:371
#: ../clients/cli/general.c:372 ../clients/cli/general.c:373
#: ../clients/cli/general.c:374
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: ../clients/cli/general.c:446
msgid "auth"
msgstr "auth"
#: ../clients/cli/general.c:475
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Erreur : « general permissions » : %s"
#: ../clients/cli/general.c:489
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Permissions NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:530
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Erreur : « general logging » : %s"
#: ../clients/cli/general.c:545
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Journalisation NetworkManager"
#: ../clients/cli/general.c:567
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr "Erreur : n'a pas pu définir le nom d'hôte : %s"
#: ../clients/cli/general.c:680
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr "Erreur : accès refusé pour définir la journalisation : %s"
#: ../clients/cli/general.c:689
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « general » « %s » non valide."
#: ../clients/cli/general.c:707
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Erreur : « la valeur --fields » « %s » n'est pas valide ici (champ autorisé :"
" %s)"
#: ../clients/cli/general.c:732
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Erreur : argument « %s » non valide : « %s » (utilisez marche/arrêt)."
#: ../clients/cli/general.c:743
msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivité"
#: ../clients/cli/general.c:758
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
#: ../clients/cli/general.c:783
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « networking connectivity » « %s » non valide."
#: ../clients/cli/general.c:799
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « networking » « %s » non valide."
#: ../clients/cli/general.c:828 ../clients/cli/general.c:848
msgid "Radio switches"
msgstr "Interrupteurs radio"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../clients/cli/general.c:866
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Interrupteur radio Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../clients/cli/general.c:882
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Interrupteur radio WWAN"
#: ../clients/cli/general.c:893
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « radio » « %s » non valide."
#: ../clients/cli/general.c:914
msgid "NetworkManager has started"
msgstr "Le NetworkManager a démarré"
#: ../clients/cli/general.c:917
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr "Le NetworkManager est arrêté"
#: ../clients/cli/general.c:931
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr "Nom d'hôte défini à « %s »\n"
#: ../clients/cli/general.c:946
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr "« %s » est la connexion primaire.\n"
#: ../clients/cli/general.c:948
#, c-format
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr "Il n'y a pas de connexion primaire\n"
#: ../clients/cli/general.c:960
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr "La connectivité est « %s » maintenant\n"
#: ../clients/cli/general.c:973
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr "Le Networlmanager est dans l'état « %s » maintenant\n"
#: ../clients/cli/general.c:984
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « monitor » « %s » non valide."
#: ../clients/cli/general.c:998
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr "Networkmanager n'est pas en cours d'exécution (attendons)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntaxe : %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Erreur : objet « %s » inconnu, essayez « nmcli help »."
#: ../clients/cli/nmcli.c:173
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Erreur : option « --terse » est spécifiée la seconde fois."
#: ../clients/cli/nmcli.c:178
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Erreur : option « --terse » mutuellement exclusive avec « --pretty »."
#: ../clients/cli/nmcli.c:186
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Erreur : option « --pretty » est spécifiée la seconde fois."
#: ../clients/cli/nmcli.c:191
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --terse »."
#: ../clients/cli/nmcli.c:201 ../clients/cli/nmcli.c:217
#: ../clients/cli/nmcli.c:235 ../clients/cli/nmcli.c:266
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."
#: ../clients/cli/nmcli.c:210 ../clients/cli/nmcli.c:228
#: ../clients/cli/nmcli.c:244
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr ""
"Erreur : « %s » est n'est pas un paramètre valide pour l'option « %s »."
#: ../clients/cli/nmcli.c:251
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Erreur : les champs pour les options « %s » sont manquants."
#: ../clients/cli/nmcli.c:271
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr ""
"Erreur : « %s » est n'est pas un délai d'expiration valide pour l'option "
"« %s »."
#: ../clients/cli/nmcli.c:278
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "outil nmcli, version %s\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:284
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »."
#: ../clients/cli/nmcli.c:367 ../clients/cli/nmcli.c:377
#, c-format
msgid "\n"
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
msgstr "\n"
"Erreur : nmcli interrompu par le signal %s (%d)\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:408
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
msgstr "Erreur : nmcli interrompu par le signal %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:415
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
msgstr "Échec de la création de thread de gestion du signal : %d\n"
#: ../clients/cli/nmcli.c:512 ../clients/nm-online.c:193
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient : %s."
#: ../clients/cli/nmcli.c:529
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
#, c-format
msgid "Authentication message: %s\n"
msgstr "Message d'authentication : %s\n"
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
#, c-format
msgid "Authentication error: %s\n"
msgstr "Erreur d'authentication : %s\n"
# auto translated by TM merge from project: control-center, version: 3.8.3, DocId: gnome-control-center-2.0
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr "Warning: l'initialisation de l'agent polkit a échoué : %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:790
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr "%d (clé)"
#: ../clients/cli/settings.c:792
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr "%d (phrase de passe)"
#: ../clients/cli/settings.c:795 ../clients/cli/settings.c:881
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (inconnu)"
#: ../clients/cli/settings.c:824
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (AUCUN)"
#: ../clients/cli/settings.c:830
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "REORDER_HEADERS, "
#: ../clients/cli/settings.c:832
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:834
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LOOSE_BINDING, "
#: ../clients/cli/settings.c:836
msgid "MVRP, "
msgstr "MVRP, "
#: ../clients/cli/settings.c:875
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (désactivé)"
#: ../clients/cli/settings.c:877
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (activé, IP publique préférée)"
#: ../clients/cli/settings.c:879
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (activé, IP temporaire préférée)"
#: ../clients/cli/settings.c:894
#, c-format
msgid "%d (no)"
msgstr "%d (non)"
#: ../clients/cli/settings.c:896
#, c-format
msgid "%d (yes)"
msgstr "%d (oui)"
#: ../clients/cli/settings.c:899 ../clients/cli/settings.c:1554
#, c-format
msgid "%d (default)"
msgstr "%d (par défaut)"
#: ../clients/cli/settings.c:912
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (aucun)"
#: ../clients/cli/settings.c:918
msgid "agent-owned, "
msgstr "appartient-à-l'agent"
#: ../clients/cli/settings.c:920
msgid "not saved, "
msgstr "non enregistré,"
#: ../clients/cli/settings.c:922
msgid "not required, "
msgstr "non requis,"
#: ../clients/cli/settings.c:971 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
msgid "(default)"
msgstr "(par défaut)"
#: ../clients/cli/settings.c:1252
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (désactivé)"
#: ../clients/cli/settings.c:1258
msgid "enabled, "
msgstr "activé, "
#: ../clients/cli/settings.c:1260
msgid "advertise, "
msgstr "annoncer, "
#: ../clients/cli/settings.c:1262
msgid "willing, "
msgstr "disposé, "
#: ../clients/cli/settings.c:1290
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (non-défini)"
#: ../clients/cli/settings.c:1422 ../clients/cli/settings.c:1724
#: ../clients/cli/settings.c:1864
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../clients/cli/settings.c:1435 ../clients/cli/settings.c:1895
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#: ../clients/cli/settings.c:1556
#, c-format
msgid "%d (off)"
msgstr "%d (désactivé)"
#: ../clients/cli/settings.c:1770
#, c-format
msgid ""
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
"'none'"
msgstr ""
"option non valide « %s », utilise une combinaison de [%s] ou 'ignore', "
"'default' ou 'none'"
#: ../clients/cli/settings.c:1781
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
msgstr "'default' et 'ignore' sont incompatibles avec les autres marqueurs"
#: ../clients/cli/settings.c:1817
#, c-format
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
msgstr "mode « %s » non valide ; utiliser un parmi %s"
#: ../clients/cli/settings.c:1899
#, c-format
msgid "always"
msgstr "toujours"
#: ../clients/cli/settings.c:1999 ../clients/cli/settings.c:3286
#: ../clients/cli/settings.c:4478 ../clients/cli/settings.c:4981
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr "option non valide « %s » ; utiliser un parmi [%s]"
#: ../clients/cli/settings.c:2116
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Souhaitez-vous aussi définir « %s » sur « %s » ? [yes] : "
#: ../clients/cli/settings.c:2118
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Souhaitez-vous aussi supprimer « %s » ? [yes] : "
#: ../clients/cli/settings.c:2279
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""
"Attention : %s.%s défini à '%s', mais il est possible que ce soit ignoré en "
"mode d'infrastructure\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2298
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""
"Atttention : configuration %s.%s exige que l'on supprime les configurations "
"ipv4 et ipv6\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2300
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr "Souhaitez-vous les supprimer ? [oui]"
#: ../clients/cli/settings.c:2396 ../clients/cli/settings.c:2791
#: ../clients/cli/settings.c:5182
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "« %s » n'est pas valide"
#: ../clients/cli/settings.c:2419
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "« %d » n'est pas valide ; utilisez <%d-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2441
#, c-format
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
msgstr "« %lld » n'est pas valide ; utilisez <%lld-%lld>"
#: ../clients/cli/settings.c:2463
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
msgstr "« %u » n'est pas valide ; utilisez <%u-%u>"
#: ../clients/cli/settings.c:2502
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr ""
"les marqueurs « %u » ne sont pas valides ; utilisez une combinaison de %s"
#: ../clients/cli/settings.c:2569
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez <option>=<value>"
#: ../clients/cli/settings.c:2603
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "index « %s » non valide"
#: ../clients/cli/settings.c:2608 ../clients/cli/settings.c:2633
msgid "no item to remove"
msgstr "aucun élément à supprimer"
#: ../clients/cli/settings.c:2612 ../clients/cli/settings.c:2637
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2652
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "option « %s » non valide"
#: ../clients/cli/settings.c:2654
msgid "missing option"
msgstr "option manquante"
#: ../clients/cli/settings.c:2681 ../clients/cli/settings.c:2701
#: ../clients/cli/settings.c:2721 ../clients/cli/settings.c:2741
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "« %s » n'est pas un numéro valide (ou est hors de portée)"
#: ../clients/cli/settings.c:2775
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez -1, o ou 1"
#: ../clients/cli/settings.c:2807
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse Ethernet MAC valide"
#: ../clients/cli/settings.c:2832 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide"
#: ../clients/cli/settings.c:2856
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
msgstr "« %s » n'est pas un numéro de marqueur valide ; utilisez <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:2868
#, c-format
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
msgstr ""
"Attention : la somme « %s » est supérieure à celle de tous les marqueurs => "
"tous les marqueurs définis\n"
#: ../clients/cli/settings.c:2909
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "« %s » n'est pas un caractère hex valide"
#: ../clients/cli/settings.c:2939
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
#: ../clients/cli/settings.c:2965 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
#: ../clients/cli/settings.c:3032
#, c-format
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas de permission « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:3044
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Saisissez une liste des permissions utilisateur. Ceci est une liste des noms "
"d'utilisateur formatée comme suit :\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"Les éléments peuvent être séparés par des virgules ou des espaces.\n"
"\n"
"Exemple : alice bob charlie\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3063
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"« %s » n'est pas un maître valide ; utilisez ifname ou un UUID de connexion"
#: ../clients/cli/settings.c:3107
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr "Avertissement : %s n'est pas un UUID de profil de connexion existant\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3111 ../clients/cli/settings.c:3127
#, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "« %s » n'est pas un profil de connexion VPN"
#: ../clients/cli/settings.c:3120
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr "« %s » n'est pas un nom de profil existant"
#: ../clients/cli/settings.c:3154
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr "« %s » n'est pas un UUID valide"
#: ../clients/cli/settings.c:3161
#, c-format
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas d'UUID « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:3173
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""
"Saisissez des connexions secondaires qui peuvent être activées quand cette \n"
"connexion est active. Les connexions peuvent être indiquées soit par leur "
"UUID \n"
"ou leur identifiant (nom), nmcli les traduisant de manière transparente en "
"UUID.\n"
"N.B. : NetworkManager ne prend en charge actuellement que les connexions VPN\n"
"en tant que connexions secondaires.\n"
"Les éléments peuvent être séparés par des virgules ou des espaces.\n"
"\n"
"Exemple : private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3240
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""
"Saisir une valeur qui indique si la connexion est assujetie à un quota de "
"données\n"
"des coûts d'utilisation ou d'autres limitations. Les options acceptées sont :"
"\n"
"'true','yes','on' pour définir la connexion comme étant mesurée\n"
"'false','no','off' pour définir la connexion comme n'étant pas mesurée\n"
"'unknown' permettre au NetworkManager de choisir une valeur à partir "
"d'heuristiques\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3364
msgid "private key password not provided"
msgstr "le mot de passe de la clé privée n'a pas été fourni"
#: ../clients/cli/settings.c:3392
#, c-format
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas de méthode EAP « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:3409
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""
"Saisir le chemin du fichier de certificat dautorité (CA) (peut être "
"précédé de file://). [file://]<file path>\n"
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme "
"de données brutes de blob.\n"
"Exemple : /home/cimrman/cacert.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3428
#, c-format
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas de sujet alternatif correspondant « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:3444
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""
"Saisir le chemin du certificat client (CA) (peut être précédé de file://). "
"[file://]<file path>\n"
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme "
"de données brutes de blob.\n"
"Exemple : /home/cimrman/jara.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3456
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Saisir le chemin du fichier de certificat dautorité (CA) pour une "
"authorisation interne (peut être précédé de file://).>\n"
" [file://]<file path>\n"
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme "
"de données brutes de blob.\n"
"Exemple : /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3476
#, c-format
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
msgstr ""
"la propriété ne contient pas de sujet alternatif « phase 2 » correspondant "
"« %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:3492
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
" [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""
"Saisir le chemin du fichier de certificat client pour une authorisation "
"interne (peut être précédé de file://).>\n"
" [file://]<file path>\n"
"Notez que nmcli ne supporte pas que l'on spécifie les certificats sous forme "
"de données brutes de blob.\n"
"Exemple : /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3512
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Saisissez le chemin d'accès vers une clé privée et le mot de passe de la clé "
"(s'il n'a pas déjà été défini) :\n"
" [file://]<file path> [<password>]\n"
"Exemple : /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3583
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Saisissez les octets en tant que liste de valeurs hexadécimales.\n"
"Deux formats sont acceptés :\n"
"(a) une chaîne d'entiers hexadécimaux, dans laquelle deux entiers "
"représentent un octet\n"
"(b) une liste séparée par des espaces d'octets écrits en tant qu'entiers "
"hexadécimaux (avec un préfixe optionnel 0x/0X, ainsi qu'un 0 le précédant "
"optionnellement).\n"
"\n"
"Exemples : ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3704
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Saisissez une liste d'options de liaison formatée comme suit :\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Options valides : %s\n"
 mode » peut être fourni en tant que nom ou numéro :\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Exemple : mode=2,miimon=120\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3735
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse InfiniBand MAC valide"
#: ../clients/cli/settings.c:3772
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "« %s » n'est pas une clé IBoIP P_Key valide"
#: ../clients/cli/settings.c:3803
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
msgstr ""
"« %s » n'est pas valide (le format est ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
#: ../clients/cli/settings.c:3851 ../clients/cli/settings.c:3870
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
#: ../clients/cli/settings.c:3876 ../clients/cli/settings.c:4184
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas de serveur DNS « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:3888
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Saisissez une liste d'adresses IPv4 de serveurs DNS.\n"
"\n"
"Exemple : 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../clients/cli/settings.c:3924 ../clients/cli/settings.c:4238
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas de domaine de recherche DNS « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:3962 ../clients/cli/settings.c:4276
#, c-format
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas d'option DNS « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:4016 ../clients/cli/settings.c:4329
#, c-format
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas d'adresse IP « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:4029
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Saisissez une liste des adresses IPv4 formatées comme suit :\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
"\n"
"Exemple : 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4045 ../clients/cli/settings.c:4358
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr "adresse de passerelle « %s » non valide"
#: ../clients/cli/settings.c:4100 ../clients/cli/settings.c:4413
#, c-format
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas la route « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:4113
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
msgstr ""
"Saisissez une liste des routes IPv4 formatée comme suit :\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"\n"
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 32.\n"
"Le prochain rebond (hop) manquant est considéré comme 0.0.0.0.\n"
"La métrique manquante est considérée comme une métrique par défaut (NM/noyau "
"va définir une valeur par défaut).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
" 10.1.2.0/24\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4159 ../clients/cli/settings.c:4178
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
#: ../clients/cli/settings.c:4196
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Saisissez une liste des adresses IPv6 de serveurs DNS. Si la méthode de "
"configuration IPv6 est « auto », ces serveurs DNS seront ajoutés à ceux "
"(s'il y en a) qui sont retourné(s) par la configuration automatique. Les "
"serveurs DNS ne peuvent pas être utilisés avec les méthodes de configuration "
"IPv6 « shared » ou « link-local », car il n'y a pas de réseau en amont. Dans "
"toutes les autres méthodes de configuration IPv6, ces serveurs DNS sont "
"utilisés comme les seuls serveurs DNS pour cette connexion.\n"
"\n"
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4342
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Saisissez une liste des adresses IPv6 formatées comme suit :\n"
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
"\n"
"Exemple : 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4426
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
msgstr ""
"Saisissez une liste des routes IPv6 formatées comme suit :\n"
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Le préfixe manquant est considéré comme un préfixe de 128.\n"
"Le prochain rebond (hop) manquant est considéré comme « :: ».\n"
"La métrique manquante est considérée comme une métrique par défaut (NM/noyau "
"va définir une valeur par défaut).\n"
"\n"
"Exemple : 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
" abbe::/64 55\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4443 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "« %s » n'est pas un numéro"
#: ../clients/cli/settings.c:4450
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez 0, 1, ou 2"
#: ../clients/cli/settings.c:4497
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide ; utilisez <1-13>"
#: ../clients/cli/settings.c:4534
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [e, o, n]"
#: ../clients/cli/settings.c:4562
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli peut accepter les données de configuration JSON directes ainsi qu'un "
"nom de fichier contenant la configuration. Dans ce dernier cas, le fichier "
"est lu et le contenu est inséré dans cette propriété.\n"
"\n"
"Exemples : set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4602
msgid "no priority to remove"
msgstr "aucune priorité à supprimer"
#: ../clients/cli/settings.c:4606
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "l'index « %d » ne se trouve pas dans la plage <0-%d>"
#: ../clients/cli/settings.c:4645
#, c-format
msgid ""
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one "
"(%s)\n"
msgstr ""
"Avertissement : un seul mappage à la fois est pris en charge ; le premier "
"est retenu (%s)\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4652
#, c-format
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas le mappage « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:4700
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "« %s » ne peut pas rester vide"
#: ../clients/cli/settings.c:4774 ../clients/cli/settings.c:4941
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse MAC valide"
#: ../clients/cli/settings.c:4780 ../clients/cli/settings.c:4947
#, c-format
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas d'adresse MAC « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:4799
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; 2 ou 3 chaînes doivent être fournies"
#: ../clients/cli/settings.c:4813
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Saisissez une liste de sous-canaux (séparés par des virgules ou espaces).\n"
"\n"
"Exemple : 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4835
#, c-format
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
msgstr "« %s » doit consister à un nombre de 1 - 199 caractères"
#: ../clients/cli/settings.c:4867
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Saisissez une liste d'options S/390 formatées comme suit :\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Options valides : %s\n"
#: ../clients/cli/settings.c:4913
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "« %s » n'est pas un canal valide"
#: ../clients/cli/settings.c:4919
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "« %ld » n'est pas un canal valide"
#: ../clients/cli/settings.c:5013
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
msgstr ""
"l'option « %s » n'est pas valide, utiliser plutôt « default »« never » ou « "
"always »"
#: ../clients/cli/settings.c:5074 ../clients/cli/settings.c:5113
#: ../clients/cli/settings.c:5152
#, c-format
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
msgstr "la propriété ne contient pas le protocole « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:5191
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""
"« %s » n'est pas compatible avec %s « %s » ; veuillez changer la clé et "
"définir le « %s » qui convient pour commencer."
#: ../clients/cli/settings.c:5199
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "La clé WEP semble être de « %s »\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5201
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
msgstr "L'index de la clé WEP est défini à « %d »\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5224
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "« %s » n'est pas parmi [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
#: ../clients/cli/settings.c:5240 ../clients/cli/settings.c:5243
#: ../clients/cli/settings.c:5246 ../clients/cli/settings.c:5249
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
"key.\n"
msgstr ""
"Avertissement : « %s » n'est pas compatible avec « %s » ; veuillez changer "
"ou supprimer la clé.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5262
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Saisissez le type des clés WEP. Les valeurs acceptées sont : 0 ou inconnu, 1 "
"ou clé et 2 ou phrase de passe.\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5275
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "« %s » n'est pas un PSK valide"
#: ../clients/cli/settings.c:5319
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "« %s » n'est pas un marqueur DCB valide"
#: ../clients/cli/settings.c:5342
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "« %s » n'est pas une priorité d'application DCB"
#: ../clients/cli/settings.c:5368
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "doit contenir 8 numéros séparés par des virgules"
#: ../clients/cli/settings.c:5385
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus) ou %u"
#: ../clients/cli/settings.c:5388
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "« %s » n'est pas un numéro entre 0 et %u (inclus)"
#: ../clients/cli/settings.c:5410
#, c-format
msgid "Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Avertissement : les changements ne prendront pas effet tant que « %s » "
"n'inclue pas 1 (activé)\n"
"\n"
#: ../clients/cli/settings.c:5463
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "le total des pourcentages doit totaliser 100%%"
#: ../clients/cli/settings.c:5549 ../clients/cli/settings.c:5555
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""
"L'ID de l'opérateur SIM doit correspondre à un code MCCMNC de 5 ou 6 numéros"
#: ../clients/cli/settings.c:5598
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
msgstr "option non valide « %s » ; utiliser « %s » ou « %s »"
#: ../clients/cli/settings.c:7644
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "je ne sais pas comment obtenir la valeur de la propriété"
#: ../clients/cli/settings.c:7697 ../clients/cli/settings.c:7737
msgid "the property can't be changed"
msgstr "la propriété ne peut pas être modifiée"
#: ../clients/cli/settings.c:7821
msgid "(not available)"
msgstr "( non disponible)"
#: ../clients/cli/settings.c:7846
msgid "[NM property description]"
msgstr "[description de la propriété NM]"
#: ../clients/cli/settings.c:7851
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[description spécifique de nmcli]"
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../clients/cli/settings.c:7900
msgid "<hidden>"
msgstr "<hidden>"
#: ../clients/cli/utils.c:124
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Erreur : la valeur de l'argument « %s » est requise."
#: ../clients/cli/utils.c:149
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Erreur : l'argument « %s » était attendu, mais « %s » a été fourni."
#: ../clients/cli/utils.c:152
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Erreur : argument « %s » inattendu"
#: ../clients/cli/utils.c:202
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Erreur lors de la conversion de l'adresse IP4 « 0x%X » en texte"
#: ../clients/cli/utils.c:230
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Erreur lors de la conversion de l'adresse IP6 « %s » en texte"
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: ../clients/cli/utils.c:546 ../clients/cli/utils.c:577
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr "« %s » est ambigu (%s)"
#: ../clients/cli/utils.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s] ou [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:589
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr "« %s » n'est pas valide ; utilisez [%s], [%s] ou [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:688
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "« %s » est ambigu (%s x %s)"
#: ../clients/cli/utils.c:700
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "nom manquant, essayez l'un de [%s]"
#: ../clients/cli/utils.c:964
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "champ « %s » doit être seul"
#: ../clients/cli/utils.c:967
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "champ « %s » non valide ; champs autorisés : %s"
#: ../clients/cli/utils.c:1024
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "L'option « --terse » requiert la spécification de « --fields »"
#: ../clients/cli/utils.c:1028
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"L'option « --terse » requiert des valeurs d'options « --fields » "
"spécifiques, pas « %s »"
#: ../clients/cli/utils.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Avertissement : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne "
"correspondent pas. Utilisez --nocheck pour supprimer cet avertissement.\n"
#: ../clients/cli/utils.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Erreur : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne "
"correspondent pas. L'exécution peut être forcée avec --nocheck, mais les "
"résultats sont imprévisibles."
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
msgid "An authentication session is already underway."
msgstr "Il y a déjà une session d'authentification en cours."
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:101
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:102
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:105 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
msgid "Private key password"
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
"sans fil « %s »"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
msgid "Network name"
msgstr "Nom du réseau"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
msgid "DSL authentication"
msgstr "Authentification DSL"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
msgid "PIN code required"
msgstr "Code PIN requis"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les périphériques à haut débit mobile"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mot de passe du réseau haut débit mobile"
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
msgid "VPN password required"
msgstr "Mot de passe VPN requis"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:61
msgid "could not get VPN plugin info"
msgstr "impossible d'obtenir les infos de greffon de VPN"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:103
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:106
msgid "Group password"
msgstr "Mot de passe de groupe"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:108 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:109
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:110
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr "Hachage de certificat de passerelle"
#: ../clients/nm-online.c:94
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: ../clients/nm-online.c:147
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Temps d'attente de connexion en secondes (sans l'option, la valeur par "
"défaut est 30)"
#: ../clients/nm-online.c:148
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""
"Quitter immédiatement si NetworkManager n'exécute pas ou n'est pas en cours "
"d'exécution"
#: ../clients/nm-online.c:149
msgid "Don't print anything"
msgstr "Ne rien imprimer"
#: ../clients/nm-online.c:150
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr "Attend que NetworkManager démarre au lieu d'une connexion"
#: ../clients/nm-online.c:171
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Attend que NetworkManager finisse d'activer les connexion réseau de "
"démarrage."
#: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Option invalide. Veuillez utiliser --help pour afficher une liste d'options "
"valides."
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
#: ../clients/tui/nmtui.c:114
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire : %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "L'éditeur a échoué : %s"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
#, c-format
msgid "Editor failed with status %d"
msgstr "L'éditeur a échoué avec un statut %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
#, c-format
msgid "Editor failed with signal %d"
msgstr "L'éditeur a échoué avec un signal %d"
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Impossible de relire le fichier : %s"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexion Ethernet %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexion Wi-Fi %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexion InfiniBand %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
#: ../libnm/nm-device.c:1810
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Haut débit mobile"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Connexion haut débit mobile %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexion DSL %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1708
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
#: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4182
msgid "Bond"
msgstr "Liaison"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexion de liaison %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1712
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
#: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4479
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexion de pont %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1710
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
#: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4288
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexion de l'équipe %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexion VLAN %d"
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexion VPN %d"
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr ""
"Impossible de créer un éditeur pour la connexion « %s » de type « %s »."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Impossible de créer un éditeur pour la connexion invalide « %s »."
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modifier la connexion"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la connexion : %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter une nouvelle connexion : %s"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. And finally the bottom widgets
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
msgid "Automatically connect"
msgstr "Connecter automatiquement"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponible à tous les utilisateurs"
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
msgid "Active Backup"
msgstr "Active Backup"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recommandé)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
msgid "Slaves"
msgstr "Esclaves"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
msgid "Link monitoring"
msgstr "Surveillance du lien"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Fréquence de la surveillance"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
msgid "Link up delay"
msgstr "Lier le délai"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
msgid "Link down delay"
msgstr "Défaire la liaison du délai"
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
msgid "ARP targets"
msgstr "Cibles ARP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "BRIDGE PORT"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
msgid "Path cost"
msgstr "Coût du chemin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Mode Hairpin"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
msgid "Aging time"
msgstr "Durée de vieillissement"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr "Activer le snoopingIGMP"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Activer le protocole STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr "Délai de réacheminement"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
msgid "Hello time"
msgstr "Durée Hello"
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
msgid "Max age"
msgstr "Age maximum"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Adresse MAC clonée"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramme"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
msgid "Transport mode"
msgstr "Mode de transport"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Link-Local"
msgstr "Lien-Local"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(aucune route personnalisée)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "Une route personnalisée"
msgstr[1] "%d routes personnalisées"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION IPv4"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "DNS servers"
msgstr "Serveurs DNS"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
msgid "Search domains"
msgstr "Domaines de recherche"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
msgid "Routing"
msgstr "Routage"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Ne jamais utiliser ce réseau comme route par défaut"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorer les routes obtenues automatiquement"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Requiert l'adressage IPv4 pour cette connexion"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatique (DHCP uniquement)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION IPv6"
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Requiert l'adressage IPv6 pour cette connexion"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr "Méthodes d'authentification autorisées :"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Codification d'un point à un autre (MPPE)"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Codification 128-bit exigée"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Utiliser MPPE stateful"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Autoriser la décompression de données BSD"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Autoriser la déflation de compression de données"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Utiliser la compression de l'en-tête TCP"
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Envoyer les paquets d'échos PPP"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
msgid "TEAM PORT"
msgstr "TEAM PORT"
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
msgid "JSON configuration"
msgstr "Configuration JSON"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
msgid "VLAN id"
msgstr "ID VLAN"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
msgid "Access Point"
msgstr "Point d'accès"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Réseau Ad-Hoc"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clé WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Phrase de passe WEP 128-bit "
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP Dynamique (802.1x)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (par défaut)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
msgid "Open System"
msgstr "Système ouvert"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
msgid "Shared Key"
msgstr "Clé partagée"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(Aucune prise en charge de wpa-enterprise pour le moment...)"
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
msgid "WEP index"
msgstr "Index WEP "
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Aucune prise en charge de dynamic-wep pour le moment...)"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Demander ce mot de passe à chaque fois"
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
msgid "Show password"
msgstr "Afficher le mot de passe"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
msgid "Next Hop"
msgstr "Hop suivant"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Aucune route personnalisée n'est définie."
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Sélectionnez le type de connexion esclave que vous souhaitez ajouter."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""
"openconnect sera exécuté pour authentifier.\n"
"Retournera à nmtui une fois terminé."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr "Erreur : openconnect a échoué : %s"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr "openconnect a échoué avec pour statut %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr "openconnect a échoué avec un signal %d"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
msgid "Activation failed"
msgstr "Échec de l'activation"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Impossible d'activer la connexion : « %s »"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
#: ../clients/tui/nmtui.c:108
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
#, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "Aucune connexion « %s »"
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
msgid "Connection is already active"
msgstr "La connexion est déjà active"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Sélectionnez le type de connexion que vous souhaitez créer."
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Si vous êtes en train de créer un VPN et que la connexion VPN que vous "
"souhaitez créer n'apparaît pas dans la liste, il se peut que le greffon VPN "
"installé ne soit pas le bon. "
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
msgid "New Connection"
msgstr "Nouvelle connexion"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
#, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer la connexion : « %s » : %s"
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la connexion « %s » ?"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
msgid "Set Hostname"
msgstr "Définir le nom d'hôte"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Définir le nom d'hôte sur « %s »"
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte : %s"
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
msgid "connection"
msgstr "connexion"
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modifier une connexion"
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
msgid "Activate a connection"
msgstr "Activer une connexion"
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
msgid "new hostname"
msgstr "nouveau nom d'hôte"
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
msgid "Set system hostname"
msgstr "Définir le nom d'hôte du système"
#: ../clients/tui/nmtui.c:83
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "NetworkManager TUI"
#: ../clients/tui/nmtui.c:91
msgid "Please select an option"
msgstr "Veuillez sélectionner une option"
#: ../clients/tui/nmtui.c:143
msgid "Usage"
msgstr "Syntaxe"
#: ../clients/tui/nmtui.c:224
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossible d'analyser les arguments"
#: ../clients/tui/nmtui.c:234
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr "Impossible de contacter le NetworkManager : « %s »\n"
#: ../clients/tui/nmtui.c:239
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution."
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »."
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Cela ne semble pas être un fichier de clé privée PEM."
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : Proc-Type n'est pas la première balise."
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fichier PEM incorrect : étiquette Proc-Type « %s » inconnue."
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : DEK-Info n'est pas la deuxième balise."
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : aucun IV trouvé dans la balise DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : format IV non valide dans la balise DEK-Info."
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fichier PEM incorrect : chiffre de clé privée « %s » inconnu."
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossible de décoder la clé privée."
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Impossible de trouver la balise initiale PKCS#8 attendue."
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Impossible de trouver la balise terminale PKCS#8 attendue (« %s »)."
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Le décodage de la clé privée PKCS#8 a échoué."
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "La longueur en octets de IV doit être paire."
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Le chiffre « %s » de la clé privée est inconnu."
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossible de déterminer le type de la clé privée."
#: ../libnm-core/crypto.c:502
#, c-format
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr "Mot de passe donné, mais la clé n'était pas encryptée."
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise initiale « %s »."
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise terminale « %s »."
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Impossible de décoder le certificat."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Longueur IV non valide (minimum %zd)."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"L'initialisation du contexte du chiffre de déchiffrement a échoué : %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : longueur de remplissage "
"inattendue."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""
"L'initialisation du contexte du cryptage de chiffrement a échoué : %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr "Le chiffrement des données a échoué : %s (%s)"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#12 a échoué : %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : %s"
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#8 : %s"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué : %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Longueur IV non valide (minimum %d)."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr ""
"L'initialisation de l'emplacement du chiffre de déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "L'initialisation du contexte de déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : les données déchiffrées sont "
"trop longues."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "La finalisation du déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr ""
"L'initialisation de l'emplacement du cryptage de chiffrement a échoué."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "L'initialisation du contexte de chiffrement a échoué."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Le chiffrement a échoué : %d."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantité de données inattendue après chiffrement."
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
#, c-format
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr "Le mot de passe doit être UTF-8"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossible d'initialiser le décodeur PKCS#12 : %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %d"
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Impossible de générer des données aléatoires."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr "Type erroné ; doit correspondre à une liste de chaînes."
#: ../libnm-core/nm-connection.c:294
msgid "unknown setting name"
msgstr "Nom de paramètre inconnu"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
msgid "duplicate setting name"
msgstr "reproduire le nom du paramètre"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:873
msgid "setting not found"
msgstr "paramètre non trouvé"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:937
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr "le paramètre n'est pas accepté dans la connexion esclave"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:948
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr "paramètre requis pour les connexions non esclaves"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1042
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr "Erreur inattendue lors de la vérification de la connexion"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1075
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr "Erreur inattendue lors de la normalisation de la connexion"
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1576 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2167
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
msgid "property is missing"
msgstr "la propriété est manquante"
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "La méthode a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136
msgid "ignoring missing number"
msgstr "numéro manquant ignoré"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr "numéro « %s » ignoré"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr "adresse non valide « %s » ignorée : %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr "passerelle non valide « %s » ignorée pour la route %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr "route %s non valide ignorée : %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr "le caractère inattendu « %c » de l'adresse %s : « %s » (position %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr "caractère inattendu « %c » pour « %s » : « %s » (position %td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""
"caractère inattendu « %c » en longueur de préfixe pour %s : « %s » (position "
"%td)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr "informations unutiles à la fin de %s : « %s »"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr "point virgule obsolète à la fin de %s : « %s »"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longueur de préfixe non valide pour %s : « %s », valeur par défaut %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr "longueur de préfixe manquante pour %s : « %s », valeur par défaut %d"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
msgstr "l'adresse IPv4 « %s » du serveur DNS non valide est ignorée"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
msgstr "adresse IPv6 « %s » du serveur DNS non valide est ignorée"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""
"élément octet non valide « %d » ignoré (ne doit pas être compris entre 0 et "
"255 inclus)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr "adresse MAC non valide ignorée"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758
msgid "ignoring invalid binary property"
msgstr "propriété binaire non valide ignorée"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr "SSID non valide ignoré"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr "mot de passe brut non valid ignoré"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr "certificat ou fichier clé « %s » n'existe pas"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr "chemin de valeur de cert / clé non valide « %s »"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr "clé non valide / cert data:;base64, n'est pas base64"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr "valeur de clé / cert data non valide :;base64,file://"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr "valeur de cert / clé non valide n'est pas un blob valide"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100
msgid "invalid key/cert value"
msgstr "valeur clé/cert non valide"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr "valeur de parité « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr "erreur de chargement de la valeur du paramètre : %s"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379
#, c-format
msgid "invalid negative value (%i)"
msgstr "valeur négative non valide (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
#, c-format
msgid "invalid char value (%i)"
msgstr "valeur char non valide (%i)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
#, c-format
msgid "invalid int64 value (%s)"
msgstr "valeur int64 non valide (%s)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482
#, c-format
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
msgstr "propriété FLAGS trop grande « %s » (%llu)"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495
#, c-format
msgid "unhandled setting property type '%s'"
msgstr "type de propriété de configuration non prise en charge « %s »"
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr "nom de configuration non valide « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
msgid "data missing"
msgstr "propriété manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448
msgid "binary data missing"
msgstr "donnée binaire manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465
msgid "file:// URI not NUL terminated"
msgstr "file:// URI non NUL terminé"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474
msgid "file:// URI is empty"
msgstr "file:// URI vide"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
msgstr "file:// URI n'est pas un UTF-8 valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr "certificat CA doit être sous le format X.509"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
msgid "invalid certificate format"
msgstr "format de certificat non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
msgid "invalid private key"
msgstr "clé privée non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
msgid "invalid phase2 private key"
msgstr "clé privée phase2 non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2174
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
msgid "property is empty"
msgstr "la propriété est vide"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "doit correspondre à la propriété « %s » pour PKCS#12"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr "certificat non valide : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
msgid "property is invalid"
msgstr "propriété non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour la propriété"
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "la connexion « %s » requiert une configuration « %s » ou « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "option « %s » ou sa valeur « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "seul l'un de « %s » et « %s » peut être défini"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "l'option obligatoire « %s » est manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:547 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "« %s=%s » est incompatible avec « %s > 0 »"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:560 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'interface valide pour l'option « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "l'option « %s » est uniquement valide pour « %s=%s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "« %s=%s » n'est pas une configuration valide pour « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:596 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:605
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "l'option « %s » nécessite que l'option « %s » soit définie"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:636 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "l'option « %s » est vide"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IPv4 valide pour l'option « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:676 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr "l'option « %s » est uniquement valide en mode « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr "« %s » et « %s » ne peuvent pas avoir des valeur divergentes"
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:703
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr "l'option « %s » doit correspondre à une chaîne"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr ""
"« %d » n'est pas une valeur valide pour la propriété (et devrait être <= %d)"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:97
#, c-format
msgid "missing setting"
msgstr "configuration manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:108
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""
"Une connexion qui aurait pour configuration « %s » doit avoir le type "
"d'esclave (slave-type) défini sur « %s » au lieu de « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <%d-%d>"
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "n'est pas une adresse MAC valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr "configuration requise pour les connexions de type « %s »."
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr "type de connexion « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr "type d'esclave « %s » inconnu"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr "les connexions esclaves requièrent une prorpiété « %s » valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr "Ne peut pas définir « %s » sans « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr "valeur contrôlée %d non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr "le type de propriété doit être défini sur « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr ""
"le type d'esclave « %s » requiert la présence du paramètre « %s » dans la "
"connexion"
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""
"Détecte une connexion esclave avec « %s » défini et un type de port « %s ». "
"« %s » doit être défini sur « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
msgid "flags invalid"
msgstr "marqueurs non valides"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "marqueurs non valides - désactivé"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "la propriété n'est pas valide (non activée)"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
msgid "element invalid"
msgstr "élément non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
msgid "sum not 100%"
msgstr "la somme n'est pas à 100%"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
msgid "property invalid"
msgstr "propriété non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
msgid "property missing"
msgstr "propriété manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "la valeur de la propriété « %s » est vide ou trop longue (>64)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr ""
"« %s » contient un(des) caractère(s) non valide(s) (utilisez [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr ""
"la longueur de « %s » n'est pas valide (devrait faire 5 ou 6 chiffres)"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr "la propriété est vide ou de la mauvaise taille"
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
msgid "property must contain only digits"
msgstr "la propriété doit comprendre des chiffres uniquement"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
msgid "not a valid interface name"
msgstr "nom d'interface non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "P_Key doit être spécifié si le parent est spécifié"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""
"La connexion InfiniBand P_Key ne spécifie pas le nom de l'interface parent"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""
"le nom d'interface du périphérique de logiciel infinisband doit correspondre "
"à « %s » ou ne doit pas être défini (au lieu de « %s »)"
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
#, c-format
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
msgstr ""
"mtu pour le mode de transport « %s » but être %d au maximum et non pas %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr "adresse IPv4 manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
#, c-format
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr "adresse IPv6 manquante"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "adresse IPv4 « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "adresse IPv6 « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr "préfixe d'adresse IPv4 « %u » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr "préfixe d'adresse IPv6 « %u » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr "métrique de routage « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2187
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr "%d. L'adresse de serveur DNS n'est pas valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2203
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr "%d. L'adresse IP n'est pas valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2215
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr ""
"%d. L'adresse IP a une propriété 'label' (étiquette) de type non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2224
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr "%d. L'adresse IP a une étiquette « %s » non valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2238
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""
"la passerelle ne peut pas être définie si aucune adresse est configurée"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2247
msgid "gateway is invalid"
msgstr "la passerelle n'est pas valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2261
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. La route n'est pas valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2270
#, c-format
msgid "%d. route cannot be a default route"
msgstr "%d. La route ne peut pas être une route par défaut"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr "cette propriété ne peut pas demeurer vide pour « %s=%s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "cette propriété n'est pas autorisée pour « %s=%s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr "« %s » n'est pas un FQDN valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""
"la propriété ne peut pas être définie quand dhcp-hostname est également "
"défini"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr "« %d » n'est pas un mode de tunnel valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "« %s » n'est pas un UUID, ni un nom d'interface"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse Iv%c valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr ""
"les clés de tunnel ne peuvent être spécifiées que pour les tunnels GRE"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr "« %s » n'est pas une clé de tunnel valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr "un TTL fixe est permis quand le chemin MTU de découverte est actif"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "la propriété n'est pas spécifiée et n'est pas « %s:%s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr "opération de non promiscuité autorisée en mode passthru uniquement "
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "La longueur SSID est hors de portée <1-32> octets"
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "« %d » n'est pas un canal valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "« %d » est hors de la portée valide <128-16384>"
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "définir cette propriété requiert une propriété non-nulle « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr "« %u » n'est pas un mode valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr "« %s » n'est pas un ID d'utilisateur valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr "« %s » n'est pas un ID de groupe valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "la valeur « %s » ne correspond pas à « %s=%s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr "l'id de vlan doit être entre 0-4094 mais est à %u"
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
msgid "flags are invalid"
msgstr "les marqueurs ne sont pas valides"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
#, c-format
msgid "secret was empty"
msgstr "secret vide"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr "configuration contenant un secret avec un nom vide"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
#, c-format
msgid "secret value was empty"
msgstr "valeur de secret vide"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
msgid "not a secret property"
msgstr "ne correspond pas à une propriété secrète"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
msgid "secret is not of correct type"
msgstr "secret de type erroné"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
#, c-format
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
msgstr "n'a pas pu convertir la valeur « %s » à uint"
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
msgid "secret flags property not found"
msgstr "propriété de marqueur secrète non trouvée"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
msgstr "« %s » n'est pas une adresse IP%c valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr "%d est supérieure à la valeur du port local max %d"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur de port Ethernet valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur duplex valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "« %s » ou sa valeur « %s » n'est pas valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""
"les modes « default » et « ignore » de Wake-on LAN sont des marqueurs "
"exclusifs"
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""
"le mot de passe Wake-on-LAN ne peut pas être utilisé en mode magic packet"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "la sécurité « %s » requiert « %s=%s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "la sécurité « %s » requiert la présence du paramètre « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "La valeur « %d » est hors de portée <0-3>"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "les connexions « %s » requièrent que « %s » soit dans cette propriété"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "« %s » peut uniquement être utilisé avec « %s=%s » (WEP)"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "« %s » n'est pas un mode Wi-Fi valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "« %s » n'est pas une bande valide"
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr "« %s » requiert de paramétrer la propriété « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
#, c-format
msgid "duplicate property"
msgstr "dupliquer la propriété"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"impossible de définir la propriété de type « %s » à partir de valeurs de "
"type « %s »"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
#, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "n'a pas pu définir la propriété : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr "n'a pas pu définir la propriété : %s"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
#, c-format
msgid "unknown property"
msgstr "propriété inconnue"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
msgid "secret not found"
msgstr "secret non trouvé"
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
msgid "secret is not set"
msgstr "secret non défini"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2447
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr "échec fichier stat %s: %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2456
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr "pas un fichier (%s) "
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2467
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr "propriétaire de fichier non valide %d pour %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2478
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr "permissions de fichier pour %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2488
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr "rejète %s"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2508
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr "le chemin n'est pas absolu (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2522
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr "le fichier de greffon n'existe pas (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2530
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr "Le greffon n'est pas un fichier valide (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2540
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr "les archives libtool ne sont pas prises en charge (%s)"
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2622 ../libnm-util/nm-utils.c:1815
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr "N'a pas pu trouver le binaire « %s »"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:124
#, c-format
msgid "cannot load plugin %s"
msgstr "impossible de charger le greffon %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:150
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""
"impossible de charger le greffon VPN dans « %s » : nom de greffon manquant"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:157
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""
"impossible de charger le greffon VPN dans « %s » : nom de service manquant"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:173
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr "erreur inconnue lors de l'initialisation du greffon %s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:185
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""
"impossible de charger la méthode nm_vpn_editor_plugin_factory() depuis %s "
"(%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:292
#, c-format
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr "le greffon ne prend pas en charge la fonction d'importation"
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:312
#, c-format
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr "le greffon ne prend pas en charge la fonction d'exportation"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:109
#, c-format
msgid "missing filename"
msgstr "nom de fichier manquant"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr "le nom du fichier doit correspondre à un chemin absolu (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr "le nom du fichier a un format non valide (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:383
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""
"il y a un greffon (%s) qui rentre en conflit et qui a la même valeur %s.%s"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:421
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr "il y a un greffon qui rentre en conflit et qui a le même nom (%s)"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:740
#, c-format
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr "paramètre \"plugin\" manquant"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:750
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr "%s : n'essayez pas de charger le greffon qui a déjà échoué à nouveau"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:842
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr "nom de fichier manquant pour charger les informations de greffon VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:854
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr "nom manquant pour les informations de greffon VPN"
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:863
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr "service manquant pour les informations de greffon VPN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824
msgid "MACVLAN"
msgstr "MACVLAN"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828
msgid "IPTunnel"
msgstr "IPTunnel"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
msgid "Veth"
msgstr "Veth"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864
msgid "Wired"
msgstr "Filaire"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061
#: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
msgid "Disconnected by D-Bus"
msgstr "Déconnecté par D-Bus"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
#, c-format
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
msgstr "Longueur de hachage trop longue (%d > %d)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
msgstr "L'initialisation du moteur MD5 a échoué : %s (%s)"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "L'initialisation du contexte MD5 a échoué : %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Impossible de convertir le mot de passe en UCS2 : %d."
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "requiert un paramètre « %s » ou « %s »"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "requiert la présence du paramètre « %s » dans la connexion"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. L'adresse IPv4 n'est pas valide"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv4 n'est pas valide"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. Le préfixe de la route n'est pas valide"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
msgstr "%d. L'adresse IPv6 n'est pas valide"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
#, c-format
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
msgstr "%d. Le préfixe de l'adresse IPv6 n'est pas valide"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
msgstr "N'a pas pu convertir la valeur « %s » de « %s » à uint"
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
#, c-format
msgid "Secret flags property '%s' not found"
msgstr "La propriété « %s » de marqueurs secrets n'a pas été trouvée"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "requiert de paramétrer la propriété « %s »"
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion ADSL."
#: ../libnm/nm-device-bond.c:112
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr "La connexion n'était pas un connexion de liaison"
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de pontage"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
#, c-format
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion Bluetooth"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:146
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr "Adresse de périphérique Bluetooth non valide"
#: ../libnm/nm-device-bt.c:153
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Les adresses Bluetooth du périphérique et la connexion ne correspondaient "
"pas."
#: ../libnm/nm-device-bt.c:162
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités Bluetooth requises pour "
"établir la connexion."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion Ethernet ou PPPoE."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr "La connexion et le périphérique diffèrent dans les sous-canaux S390."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr "N'est pas une adresse MAC valide"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr "Les MAC de périphérique et de la connexion ne correspondent pas."
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr "MAC non valide, dans la liste noire : %s"
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr "MAC (%s) du périphérique est sur la liste noire de la connexion."
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion standard"
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr "La connexion ne spécifiait pas de nom d'interface."
#: ../libnm/nm-device-tun.c:209
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion tun."
# auto translated by TM merge from project: NetworkManager, version: 0.9.8.2, DocId: NetworkManager
#: ../libnm/nm-device-tun.c:218
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr "Le mode du périphérique et de la connexion ne correspondaient pas."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion InfiniBand."
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr "Les MAC de périphérique et de la connexion ne correspondaient pas."
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de tunnel IP."
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion MAC-VLAN."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:120
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de modem."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:128
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion de modem valide."
#: ../libnm/nm-device-modem.c:135
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités requises par la connexion."
""
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion « OLPC Mesh »."
#: ../libnm/nm-device-team.c:118
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion team."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion VLAN."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Les identifiants VLAN du périphérique et de la connexion ne correspondaient "
"pas."
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"L'adresse de matériel du périphérique et de la connexion ne correspondait "
"pas."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion VXLAN."
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Les identifiants VXLAN du périphérique et de la connexion ne correspondaient "
"pas."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion Wi-Fi."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités WPA requises par la "
"connexion."
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
msgid ""
"The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""
"Le périphérique ne possède pas les fonctionnalités WPA2/RSN requises par la "
"connexion."
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
msgstr "La connexion n'était pas une connexion WiMAX."
#: ../libnm/nm-device.c:2729
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr "La connexion n'était pas valide : %s"
#: ../libnm/nm-device.c:2738
#, c-format
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
msgstr ""
"Les noms d'interface du périphérique et de la connexion ne correspondaient "
"pas."
#: ../libnm/nm-manager.c:874
msgid "Active connection could not be attached to the device"
msgstr "La connexion active ne pouvait pas être attachée au périphérique"
#: ../libnm/nm-manager.c:1098
msgid "Active connection removed before it was initialized"
msgstr "La connexion active a été supprimée avant d'être initialisée"
#: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
msgstr "L'appelant n'a pas spécifié de chemin D-Bus pour l'objet"
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
msgid "Connection removed before it was initialized"
msgstr "La connexion a été supprimée avant d'être initialisée"
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
msgid "No service name specified"
msgstr "Aucun nom de service spécifié"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Activer ou désactiver le réseau système"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation du réseau "
"du système"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Mettre NetworkManager en veille ou le réveiller (utile uniquement pour la "
"gestion d'énergie du système)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La politique du système empêche la mise en veille et le réveil de "
"NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
"périphériques WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques mobiles à large bande"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
"périphériques mobiles à large bande"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiMAX à large bande"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
"périphériques WiMAX à large bande"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La politique du système empêche le contrôle des connexions réseau"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi protégé"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
"WiFi protégé"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi ouvert"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
"WiFi ouvert"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifier les connexions du réseau personnel"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
"personnels"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifier les connexions réseau pour tous les utilisateurs"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
"pour tous les utilisateurs"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifier le nom d'hôte persistant du système"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant "
"du système"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr "Modifier la configuration DNS globale persistante"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""
"La politique du système empêche toute modification de la configuration DNS "
"globale persistante"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:208
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "classe d'objet « %s » n'a pas de propriété nommée « %s »"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:215
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "propriété « %s » de la classe d'objet « %s » n'est pas en écriture"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:222
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"propriété de construction « %s » de l'objet « %s » ne peut pas être définie "
"après la construction"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"« %s::%s » n'est pas un nom de propriété valide ; « %s » n'est pas un sous-"
"type de GObject"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:239
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"impossible de définir la propriété « %s » de type « %s » à partir de valeurs "
"de type « %s »"
#: ../shared/nm-shared-utils.c:250
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"valeur « %s » de type « %s » est non valide ou en dehors de la plage de "
"valeurs pour la propriété « %s » de type « %s »"
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:111
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: ../src/main.c:220 ../src/main.c:358
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr "Échec de la lecture de la configuration : %s\n"
#. Logging/debugging
#: ../src/main.c:234 ../src/nm-iface-helper.c:298
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Imprimer la version de NetworkManager et quitter"
#: ../src/main.c:235 ../src/nm-iface-helper.c:299
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ne pas devenir un démon"
#: ../src/main.c:236 ../src/nm-iface-helper.c:301
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Niveau du journal : un de [%s]"
#: ../src/main.c:238 ../src/nm-iface-helper.c:303
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""
"Domaine de journalisation séparés par des virgules « , » : toute combinaison "
"de [%s]"
#: ../src/main.c:240 ../src/nm-iface-helper.c:305
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
#: ../src/main.c:241
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Spécifier l'emplacement d'un fichier PID"
#: ../src/main.c:242
msgid "State file location"
msgstr "Indiquez l'emplacement du fichier"
#: ../src/main.c:244
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr "Imprimer la configuration de NetworkManager et quitter"
#: ../src/main.c:254
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"NetworkManager contrôle toutes les connexions réseau et choisit "
"automatiquement\n"
"la meilleure connexion à utiliser. NetworkManager permet aussi à "
"l'utilisateur\n"
"de spécifier des points d'accès sans fil avec lesquels les cartes sans fil "
"de\n"
"l'ordinateur devraient s'associer."
#: ../src/main.c:343 ../src/main-utils.c:269 ../src/nm-iface-helper.c:393
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Utilisez --help pour afficher une liste d'options valides.\n"
#: ../src/main.c:348 ../src/nm-iface-helper.c:398
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » sur la ligne "
"de commande.\n"
#: ../src/main.c:373
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Erreur dans le fichier de configuration : %s.\n"
#: ../src/main.c:378
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"Ignore le(s) domaine(s) de journalisation non reconnus « %s » des fichiers "
"de configuration.\n"
#: ../src/main.c:389 ../src/nm-iface-helper.c:408
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Impossible de démoniser : %s [error %u]\n"
#: ../src/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Échec de l'ouverture de %s : %s\n"
#: ../src/main-utils.c:105
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Échec de l'écriture sur %s : %s\n"
#: ../src/main-utils.c:110
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Échec de la fermeture de %s : %s\n"
#: ../src/main-utils.c:145
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
#: ../src/main-utils.c:197
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr "%s est déjà en cours d'exécution (pid %ld)\n"
#: ../src/main-utils.c:207
#, c-format
msgid "You must be root to run %s!\n"
msgstr ""
"Vous devez être connecté en tant que super-utilisateur pour exécuter %s !\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Créé par NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220
#, c-format
msgid "# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr "# Fusionné depuis %s\n"
"\n"
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
msgid "ADSL connection"
msgstr "Connexion ADSL"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:197
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Réseau %s"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""
"PAN exigé, sauf que le périphérique Bletooth ne prend pas NAP en charge"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""
"Les connexions PAN ne peuvent pas spécifier les configurations en série, "
"GSM, ou CDMA."
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276
msgid "PAN connection"
msgstr "Connexion PAN"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""
"DUN exigé, sauf que le périphérique Bletooth ne prend pas DUN en charge"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr "La connexion DUN doit inclure une configuration GSM ou CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:655
msgid "GSM connection"
msgstr "Connexion GSM"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:679
msgid "CDMA connection"
msgstr "Connexion CDMA"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr "Type de connexion Bluetooth inconnu/non supporté"
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1415
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:193
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:872
msgid "connection does not match device"
msgstr "la connexion ne correspond pas au périphérique"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:105
msgid "Bond connection"
msgstr "Connexion de liaison"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111
msgid "Bridge connection"
msgstr "Connexion de pont"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
msgid "PPPoE connection"
msgstr "Connexion PPPoE"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1396
msgid "Wired connection"
msgstr "Connexion filaire"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:39
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connexion filaire %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:175
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "Connexion InfiniBand"
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:346
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "Connexion de tunnel IP"
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:435
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "Connexion MACVLAN"
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
msgid "TUN connection"
msgstr "Connexion TUN"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:457
msgid "VLAN connection"
msgstr "Connexion VLAN"
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:373
msgid "VXLAN connection"
msgstr "Connexion VXLAN"
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:115
msgid "Team connection"
msgstr "Connexion Team"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146
msgid "Mesh"
msgstr "Maillage"
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:839
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
msgstr "WPA Ad-Hoc désactivé pour cause de bogues dans le noyau"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr "%s incompatible avec clés statiques WEP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr "L'authentification LEP requiert un nom d'utilisateur LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr "Le nom d'utilisateur LEAP requiert une authentification LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr "L'authentification LEAP requiert un gestion de clès IEEE 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "L'authentification LEAP est incompatible avec le mode Ad_Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr "L'authentification LEAP est incompatible avec la configuration 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""
"une connexion utilisant l'authentification « %s » ne peut pas utiliser une "
"gestion de clés WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""
"une connexion qui utilise une authentification « %s » ne peut pas spécifier "
"de protocoles WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""
"une connexion utilisant l'authentification « %s » ne peut pas spécifier de "
"chiffrement WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""
"une connexion qui utilise une authentification « %s » ne peut pas indiquer "
"un mot de passe WPA"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr "WEP Dynamique requiert une configuration 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr "WEP Dynamique requiert une authentification « open »"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr "WEP Dynamique requiert une gestion de clés « ieee802x »"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr "L'authentification WPA-PSK est incompatible avec 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr "Authentification « open » exige WPA-PSK"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
msgstr "L'authentification WPA Ad-Hoc requiert un AP mode Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
msgstr "L'authentification WPA Ad-Hoc requiert un protocole « wpa »"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
msgstr ""
"L'authentification WPA Ad-Hoc requiert un chiffrement « none » pairwise"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
msgstr "WPA Ad-Hoc requiert un chiffrement de groupe « tkip »"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr "Le point d'accès ne supporte pas PSK mais la configuration l'exige"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr "L'authentification WPA-EAP requiert une configuration 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr "WPA-EAP requiert une authentification « open »"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr "La configuration 802.1x requiert une gestion de clé « wpa-eap »"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""
"Le point d'accès ne prend pas 802.1x en charge mais la configuration l'exige"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
msgid ""
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
msgstr ""
"Le mode de point d'accès est Ad-Hoc mais la configuration exige une sécurité "
"Infrastructure"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr "Le mode Ad-Hoc n'est pas compatible avec la sécurité 802.1x"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr "Le mode Ad-Hoc n'est pas compatible avec la sécurité LEAP"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr "Le mode Ad-Hoc requiert une authentification « open »"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
msgid ""
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
msgstr ""
"Le mode de point d'accès est Infrastructure mais la configuration exige une "
"sécurité Ad-Hoc"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
#, c-format
msgid "connection does not match access point"
msgstr "la connexion ne correspond pas au point d'acccès"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""
"Le point d'accès est encrypté mais la configuration spécifie la sécurité"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""
"L'authentification WPA n'est pas compatible avec un LEAP non-EAP (original) "
"ou une WEP Dynamique"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""
"L'authentification WPA n'est pas compatible avec l'authentification de clés "
"partagées"
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr "N'a pas pu déterminer les informations de sécurité AP"
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:641
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
msgstr ""
"La connexion de bande passante mobile GSM exige une configuration «gsm »"
#: ../src/nm-config.c:465
msgid "Config file location"
msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
#: ../src/nm-config.c:466
msgid "Config directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire de configuration"
#: ../src/nm-config.c:467
msgid "System config directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire de configuration système"
#: ../src/nm-config.c:468
msgid "Internal config file location"
msgstr "Emplacement du fichier de configuration interne"
#: ../src/nm-config.c:469
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr "Indiquer le fichier pour périphériques non-auto-par défaut"
#: ../src/nm-config.c:470
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Liste des greffons séparée par des virgules « , »"
#: ../src/nm-config.c:471
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr "Sortie après la configuration initiale"
#: ../src/nm-config.c:472 ../src/nm-iface-helper.c:300
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr "Ne pas devenir un démon, et se connecter à stderr"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/nm-config.c:475
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Adresse http(s) pour vérifier la connectivité internet"
#: ../src/nm-config.c:476
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Intervalle entre les vérifications de connectivité (en secondes)"
#: ../src/nm-config.c:477
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Début prévu de la réponse"
#. Interface/IP config
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "The interface to manage"
msgstr "L'interface à gérer"
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
msgid "eth0"
msgstr "eth0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "Connection UUID"
msgstr "Connexion UUID"
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
msgstr "Indique si on doit gérer IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
msgid "Whether SLAAC must be successful"
msgstr "Indique si SLAAC doit avoir réussi"
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
msgstr "Utiliser une adresse privée temporaire d'IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
msgid "Current DHCPv4 address"
msgstr "Adresse DHCPv4 actuelle"
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
msgstr "Indique si DHCPv4 doit avoir réussi"
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
msgstr "Identifiant de client DHCPv4 encodé en hexadécimal"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "Hostname to send to DHCP server"
msgstr "Nom d'hôte à envoyer au serveur DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
msgid "barbar"
msgstr "barbar"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "FQDN to send to DHCP server"
msgstr "FQDN à envoyer au serveur DHCP"
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
msgid "host.domain.org"
msgstr "host.domain.org"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "Route priority for IPv4"
msgstr "Priorité de route pour IPv4"
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "Route priority for IPv6"
msgstr "Priorité de route pour IPv6"
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
msgstr "Identifiant d'interface encodé en hexadécimal"
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
msgstr "Mode de génération d'adresses IPv6 SLAAC"
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
msgid ""
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
"NetworkManager.conf"
msgstr ""
"La valeur de configuration du backend de journalisation. Voir logging."
"backend dans NetworkManager.conf"
#: ../src/nm-iface-helper.c:315
msgid ""
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
"interface."
msgstr ""
"nm-iface-helper est un petit processus autonome qui gère une interface de "
"réseau unique."
#: ../src/nm-iface-helper.c:374
#, c-format
msgid "An interface name and UUID are required\n"
msgstr "UUID et Nom d'interface obligatoires\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:380
#, c-format
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
msgstr "N'a pas pu trouver l'index d'interface pour %s (%s)\n"
#: ../src/nm-iface-helper.c:442
#, c-format
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
msgstr "(%s): IID non valide %s\n"
#: ../src/nm-logging.c:216
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu"
#: ../src/nm-logging.c:309
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Domaine de journalisation « %s » inconnu"
#: ../src/nm-manager.c:3635
msgid "VPN connection"
msgstr "Connexion VPN"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:131
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "NetworkManager doit fermer les réseaux"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:108
msgid "System"
msgstr "Système"