mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-04 23:30:28 +01:00
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4072 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
276 lines
8.7 KiB
Text
276 lines
8.7 KiB
Text
# Finnish messages for NetworkManager
|
|
# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
#
|
|
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-18 14:15+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 14:00+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-monitor.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "virhe käsiteltäessä netlink-viestiä: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "ei voitu varata netlink-kahvaa linkin tilan tarkkailulle: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ei voitu yhdistää netlink-pistokkeeseen linkin tilan tarkkailua varten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "ei voit liittyä netlink-ryhmään linkin tilan tarkkailua varten: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ei voitu varata netlink-linkin välimuistia inkin tilan tarkkailua varten %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "virhe päivitettäessä linkkivälimuistia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta"
|
|
|
|
#: ../src/NetworkManager.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen valitsin: Antamalla --help näet luettelon kelvollisista\n"
|
|
"valitsimista.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# NetworkManagerin luoma\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Yhdistetty tiedostosta %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "HUOMAUTUS: libc-nimenselvennys ei ehkä tue kuin kolmea nimipalvelinta."
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Alla olevaa nimipalvelinluetteloa ei voitu tunnistaa."
|
|
|
|
#: ../system-settings/src/main.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "Auto-%s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-avaintiedostossa ei ole loppumerkkiä \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Tämä ei näytä PEM-muotoiselta salaisen avaimen tiedostolta."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Muisti ei riitä PEM-tiedoston sisällön tallentamiseen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: ensimmäinen merkintä ei ollut Proc-Type."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: tuntematon Proc-Type-merkintä \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: DEK-Info ei ollut toinen merkintä."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: alustusvektoria ei löytynyt DEK-Infosta."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: alustusvektori DEK-Infossa on virheellinen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Virheellinen PEM-tiedosto: tuntematon salaisen avaimen sifferi \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-varmenne \"%s\" ei sisällä päätösmerkkiä \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Varmennetta ei voitu purkaa."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Muisti ei riitä varmenteen tietojen tallennukseen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "Alustusvektorin täytyy olla parillisen tavumäärän pituinen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Muisti ei riitä alustusvektorin tallennukseen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "Alustusvektori sisältää muita kuin heksadesimaalisia merkkejä."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Salaisen avaimen sifferi \"%s\" oli tuntematon."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
|
|
msgstr "Muisti ei riitä luomaan salaisen avaimen purkuavainta."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Muisti ei riitä puretun salaisen avaimen tallennukseen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Salausmoottoria ei voitu alustaa."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "MD5-moottoria ei voitu alustaa: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Muisti ei riitä puretulle avainpuskurille."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Virhe alustettaessa purkusifferin kontekstia: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Virhe asetettaessa symmetristä salausavainta: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Alustusvektoria purkua varten ei voitu alustaa: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Virhe alustettaessa varmenteen tietoja: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Varmennetta ei voitu purkaa: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Salausmoottoria ei voitu alustaa: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "MD5-kontekstia ei voitu alustaa: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Salausmenetelmän lohkoa ei voitu alustaa."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Symmetristä salausavainta ei voitu asettaa."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Salauksen purun aloitusvektorin asetus epäonnistui."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Salauksen purun kontekstia ei voitu alustaa."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Salaista avainta ei voitu purkaa: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Salaisen avaimen salauksen purkua ei voitu viimeistellä: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Varmennetta ei voitu tulkita: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Wired"
|
|
#~ msgstr "Automaattinen kiinteä"
|