mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-04 06:00:32 +01:00
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4287 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
340 lines
11 KiB
Text
340 lines
11 KiB
Text
# translation of NetworkManager.HEAD.po to Español
|
|
# translation of NetworkManager.HEAD.po to
|
|
# Traducción de NetworkManager al español.
|
|
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
#
|
|
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
|
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-13 21:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 20:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:195 ../src/nm-netlink-monitor.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "error al procesar el mensaje de netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede asignar el manejador netlink para monitorizar el estado del "
|
|
"enlace: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede conectar con netlink para monitorizar el estado del enlace: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no pudo unirse al grupo netlink para monitorizar el estado del enlace: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede asignar el enlace a la caché de netlink para monitorizar el "
|
|
"estado del enlace: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
|
|
|
|
#: ../src/NetworkManager.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:88
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Mezclado de %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: el resolutor de nombres de libc puede que no soporte más de 3 "
|
|
"servidores de nombres."
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan."
|
|
|
|
#: ../system-settings/src/main.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "Auto %ss"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo de datos PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "El certificado PEM «%s» no tiene etiqueta de finalización «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar los datos del certificado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store file data."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para descifrar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la clave privada descifrada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el motor de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "No hay memoria suficiente para el búfer de la clave descifrada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el motor de cifrado: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Falló al inicializar la ranura de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hay memoria suficiente para crear la clave privada de la clave de "
|
|
#~ "descifrado."
|