mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-04 09:30:31 +01:00
* de.po: Updated German translation (Hauke Mehrtens, bgo #557458) git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4243 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
289 lines
9.6 KiB
Text
289 lines
9.6 KiB
Text
# German translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
|
|
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
|
|
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
|
|
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
|
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
|
|
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-22 18:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-22 18:58+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink Nachricht: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "Kann netlink handle zur Überwachung von Netzwerkverbindung nicht belegen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "Kann nicht mit netlink zur Überwachung von Netzwerkverbindung verbinden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "Kann nicht mit netlink Gruppe zur Überwachung der Netzwerkverbindung verbinden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "Kann netlink Cache zur Überwachung der Netzwerkverbindung nicht belegen: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim aktualisieren des Verbindungscaches: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: ../src/NetworkManager.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Option. Benutzen Sie --help um eine Liste der gültigen Optionen zu erhalten.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Hergestellt vom NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Merged aus %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "Achtung: der libc resolver unterstützt wahrscheinlich nicht mehr als 3 Nameserver."
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Die Nameserver unter diesem werden wahrscheinlich nicht benutzt."
|
|
|
|
#: ../system-settings/src/main.c:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "Auto %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM Schlüssel Datei hat keine abschließendes Tag '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Das sieht nicht nach einem privatem PEM Schlüssel aus."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Es steht nicht genug Speicher zum Speichern der PEM Datei zur Verfügung."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: Proc-Type ist nicht der erste Tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: unbekannter Proc-Type Tag '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: DEK-Info ist nicht der zweite Tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: kein IV im DEK-Info Tag gefunden."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: falsches Format des IV in DEK-Info Tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: unbekannte Verschlüsselung '%s' des privaten Schlüssels."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Kann privaten Schlüssel nicht dekodieren."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM Zertifikat '%s' hat keine abschließendes Tag '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Fehler beim dekodieren des Zertifikats."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:290
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Nicht genug Speicher zum Speichern des Zertifikates."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Zeichen lang sein."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Nicht genug Speicher zum Speicher des IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV enthält nicht hexadezimale Zeichen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:386
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Unbekannte Verschlüsselung '%s' des privaten Schlüssels."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Nicht genug Speicher zum entschlüsseln des privaten Schlüssels."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Nicht genug Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten Schlüssels."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Verschlüsselung."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Initialisieren von MD5: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Nicht genug Speicher für den Entschlüsselungs-Puffer."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Entschlüsselungs-Kontextes: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Fehler beim setzen des symmetrischen Schlüssels für die Entschlüsselung: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Fehler beim setzen des IV für die Verschlüsselung: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Zertifikates: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Kann Zertifikat nicht dekodieren: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Verschlüsselung: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Fehler beim Initialisieren des MD5-Kontextes: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Verschlüsselungs-Slots."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des symmetrischen Schlüssels für die Entschlüsselung."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Fehler beim Setzten des IV für die Entschlüsselung."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Entschlüsselungs-Kontextes."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Fehler beim Beenden der Entschlüsselung des privaten Schlüssels: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Kann Zertifikate nicht Dekodieren: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "operation took too long"
|
|
#~ msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
|
|
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
#~ msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
|
|
#~ msgid "received data from unexpected sender"
|
|
#~ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
|
|
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind "
|
|
#~ "verloren gegangen"
|
|
|