NetworkManager/po/nl.po
Vincent van Adrighem c7f40f25fe 2004-09-27 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@175 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2004-09-27 10:03:50 +00:00

158 lines
5 KiB
Text

# Dutch translation of NetworkManager
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-25 20:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-26 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: info-daemon/networks.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"
#: info-daemon/networks.glade.h:2
msgid "Modify Wireless Networks"
msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
# eigenlijk: om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s
#: info-daemon/passphrase.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vereist wachtwoordfrase</span>\n"
"\n"
"Een wachtwoordfrase of WEP-key is vereist om toegang te krijgen tot het draadloze netwerk '%s'."
#: info-daemon/passphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoordfrase:"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:7
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Sleutel draadloos netwerk vereist"
#: info-daemon/passphrase.glade.h:8 panel-applet/wireless-applet.glade.h:7
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:600
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Ander draadloos netwerk..."
# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:714
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"
# betere vertaling
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:827
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Geen NetworkManager..."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.c:965 panel-applet/NMWirelessApplet.c:1025
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr "Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand is niet gevonden)."
#: panel-applet/NMWirelessApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "In_fo..."
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure this "
"wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will "
"no longer pester you with stupid questions when you connect to it."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk bevestigen</span>\n"
"\n"
"U heeft gekozen om u aan te melden bij het draadloze netwerk '%s'. Indien u zeker weet dat dit draadloze netwerk veilig is, vink dan onderstaande optie aan en NetworkManager zal u niet langer vermoeien met stomme vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
#: panel-applet/wireless-applet.glade.h:6
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Dit draadloze netwerk altijd vertrouwen"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het applet."
#: panel-applet/menu-info.c:153
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Bedraad netwerk (%s)"
#: panel-applet/menu-info.c:155
msgid "Wired Network"
msgstr "Bedraad netwerk"
#: panel-applet/menu-info.c:159
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"
#: panel-applet/menu-info.c:161
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Draadloos netwerk"
msgstr[1] "Draadloze netwerken"
#: panel-applet/menu-info.c:294
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"
#~ msgid "There are no wireless networks..."
#~ msgstr "Er zijn geen draadloze netwerken..."
#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."
# Netwerken
#~ msgid "Network Connections"
#~ msgstr "Netwerkverbindingen"
# aanwezig/actief
#~ msgid "No network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel geen netwerkverbinding actief..."
# een draadloos netwerk aanwezig...
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."