mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-04 09:50:17 +01:00
10418 lines
316 KiB
Text
10418 lines
316 KiB
Text
# German translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
#
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
|
|
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
|
|
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
|
|
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
|
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
|
|
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
|
|
# Daniel Schury <Daniel.Schury@physik.uni-giessen.de>, 2010.
|
|
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
|
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
|
|
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2013, 2015.
|
|
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2014.
|
|
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
|
|
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=Translations\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-26 14:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 13:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli agent { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"BEFEHL := { secret | polkit | all }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
|
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
|
"running\n"
|
|
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli agent secret { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft nmcli als Passwort-Agent für NetworkManager auf. Sobald NetworkManager\n"
|
|
"ein Passwort verlangt fragt es bekannte Agenten danach. Der Befehl hält "
|
|
"nmcli\n"
|
|
"am Laufen und wenn ein Passwort notwendig ist, so wird der Benutzer "
|
|
"gefragt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
|
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
|
"gives\n"
|
|
"the response back to polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli agent polkit { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registriert nmcli als polkit-Aktion für die Benutzersitzung.\n"
|
|
"Wenn ein polkit-Dienst eine Legitimierung verlangt fragt nmcli den Benutzer\n"
|
|
"an und gibt die Antwort zurück an polkit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli agent all { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"nmcli auführen als NetworkManager-Passwort und polkit-Agent.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli wurde erfolgreich als Passwort-Agent von NetworkManager angemeldet.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
|
msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Initialisierung des Passwort-Agenten fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
|
msgstr "nmcli wurde erfolgreich als polkit-Agent angemeldet.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:206 ../clients/cli/connections.c:11046
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3724 ../clients/cli/general.c:343
|
|
#: ../clients/cli/general.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Fehler: NetworkManager wird nicht ausgeführt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/agent.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'agent' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: Der »agent«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:38 ../clients/cli/common.c:51
|
|
#: ../clients/cli/common.c:59 ../clients/cli/common.c:71
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:177 ../clients/cli/connections.c:199
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPPE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:39 ../clients/cli/common.c:60
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESSE"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/common.c:40 ../clients/cli/common.c:61
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:202
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/common.c:41 ../clients/cli/common.c:62
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "ROUTE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/common.c:42 ../clients/cli/common.c:63
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/common.c:43 ../clients/cli/common.c:64
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMAIN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/common.c:44
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/common.c:52 ../clients/cli/common.c:72
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPTION"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:376 ../clients/cli/common.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
|
msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-%d> ist erlaubt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IP address: %s"
|
|
msgstr "Ungültige IP-Adresse: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the second component of route ('%s') is neither a next hop address nor a "
|
|
"metric"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zweite Komponente der Route (»%s«) ist weder eine Router-Adresse noch "
|
|
"eine Metrik"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid metric '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Metrik »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid route: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Route: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:477
|
|
msgid "default route cannot be added (NetworkManager handles it by itself)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Standard-Route kann nicht hinzugefügt werden (NetworkManager kümmert "
|
|
"sich selbst darum)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:494
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "nicht verwaltet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:496
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:498 ../clients/cli/general.c:245
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "nicht verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:500
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "wird verbunden (wird vorbereitet)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:502
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "wird verbunden (wird eingerichtet)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:504
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:506
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:508
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "wird verbunden (IP-Funktionalität wird geprüft)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:510
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "wird verbunden (Zweitverbindungen werden gestartet)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:512 ../clients/cli/general.c:241
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:514 ../clients/cli/connections.c:630
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "wird deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:516
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:518 ../clients/cli/common.c:535
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:635 ../clients/cli/connections.c:658
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1931 ../clients/cli/devices.c:1104
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1145 ../clients/cli/devices.c:1147
|
|
#: ../clients/cli/general.c:248 ../clients/cli/general.c:286
|
|
#: ../clients/cli/general.c:429 ../clients/cli/general.c:445
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:843 ../clients/cli/settings.c:929
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1313 ../clients/cli/settings.c:1951
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#: ../clients/cli/common.c:527 ../clients/cli/connections.c:915
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:917 ../clients/cli/connections.c:919
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:953 ../clients/cli/connections.c:1022
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1023 ../clients/cli/connections.c:1025
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3438 ../clients/cli/connections.c:8559
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8560 ../clients/cli/devices.c:782
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1069 ../clients/cli/devices.c:1070
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1071 ../clients/cli/devices.c:1072
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1073 ../clients/cli/devices.c:1108
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1110 ../clients/cli/devices.c:1138
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1139 ../clients/cli/devices.c:1140
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1141 ../clients/cli/devices.c:1142
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1143 ../clients/cli/devices.c:1144
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1146 ../clients/cli/devices.c:1148
|
|
#: ../clients/cli/general.c:439 ../clients/cli/settings.c:3243
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:529 ../clients/cli/connections.c:915
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:917 ../clients/cli/connections.c:919
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1022 ../clients/cli/connections.c:1023
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1025 ../clients/cli/connections.c:3439
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8559 ../clients/cli/connections.c:8560
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:782 ../clients/cli/devices.c:1069
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1070 ../clients/cli/devices.c:1071
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1072 ../clients/cli/devices.c:1073
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1108 ../clients/cli/devices.c:1110
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1138 ../clients/cli/devices.c:1139
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1140 ../clients/cli/devices.c:1141
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1142 ../clients/cli/devices.c:1143
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1144 ../clients/cli/devices.c:1146
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1148 ../clients/cli/general.c:441
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3245
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nein"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:531
|
|
msgid "yes (guessed)"
|
|
msgstr "ja (geraten)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:533
|
|
msgid "no (guessed)"
|
|
msgstr "nein (geraten)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:544
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Kein Grund angegeben"
|
|
|
|
#. We should not really come here
|
|
#: ../clients/cli/common.c:547 ../clients/cli/connections.c:2964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:550
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Gerät wird nun verwaltet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:553
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Gerät wird nun nicht mehr verwaltet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:556
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Das Gerät konnte nicht für die Konfiguration vorbereitet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-Konfiguration konnte nicht reserviert werden (keine verfügbare Adresse, "
|
|
"Zeitüberschreitung usw.)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:562
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "Die IP-Konfiguration ist nicht mehr gültig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:565
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:568
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "802.1X-Supplicant getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:571
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Einrichtung des 802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:574
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "802.1X-Supplicant fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:577
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "802.1X-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:580
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:583
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:586
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:589
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:592
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:595
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:598
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:601
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:604
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:607
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:610
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:613
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Die Leitung ist besetzt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:616
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Kein Freizeichen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:619
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:622
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:625
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:628
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:631
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:634
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:637
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:640
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:643
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:646
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:649
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:652
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:655
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager ging in den Schlafmodus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:658
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Die aktive Verbindung des Geräts verschwand"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:661
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Das Gerät wurde durch den Benutzer oder Client getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:664
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Trägersignal/Verbindung geändert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:667
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Die bestehende Verbindung des Geräts wurde angenommen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:670
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Der Supplicant ist nun verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:673
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Das Modem wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:676
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bluetooth-Verbindung ist fehlgeschlagen oder benötigte zu viel Zeit"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:679
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist nicht eingesteckt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:682
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "PIN der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:685
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "PUK der SIM-Karte des GSM-Modems erforderlich"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:688
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM-Karte des GSM-Modems ist falsch"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:691
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Das InfiniBand-Gerät unterstützt keinen »Connected«-Modus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:694
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:697
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Ein Problem mit RFC 2684-Überbrückung (Ethernet über ADSL)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:700
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:703
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Das WLAN konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:706
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr "Eine Zweitverbindung der Basisverbindung schlug fehl"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:709
|
|
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einrichtung für DCB (»Data Center Bridging«) oder FCoE (»Fibre Channel over "
|
|
"Ethernet«) fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:712
|
|
msgid "teamd control failed"
|
|
msgstr "teamd-Bedienung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:715
|
|
msgid "Modem failed or no longer available"
|
|
msgstr "Modem ausgefallen oder es ist nicht mehr verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:718
|
|
msgid "Modem now ready and available"
|
|
msgstr "Modem ist nun bereit und verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:721
|
|
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
|
msgstr "PIN der SIM-Karte war falsch"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:724
|
|
msgid "New connection activation was enqueued"
|
|
msgstr "Aktivierung der Verbindung wurde eingereiht"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device's parent changed"
|
|
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device parent's management changed"
|
|
msgstr "Das Gerät wurde entfernt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
|
#: ../clients/cli/common.c:734 ../libnm-glib/nm-device.c:1888
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1839
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Prioritätsabbildung »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:783 ../clients/cli/common.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
msgstr "Priorität »%s« ist ungültig (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige Bündelungskonfiguration oder Dateiname."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: openconnect ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
|
msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Status %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
|
msgstr "Fehler: openconnect fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/common.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
|
"without '--ask' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Das Passwort für »%s« ist nicht in »passwd-file« definiert. nmcli "
|
|
"darf nicht ohne die Option »--ask« fragen.\n"
|
|
|
|
#. define some prompts for connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:41
|
|
msgid "Setting name? "
|
|
msgstr "Einstellungsname?"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:42
|
|
msgid "Property name? "
|
|
msgstr "Eigenschaftenname?"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:43
|
|
msgid "Enter connection type: "
|
|
msgstr "Geben Sie den Verbindungstyp an: "
|
|
|
|
#. define some other prompts
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:46
|
|
msgid "Connection type: "
|
|
msgstr "Verbindungstyp: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:47
|
|
msgid "VPN type: "
|
|
msgstr "VPN-Typ: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:48
|
|
msgid "Master: "
|
|
msgstr "Master: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:49
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:50
|
|
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "VPN-Verbindung (Name, UUID oder Pfad): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:51
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder Pfad): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:52
|
|
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
|
msgstr "Verbindung(en) (Name, UUID oder a-Pfad): "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:53
|
|
msgid "Tunnel mode: "
|
|
msgstr "Tunnelmodus: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:54
|
|
msgid "MACVLAN mode: "
|
|
msgstr "MACVLAN-Modus: "
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:58 ../clients/cli/connections.c:178
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:55 ../clients/cli/devices.c:89
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:99 ../clients/cli/devices.c:110
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:120 ../clients/cli/devices.c:137
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:150 ../clients/cli/devices.c:176
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:191 ../clients/cli/devices.c:200
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:210 ../clients/cli/devices.c:220
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:261
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:59 ../clients/cli/connections.c:179
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:60 ../clients/cli/connections.c:200
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:41 ../clients/cli/devices.c:57
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:179
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TYP"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:61
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "ZEITSTEMPEL"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:62
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "ZEITSTEMPEL-ECHT"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 16
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:63 ../clients/cli/devices.c:72
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTO-VERBINDEN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:64
|
|
msgid "AUTOCONNECT-PRIORITY"
|
|
msgstr "AUTOVERBINDEN-PRIORITÄT"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:65
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "NUR-LESEN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 15
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:66 ../clients/cli/connections.c:186
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:43 ../clients/cli/devices.c:166
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:182
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "DBUS-PFAD"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#. 13
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:67 ../clients/cli/devices.c:164
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:181
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "AKTIV"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#. 0
|
|
#. 12
|
|
#. 3
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:68 ../clients/cli/devices.c:40
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:56 ../clients/cli/devices.c:163
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:180 ../clients/cli/devices.c:262
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "GERÄT"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 10
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:69 ../clients/cli/connections.c:181
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:42 ../clients/cli/devices.c:66
|
|
#: ../clients/cli/general.c:36
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STATUS"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:70
|
|
msgid "ACTIVE-PATH"
|
|
msgstr "AKTIV-PFAD"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:180
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "GERÄTE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:182
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "VORGABE"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:183
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "STANDARD6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:184
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 4
|
|
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:185 ../clients/cli/connections.c:223
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4157 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:233
|
|
#: ../clients/tui/nmt-connect-connection-list.c:405
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#. 5
|
|
#. 22
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:187 ../clients/cli/devices.c:46
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:78
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "CON-PFAD"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:188
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZONE"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:189
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "MASTER-PFAD"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:201
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "BENUTZERNAME"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:203
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANNER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:204
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "VPN-STATUS"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:205
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "CFG"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:218 ../clients/cli/devices.c:235
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "ALLGEMEIN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:219 ../clients/cli/devices.c:242
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:220 ../clients/cli/devices.c:243
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:221 ../clients/cli/devices.c:244
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:222 ../clients/cli/devices.c:245
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
|
|
"reload | load }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
|
"<file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
|
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
|
"<value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"BEFEHL := { show | up | down | add | modify | edit | delete | monitor | "
|
|
"reload | load }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [[id | uuid | path] <KENNUNG>] [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
|
|
"<BSSID>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [id | uuid | path | apath] <KENNUNG> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" add NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN IP_OPTIONEN "
|
|
"[-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> ([+|-]<Einstellung>."
|
|
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
" edit [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
|
|
" edit [type <Neuer Verbindungstyp>] [con-name <Neuer Verbindungsname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [id | uuid | path] <KENNUNG>\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor [id | uuid | path] <KENNUNG> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" reload\n"
|
|
"\n"
|
|
" load <Dateiname> [ <Dateiname> …]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" import [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
|
|
"\n"
|
|
" export [id | uuid | path] <KENNUNG> [<Augabedatei>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
|
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
|
"all\n"
|
|
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
|
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
|
"page).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
|
"configuration\n"
|
|
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
|
"output\n"
|
|
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
|
"information.\n"
|
|
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
|
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
|
"well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection show { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt Verbindungsprofile im Speicher und auf Datenträgern. Einige sind "
|
|
"eventuell\n"
|
|
"aktiv, wenn ein Gerät dieses Verbindungsprofil verwendet. Ohne Parameter "
|
|
"werden\n"
|
|
"alle Profile angezeigt. Wenn die Option »--active« angegeben ist, so\n"
|
|
"werden nur aktive Profile angezeigt. »--order« ermöglicht eine angepasste\n"
|
|
"Verbindungssortierung (schauen Sie ins Handbuch für weitere Informationen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [--active] [id | uuid | path | apath] <Kennung> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt Details zu bestimmten Verbindungen. Standardmäßig werden sowohl "
|
|
"statische\n"
|
|
"Konfiguration als auch aktive Verbindungsdaten angezeigt. Die Ausgabe kann "
|
|
"mit der\n"
|
|
"allgemeinen Option »--fields« gefiltert werden. Lesen Sie im Handbuch für "
|
|
"weitere Informationen.\n"
|
|
"Wenn die Option »--active« angegeben ist, so werden nur aktive Profile "
|
|
"angezeigt.\n"
|
|
"Die globale Option »--show-secrets« zeigt zusätzlich zugehörige Passwörter "
|
|
"an.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
|
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
|
"its\n"
|
|
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
|
"with passwords>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
|
"automatically by NetworkManager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
|
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
|
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection up { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := [id | uuid | path] <Kennung> [ifname <Schnittstellenname>] [ap "
|
|
"<BSSID>] [nsp <Name>] [passwd-file <Datei mit Passwörtern>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eine Verbindung auf einem Gerät aktivieren. Das zu aktivierende Profil wird\n"
|
|
"durch den Namen, die UUID oder den D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := ifname <Schnittstellenname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-"
|
|
"file <Datei mit Passwörtern>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein Gerät mit einer Verbindung aktivieren. Das Verbindungsprofil\n"
|
|
"wird durch NetworkManager automatisch gewählt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ifname - spezifiziert das Gerät auf dem die Verbindung aktiviert werden "
|
|
"soll\n"
|
|
"ap - spezifiziert den zu verbindenden Zugangspunkt (nur gültig für "
|
|
"Drahtlosnetzwerke)\n"
|
|
"nsp - spezifiziert den Netzwerkdienstanbieter (nur gültig für "
|
|
"WiMAX)\n"
|
|
"passwd-file - Datei mit Passwörtern zum Aktivieren der Verbindung\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
|
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
|
"name,\n"
|
|
"UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection down { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [id | uuid | path | apath] <Kennung>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deaktiviert eine Verbindung von einem Gerät (hindert das Gerät jedoch nicht\n"
|
|
"daran, weiterhin automatisch zu verbinden). Das zu deaktivierende Profil "
|
|
"wird\n"
|
|
"anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
|
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
|
" [password <PPPoE password>]\n"
|
|
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <ifname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" id <VLAN ID>\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <ifname>]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp-interval <num>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <username>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <UID>]\n"
|
|
" [group <GID>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
|
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection add { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" ARGUMENTE := NORMALE_OPTIONEN TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN SLAVE_OPTIONEN "
|
|
"IP_OPTIONEN [-- ([+|-]<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>)+]\n"
|
|
"\n"
|
|
" NORMALE_OPTIONEN:\n"
|
|
" type <Typ>\n"
|
|
" ifname <Schnittstellenname> | \"*\"\n"
|
|
" [con-name <Verbindungsname>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [save yes|no]\n"
|
|
" [master <master (Schnittstellenname oder Vebindungs-UUID "
|
|
"oder Name)>]\n"
|
|
" [slave-type <master-Verbindungstyp>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYP_SPEZIFISCHE_OPTIONEN:\n"
|
|
" Ethernet: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" WLAN: ssid <SSID>\n"
|
|
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [cloned-mac <geklonte MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" pppoe: username <PPPoE-Benutzername>\n"
|
|
" [password <PPPoE-Passwort>]\n"
|
|
" [service <PPPoE-Dienstname>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>]\n"
|
|
" [user <Benutzername>]\n"
|
|
" [password <Passwort>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <Benutzername>]\n"
|
|
" [password <Passwort>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
" [parent <Schnittstellenname>]\n"
|
|
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bluetooth: [addr <Bluetooth-Adresse>]\n"
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <Übergeordnetes Gerät (Verbindungs-UUID, "
|
|
"Schnittstellenname oder MAC)\n"
|
|
" id <VLAN-Kennung>\n"
|
|
" [flags <VLAN-Flags>]\n"
|
|
" [ingress <Prioritätsabbildung Eingangsverkehr>]\n"
|
|
" [egress <Prioritätsabbildung Ausgangsverkehr>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [primary <Schnittstellenname>]\n"
|
|
" [miimon <Zahl>]\n"
|
|
" [downdelay <Zahl>]\n"
|
|
" [updelay <Zahl>]\n"
|
|
" [arp-interval <Zahl>]\n"
|
|
" [arp-ip-target <Zahl>]\n"
|
|
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
|
|
"Name)\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
|
|
"Name)\n"
|
|
" [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
|
" [priority <Zahl>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
|
" [mac <MAC-Adresse>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (Schnittstellenname, Verbindungs-UUID oder "
|
|
"Name)\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
|
"ssh|l2tp|iodine|…\n"
|
|
" [user <Benutzername>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC-Adresse>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" adsl: username <Benutzername>\n"
|
|
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
|
" [password <Passwort>]\n"
|
|
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
|
"\n"
|
|
" tun: mode tun|tap\n"
|
|
" [owner <Benutzerkennung>]\n"
|
|
" [group <Gruppenkennung>]\n"
|
|
" [pi yes|no]\n"
|
|
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
|
" [multi-queue yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
|
" remote <IP der Gegenstelle>\n"
|
|
" [local <IP des lokalen Endpunkts>]\n"
|
|
" [dev <parent device (Schnittstellenname oder Verbindungs-"
|
|
"UUID)>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" macvlan: dev <parent device (Verbindungs-UUID, Schnittstellenname, "
|
|
"oder MAC)>\n"
|
|
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
|
" [tap yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
|
" remote <IP of multicast group or remote address>\n"
|
|
" [local <source IP>]\n"
|
|
" [dev <parent device (Schnittstellenname oder Verbindungs-"
|
|
"UUID)>]\n"
|
|
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
|
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
|
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" SLAVE_OPTIONEN:\n"
|
|
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" team: [config <Datei>|<Pure JSON-Daten>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONEN:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4-Adresse>] [gw4 <IPv4-Gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6-Adresse>] [gw6 <IPv6-Gateway>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
|
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
|
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
|
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection modify { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := [Kennung | uuid | Pfad] <Kennung>([+|-]<Einstellung>."
|
|
"<Eigenschaft> <Wert>)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bearbeitet eine oder mehrere Eigenschaften eines Verbindungsprofils.\n"
|
|
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
|
"bei Eigenschaften mit mehreren Werten wird optional dem Namen ein Präfix\n"
|
|
"»+« oder »-« vorangestellt.\n"
|
|
"»+« ermöglicht Objekte anzuhängen, anstatt den gesamten Wert zu "
|
|
"überschreiben.\n"
|
|
"»-« ermöglicht das Entfernen einzelner Objekte an Stelle des gesamten "
|
|
"Werts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele:\n"
|
|
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
|
"10.10.1.5/8\"\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
|
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
|
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
|
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
|
"and\n"
|
|
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection clone { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [--temporary] [id | uuid | path] <KENNUNG> <Neuer Name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dupliziert ein bestehendes Verbindungsprofil. Die neue Verbindung wird eine\n"
|
|
"exacte Kopie von <KENNUNG>, mit Ausnahme der Eigenschaft uuid (wird neu "
|
|
"erzeugt)\n"
|
|
"und der id (wird als Parameter <Neuer Name> angegeben).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection edit { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bearbeitet ein vorhandenes Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor.\n"
|
|
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [type <neuer Verbindungstyp>] [con-name <neuer "
|
|
"Verbindungsname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fügt ein neues Verbindungsprofil in einem interaktiven Editor hinzu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete a connection profile.\n"
|
|
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection delete { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Löscht ein Verbindungsprofil.\n"
|
|
"Das Profil wird anhand dessen Name, UUID oder D-Bus-Pfad identifiziert.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor connection profile activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
|
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection monitor { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Überwacht die Aktivität eines Verbindungsprofils.\n"
|
|
"Dieser Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich die angegebene Verbindung "
|
|
"ändert.\n"
|
|
"Es werden alle Verbindungsprofile überwacht, sofern keines angegeben wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reload all connection files from disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection reload { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lädt alle Verbindungsdateien neu von der Festplatte.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
|
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
|
"latest\n"
|
|
"state.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection load { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := <Dateiname> [<Dateiname>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lädt eine oder mehrere Verbindungsdateien von der Festplatte (bzw. lädt "
|
|
"neu).\n"
|
|
"Verwenden Sie dies nach einer manuellen Änderung an einer Verbindungsdatei,\n"
|
|
"um sicherzustellen, dass der NetworkManager die Änderungen übernimmt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
|
"profile.\n"
|
|
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
|
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
|
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection import { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [--temporary] type <Typ> file <Importdatei>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import eine externe/fremde Konfiguration als NetworkManager-"
|
|
"Verbindungsprofil.\n"
|
|
"Der Typ der Eingabedatei wird durch die Option »type« angegeben.\n"
|
|
"Es werden derzeit nur VPN-Konfigurationen unterstützt. Die Konfiguration\n"
|
|
"wird durch die VPN-Plugins von NetworkManager importiert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
|
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli connection export { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [id | uuid | path] <Kennung> [<Ausgabedatei>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exportiert eine Verbindung. Derzeit werden nur VPN-Verbindungen "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Die Daten werden auf die Standardausgabe umgeleitet oder in eine Datei,\n"
|
|
"sofern eine angegeben wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:626
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "wird aktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:628
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:632
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:644
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN wird verbunden (wird vorbereitet)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:646
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN wird verbunden (Legitimierung wird benötigt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:648
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN wird verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:650
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN wird verbunden (IP-Einstellungen werden ermittelt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:652
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:654
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:656
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Verbindung: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:746
|
|
msgid "Connection profile details"
|
|
msgstr "Details des Verbindungsprofils"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:758 ../clients/cli/connections.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »connection show«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:914 ../clients/cli/settings.c:1947
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1139
|
|
msgid "Activate connection details"
|
|
msgstr "Verbindungsdetails aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
|
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s und %s oder %s,%s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1390 ../clients/cli/connections.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' has to be alone"
|
|
msgstr "»%s« muss allein stehen"
|
|
|
|
#. Add headers
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1616
|
|
msgid "NetworkManager active profiles"
|
|
msgstr "NetworkManager aktive Profile"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1617
|
|
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
|
msgstr "NetworkManager Verbindungsprofile"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1663 ../clients/cli/connections.c:2378
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2400 ../clients/cli/connections.c:2409
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2418 ../clients/cli/connections.c:2577
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10152 ../clients/cli/connections.c:10269
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10401 ../clients/cli/connections.c:10534
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10644 ../clients/cli/connections.c:10655
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10754 ../clients/cli/devices.c:2402
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2410 ../clients/cli/devices.c:2733
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2740 ../clients/cli/devices.c:2754
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2761 ../clients/cli/devices.c:2778
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2786 ../clients/cli/devices.c:2799
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3163 ../clients/cli/devices.c:3170
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3177 ../clients/cli/devices.c:3189
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3202 ../clients/cli/devices.c:3209
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3381 ../clients/cli/devices.c:3388
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Fehler: Argument %s fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
|
msgstr "Fehler: Verbindungsprofil %s existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1737 ../clients/cli/connections.c:2441
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:11155 ../clients/cli/devices.c:3350
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3831 ../clients/cli/general.c:536
|
|
#: ../clients/cli/general.c:585 ../clients/cli/general.c:602
|
|
#: ../clients/cli/general.c:641 ../clients/cli/general.c:655
|
|
#: ../clients/cli/general.c:773 ../clients/cli/general.c:820
|
|
#: ../clients/cli/general.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Fehler: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "Keine aktive Verbindung auf Gerät »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1841
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "Keine aktive Verbindung oder Gerät"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "Gerät »%s« ist nicht mit der Verbindung »%s« kompatibel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "Für die Verbindung »%s« wurde kein Gerät gefunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1907
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "unbekannter Grund"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1909 ../clients/cli/general.c:277
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "kein"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1911
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "Der Benutzer wurde getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1913
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "Die Basisverbindung wurde unterbrochen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1915
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "Der VPN-Dienst wurde unerwartet gestoppt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1917
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "Der VPN-Dienst gab ungültige Einstellungen zurück"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1919
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "Der Verbindungsversuch benötigte zu viel Zeit"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1921
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "Der VPN-Dienst wurde nicht rechtzeitig gestartet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1923
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "Der VPN-Dienst konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1925
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "Keine gültigen VPN-Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1927
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "Ungültige VPN-Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1929
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "Die Verbindung wurde entfernt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1951 ../clients/cli/connections.c:1986
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2147 ../clients/cli/connections.c:8450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Connection successfully activated (master waiting for slaves) (D-Bus active "
|
|
"path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (master wartet auf slaves) (aktiver D-"
|
|
"Bus-Pfad: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1966 ../clients/cli/connections.c:8456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:1969 ../clients/cli/connections.c:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2069 ../clients/cli/devices.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Fehler: Zeitbeschränkung von %d Sekunden ist abgelaufen."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read passwd-file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler: Lesen der passwd-Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Fehlender Doppelpunkt im Passwort-Eintrag »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Fehlender Punkt im Passwort-Eintrag »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Einstellungsname im Passwort-Eintrag »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device '%s'."
|
|
msgstr "Unbekanntes Gerät »%s«,"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2308
|
|
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
|
msgstr "weder eine gültige Verbindung noch ein Gerät angegeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2426 ../clients/cli/devices.c:1405
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2416 ../clients/cli/devices.c:2810
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2451
|
|
msgid "preparing"
|
|
msgstr "Vorbereitung läuft"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung »%s« wurde erfolgreich deaktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2559 ../clients/cli/connections.c:10387
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Fehler: Keine Verbindung angegeben."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist keine aktive Verbindung.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2592 ../clients/cli/connections.c:10416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all active connections found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no active connection provided."
|
|
msgstr "Fehler: Keine aktive Verbindung angegeben."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:2943 ../clients/cli/utils.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "»%s« ist nicht unter [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
|
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist keine gültige %s MAC-Adresse."
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3021 ../clients/cli/connections.c:3553
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:163 ../libnm-core/nm-connection.c:1729
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1861 ../libnm/nm-device.c:1812
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3021 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:146
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1849 ../libnm/nm-device.c:1800
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
|
|
msgstr "Fehler: »mtu«: »%s« ist keine gültige MTU."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
|
|
msgstr "Fehler: »parent«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
|
|
msgstr "Fehler: »p-key«: »%s« ist kein gültiger InfiniBand »P_KEY«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid UID/GID."
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist keine gültige UID/GID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s %s."
|
|
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist kein gültiges %s %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3150
|
|
msgid "Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "WLAN-Modus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3159
|
|
msgid "InfiniBand transport mode"
|
|
msgstr "InfiniBand Transportmodus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3171
|
|
msgid "ADSL protocol"
|
|
msgstr "ADSL-Protokoll"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3182
|
|
msgid "ADSL encapsulation"
|
|
msgstr "ADSL-Einkapselung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3191
|
|
msgid "TUN device mode"
|
|
msgstr "TUN-Gerätemodus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
|
msgstr "Fehler: »flags«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-7>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
|
|
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; %s "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
|
msgstr "Warnung: master=»%s« bezieht sich auf kein vorhandenes Profil.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
|
|
msgstr "Fehler: »%s«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <%u-%u>."
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d optional argument for '%s' connection type.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d optional arguments for '%s' connection type.\n"
|
|
msgstr[0] "Es gibt %d optionales Argument für den Verbindungstyp »%s«.\n"
|
|
msgstr[1] "Es gibt %d optionale Argumente für den Verbindungstyp »%s«.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
|
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
|
msgstr[0] "Möchten Sie es zur Verfügung stellen? »%s«"
|
|
msgstr[1] "Möchten Sie diese zur Verfügung stellen? »%s«"
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3505
|
|
msgid "ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3510 ../clients/cli/connections.c:3558
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3692 ../clients/cli/connections.c:3771
|
|
msgid "MTU [auto]: "
|
|
msgstr "MTU [automatisch]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3521 ../clients/cli/connections.c:3569
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3664 ../clients/cli/connections.c:3703
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4089
|
|
msgid "MAC [none]: "
|
|
msgstr "MAC [keine]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3532
|
|
msgid "Cloned MAC [none]: "
|
|
msgstr "Geklonte MAC [keine]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport mode %s"
|
|
msgstr "Übertragungsmodus %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3593
|
|
msgid "Parent interface [none]: "
|
|
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle [keine]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3604
|
|
msgid "P_KEY [none]: "
|
|
msgstr "P_KEY [keiner]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »p-key« wird benötigt wenn »parent« angegeben ist.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional arguments
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3631 ../clients/tui/nm-editor-utils.c:154
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1851 ../libnm/nm-device.c:1802
|
|
msgid "Wi-Fi"
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3639 ../clients/cli/connections.c:6192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode %s"
|
|
msgstr "Modus %s"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3659 ../libnm-glib/nm-device.c:1857
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1808
|
|
msgid "WiMAX"
|
|
msgstr "WiMAX"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3682
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr "PPPoE"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3686 ../clients/cli/connections.c:3724
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4211
|
|
msgid "Password [none]: "
|
|
msgstr "Passwort [keines]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3688
|
|
msgid "Service [none]: "
|
|
msgstr "Dienst [keiner]: "
|
|
|
|
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3718
|
|
msgid "mobile broadband"
|
|
msgstr "Mobiles Breitband"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3722 ../clients/cli/connections.c:4161
|
|
msgid "Username [none]: "
|
|
msgstr "Benutzername [keiner]: "
|
|
|
|
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3737
|
|
msgid "bluetooth"
|
|
msgstr "bluetooth"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bluetooth type %s"
|
|
msgstr "Bluetooth-Typ %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »bt-type«: »%s« ist kein gültiger Bluetooth-Typ.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3766 ../clients/cli/devices.c:249
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:217 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:94
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1727 ../libnm-glib/nm-device.c:1869
|
|
#: ../libnm-util/nm-connection.c:1632 ../libnm/nm-device.c:1820
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3782
|
|
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
|
|
msgstr "VLAN-Flags (<0-7>) [keine]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3793
|
|
msgid "Ingress priority maps [none]: "
|
|
msgstr "Eingehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3804
|
|
msgid "Egress priority maps [none]: "
|
|
msgstr "Ausgehende Prioritätsumschlüsselungen [keine]:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3815
|
|
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
|
|
msgstr "Bündelungsmodus [balance-rr]: "
|
|
|
|
#. Ask for optional 'bond' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3831
|
|
msgid "bond"
|
|
msgstr "Bündelung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3853
|
|
msgid "Bonding primary interface [none]: "
|
|
msgstr "Primäre Schnittstelle der Bündelung [keine]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bonding monitoring mode %s"
|
|
msgstr "Überwachungsmodus %s der Bündelung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: »%s« ist kein gültiger Überwachungsmodus; verwenden Sie »%s« oder "
|
|
"»%s«.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3879
|
|
msgid "Bonding miimon [100]: "
|
|
msgstr "Bündelung »miimon« [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »miimon«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3890
|
|
msgid "Bonding downdelay [0]: "
|
|
msgstr "Bündelung »downdelay« [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »downdelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3901
|
|
msgid "Bonding updelay [0]: "
|
|
msgstr "Bündelung »updelay« [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »updelay«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3913
|
|
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
|
|
msgstr "Bündelung »arp-interval« [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »arp-interval«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%u>.\n"
|
|
|
|
#. FIXME: verify the string
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3924
|
|
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
|
|
msgstr "Bündelung »arp-ip-target« [keines]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3931
|
|
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]: "
|
|
msgstr "LACP-Rate (»slow« oder »fast«) [slow]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'lacp_rate': '%s' is invalid ('slow' or 'fast').\n"
|
|
msgstr "Fehler: »lacp_rate«: »%s« ist ungültig (»slow« oder »fast«).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3960
|
|
msgid "Team JSON configuration [none]: "
|
|
msgstr "JSON-Konfiguration der Bündelung [keine]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3977
|
|
msgid "team"
|
|
msgstr "Bündelung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3983
|
|
msgid "team-slave"
|
|
msgstr "Bündelungs-Slave"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:3995
|
|
msgid "bridge"
|
|
msgstr "Brücke"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enable STP %s"
|
|
msgstr "STP %s aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'stp': %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »STP«: %s \n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4014
|
|
msgid "STP priority [32768]: "
|
|
msgstr "STP-Priorität [32768]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4026
|
|
msgid "Forward delay [15]: "
|
|
msgstr "Weiterleitungsverzögerung [15]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »forward-delay«: »%s« ist keine gültige Zahl <2-30>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4039
|
|
msgid "Hello time [2]: "
|
|
msgstr "Hello-Zeit [2]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »hello-time«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-10>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4051
|
|
msgid "Max age [20]: "
|
|
msgstr "Maximales Alter [20]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »max.age«: »%s« ist keine gültige Zahl <6-40>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4063
|
|
msgid "MAC address ageing time [300]: "
|
|
msgstr "Verfallszeit für MAC-Adressen [300]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: 'ageing-time': »%s« ist keine gültige Zahl <0-1000000>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enable IGMP snooping %s"
|
|
msgstr "IGMP-Snooping %s aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »multicast-snooping«: %s \n"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4108
|
|
msgid "bridge-slave"
|
|
msgstr "Sklave der Netzwerkbrücke"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4113
|
|
msgid "Bridge port priority [32]: "
|
|
msgstr "Bridge-Port-Priorität [32]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4126
|
|
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
|
|
msgstr "Bridge-Port-STP-Pfadkosten [100]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hairpin %s"
|
|
msgstr "Hairpin %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'hairpin': %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »hairpin«: %s \n"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4172 ../libnm-glib/nm-device.c:1855
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1806
|
|
msgid "OLPC Mesh"
|
|
msgstr "OLPC-Mesh"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4177
|
|
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
|
|
msgstr "»OLPC Mesh« Kanal [1]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist keine gültige Zahl <1-13>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4188
|
|
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
|
|
msgstr "DHCP anycast MAC-Adresse [keine]: "
|
|
|
|
#. Ask for optional 'adsl' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4207 ../libnm-glib/nm-device.c:1871
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1822
|
|
msgid "ADSL"
|
|
msgstr "ADSL"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADSL encapsulation %s"
|
|
msgstr "ADSL-Einkapselung %s"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'macvlan' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4233
|
|
msgid "macvlan"
|
|
msgstr "macvlan"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tap %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'tap': %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »tap«: %s \n"
|
|
|
|
# virtuelles LAN, z.B. in virtualisierten Umgebungen
|
|
#. Ask for optional 'vxlan' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4260 ../libnm-glib/nm-device.c:1875
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1826
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4265 ../clients/cli/connections.c:4589
|
|
msgid "Parent device [none]: "
|
|
msgstr "Übergeordnetes Gerät [keines]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4270 ../clients/cli/connections.c:4594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4279
|
|
msgid "Local address [none]: "
|
|
msgstr "Lokale Adresse [keine]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »local«: »%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4293
|
|
msgid "Minimum source port [0]: "
|
|
msgstr "Kleinster Quellport [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: 'source-port-min': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »priority«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-%d>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4306
|
|
msgid "Maximum source port [0]: "
|
|
msgstr "Größter Quellport [0]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'source-port-max': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »source-port-max«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4319
|
|
msgid "Destination port [8472]: "
|
|
msgstr "Zielport [8472]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'destination-port': '%s' is not a valid number <0-65535>.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »destination-port«: »%s« ist keine gültige Zahl <0-65535>.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4362
|
|
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]: "
|
|
msgstr "IPv4-Adresse (IP[/plen]) [keine]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4364
|
|
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]: "
|
|
msgstr "IPv6-Adresse (IP[/plen]) [keine]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4378
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Address successfully added: %s\n"
|
|
msgstr " Adresse erfolgreich hinzugefügt: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4380
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Warning: address already present: %s\n"
|
|
msgstr " Warnung: Adresse ist bereits vorhanden: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4382
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
|
|
msgstr " Warnung: der Unsinn am Ende wird ignoriert: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4384 ../clients/cli/connections.c:5593
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5640 ../clients/cli/connections.c:6562
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6595
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fehler: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4404
|
|
msgid "IPv4 gateway [none]: "
|
|
msgstr "IPv4-Gateway [keines]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4407
|
|
msgid "IPv6 gateway [none]: "
|
|
msgstr "IPv6-Gateway [keines]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid gateway address '%s'\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Gateway-Adresse »%s«\n"
|
|
|
|
#. Ask for IP addresses
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to add IP addresses? %s"
|
|
msgstr "Möchten Sie die IP-Adresse hinzufügen? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie die Eingabetaste, um das Hinzufügen einer Adresse "
|
|
"abzuschließen.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'tun' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4492 ../libnm-glib/nm-device.c:1879
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1830
|
|
msgid "Tun"
|
|
msgstr "Tun"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4497
|
|
msgid "User ID [none]: "
|
|
msgstr "Benutzerkennung [keine]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4510
|
|
msgid "Group ID [none]: "
|
|
msgstr "Gruppenkennung [keine]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enable PI %s"
|
|
msgstr "PI %s aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'pi': %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »pi«: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enable VNET header %s"
|
|
msgstr "VNET-Kopfbereich %s aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »vnet-hdr«: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enable multi queue %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'multi-queue': %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: »multi-queue«: %s.\n"
|
|
|
|
#. Ask for optional 'ip-tunnel' arguments.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4569
|
|
msgid "IP Tunnel"
|
|
msgstr "IP-Tunnel"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4574
|
|
msgid "Local endpoint [none]: "
|
|
msgstr "Lokaler Endpunkt [keiner]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address\n"
|
|
msgstr "Fehler: »local«: »%s« ist ungültig. Es muss eine IP-Adresse sein\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4646 ../clients/cli/connections.c:10180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
|
msgstr "Fehler: Argument für Einstellung fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
|
msgstr "Fehler: Wert für »%s« fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige oder nicht zulässige Einstellung »%s«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: don't know how to create '%s' setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Es ist unbekannt, wie die Einstellung »%s« erstellt werden kann."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft »%s«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Ändern ist fehlgeschlagen %s.%s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Entfernen eines Wertes von %s.%s: %s ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4763
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: 'type' is ignored. Use 'nmcli connection add \"%s\" ...' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warning: »type« wird ignored. Verwenden Sie stattdessen »nmcli connection "
|
|
"add %s …« ."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4771
|
|
msgid "Error: redundant 'master' option."
|
|
msgstr "Fehler: Redundante Option »master«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4784
|
|
msgid "Error: 'master' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »master« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
|
|
msgstr "Fehler: »parent«: nicht gültig ohne »p-key«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4993 ../clients/cli/connections.c:5960
|
|
msgid "SSID: "
|
|
msgstr "SSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:4996 ../clients/cli/connections.c:5963
|
|
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »SSID« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5060
|
|
msgid "WiMAX NSP name: "
|
|
msgstr "WiMAX NSP-Name: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5063
|
|
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »nsp« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5115
|
|
msgid "PPPoE username: "
|
|
msgstr "PPPoE Benutzername: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5118 ../clients/cli/connections.c:6030
|
|
msgid "Error: 'username' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »username« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5187
|
|
msgid "APN: "
|
|
msgstr "APN: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5190
|
|
msgid "Error: 'apn' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »apn« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5248
|
|
msgid "Bluetooth device address: "
|
|
msgstr "Bluetooth Geräteadresse: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5251
|
|
msgid "Error: 'addr' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »addr« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: »bt-type«: »%s« ist nicht gültig. Verwenden Sie [%s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5336
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
|
msgstr "Übergeordnetes VLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5339 ../clients/cli/connections.c:6101
|
|
msgid "Error: 'dev' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »dev« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5343
|
|
msgid "VLAN ID <0-4094>: "
|
|
msgstr "VLAN-Kennung <0-4094>: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5346 ../clients/cli/connections.c:6417
|
|
msgid "Error: 'id' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »id« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4094>."
|
|
msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; Verwenden Sie <0-4094>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5362 ../clients/cli/connections.c:6109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname oder "
|
|
"eine MAC-Adresse."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'mode': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »mode«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
|
|
msgstr "Fehler: »primary«: »%s« ist kein gültiger Name einer Schnittstelle."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'stp': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »stp«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'multicast-snooping': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »multicast-snooping«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »hairpin«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5905
|
|
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »vpn-type« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'vpn-type': %s not known.\n"
|
|
msgstr "Warnung: »vpn-type«: %s ist unbekannt. \n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:5976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
|
msgstr "Fehler: »channel«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <1-13>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6027
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Benutzername: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protocol %s"
|
|
msgstr "Protokoll: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6039
|
|
msgid "Error: 'protocol' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »protocol« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6098
|
|
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID: "
|
|
msgstr "Übergeordnetes MACVLAN-Gerät oder UUID der Verbindung: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6118 ../clients/cli/connections.c:6198
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6300
|
|
msgid "Error: 'mode' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »mode« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6124
|
|
msgid "Error: 'mode' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: »modus« ist ungültig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'tap': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »tap«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'pi': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »pi«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'vnet-hdr': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »vnet-hdr«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'multi-queue': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »multi-queue«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'mode': '%s' is not valid, use one of %s"
|
|
msgstr "Fehler: »mode«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie eines von %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6320
|
|
msgid "Remote endpoint: "
|
|
msgstr "Entfernter Endpunkt: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6323 ../clients/cli/connections.c:6425
|
|
msgid "Error: 'remote' is required."
|
|
msgstr "Fehler: »remote« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'remote': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
|
msgstr "Fehler: »remote«: »%s« ist ungültig. Es muss eine IP-Adresse sein"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'local': '%s' is not valid; must be an IP address"
|
|
msgstr "Fehler: »local«: »%s« ist ungültig. Es muss eine IP-Adresse sein"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6353 ../clients/cli/connections.c:6448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID nor interface name."
|
|
msgstr "Fehler: »dev«: »%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6414
|
|
msgid "VXLAN ID: "
|
|
msgstr "VXLAN-Kennung: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6422
|
|
msgid "Remote: "
|
|
msgstr "Gegenstelle: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-16777215>."
|
|
msgstr "Fehler: »id«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-16777215>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'remote': '%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "Fehler: »remote«: »%s« ist keine gültige IP-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'local': '%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "Fehler: »local«: »%s« ist keine gültige IP-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'source-port-min': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
msgstr "Fehler: »source-port-min«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-65535>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'source-port-max': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
msgstr "Fehler: »source-port-max«: »%s« ist ungültig. Verwenden Sie <0-65535>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'destination-port': %s is not valid; use <0-65535>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: »destination-port«: »%s« ist ungültig; verwenden Sie <0-65535>."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Verbindungstyp."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: IPv4 gateway specified without IPv4 addresses"
|
|
msgstr "Fehler: IPv4-Gateway wurde ohne IPv4-Adresse angegeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple IPv4 gateways specified"
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden mehrere IPv4-Gateways angegeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid IPv4 gateway '%s'"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiges IPv4-Gateway »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: IPv6 gateway specified without IPv6 addresses"
|
|
msgstr "Fehler: IPv6-Gateway wurde ohne IPv6-Adresse angegeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple IPv6 gateways specified"
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden mehrere IPv6-Gateways angegeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid IPv6 gateway '%s'"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiges IPv6-Gateway »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6663 ../clients/cli/connections.c:10219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Verbindung »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6947 ../clients/cli/connections.c:10674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Fehler: Das Argument »type« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannter Verbindungstyp: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6964 ../clients/cli/devices.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »autoconnect«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'save': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »save«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6991
|
|
msgid "Interface name [*]: "
|
|
msgstr "Schnittstellenname [*]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
|
|
msgstr "Fehler: Das Argument »ifname« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:6998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: mandatory 'ifname' not seen before '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Erforderliches »ifconfig« nicht vor »%s« vorhanden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:7007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
|
|
msgstr "Fehler: »ifname«: »%s« ist weder eine gültige Schnittstelle noch »*«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "['%s' setting values]\n"
|
|
msgstr "['%s' Werte werden gesetzt]\n"
|
|
|
|
# Ausrichtung mit Leerzeichen an der zweitlängsten Zeile.
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Main menu ]---\n"
|
|
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
|
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
|
"value\n"
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
|
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"back :: go one level up (back)\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Hauptmenü ]---\n"
|
|
"goto [<Einstellung> | <Eigenschaft>] :: zu einer Einstellung oder "
|
|
"Eigenschaft wechseln\n"
|
|
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung "
|
|
"entfernen oder Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
|
|
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert "
|
|
"festlegen\n"
|
|
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
|
|
"print [all | <Einstellung>[.<Eigenschaft>]] :: Die Verbindung ausgeben\n"
|
|
"verify [all | fix] :: Die Verbindung prüfen\n"
|
|
"save [persistent|temporary] :: Die Verbindung speichern\n"
|
|
"activate [<Schnittstelle>] [/<ap>|<nsp>] :: Die Verbindung aktivieren\n"
|
|
"back :: Eine Ebene nach oben gehen "
|
|
"(zurück)\n"
|
|
"help/? [<Befehl>] :: Diese Hilfe ausgeben\n"
|
|
"nmcli <conf-option> <Wert> :: nmcli-Konfiguration\n"
|
|
"quit :: nmcli beenden\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"goto <Einstellung>[.<Eigenschaft>] | <Eigenschaft> :: Einstellung/"
|
|
"Eigenschaft zum Bearbeiten eingeben\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl betritt eine Einstellung oder Eigenschaft zur Bearbeitung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: nmcli> goto connection\n"
|
|
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
|
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
|
"property\n"
|
|
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove <Einstellung>[.<Eigenschaft>] :: Einstellung entfernen oder "
|
|
"Eigenschaftswert zurücksetzen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl entfernt eine vollständige Einstellung der Verbindung, oder im "
|
|
"Falle einer\n"
|
|
"Eigenschaft wird der Eigenschaftswert auf die Voreinstellung zurückgesetzt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
|
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets property value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<Einstellung>.<Eigenschaft> <Wert>] :: Eigenschaftswert festlegen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl legt den Eigenschaftswert fest.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: nmcli> s con.id Meine Verbindung\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>] :: Eigenschaft beschreiben\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt die Eigenschaftsbeschreibung. Sie können die Hilfeseite nm-settings(5) "
|
|
"zu Rate ziehen, um alle Einstellungen und Eigenschaften nachzulesen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [all] :: Die Verbindung oder Verbindungswerte ausgeben\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt die aktuelle Eigenschaft oder die gesamte Verbindung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: nmcli ipv4> print all\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
|
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
|
"automatically\n"
|
|
"by 'fix' option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verify [all | fix] :: Die Verbindung oder Einstellung prüfen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prüft, ob die Einstellung oder Verbindung gültig ist und später gespeichert "
|
|
"werden kann.\n"
|
|
"Ungültige Werte werden bei Fehler angedeutet. Einige Fehler werden "
|
|
"gegebenenfalls\n"
|
|
"automatisch mit der Option »fix« behoben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: nmcli> verify\n"
|
|
" nmcli> verify fix\n"
|
|
" nmcli bond> verify\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
|
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
|
"means 'save persistent'.\n"
|
|
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
|
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
|
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
|
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
|
"connection\n"
|
|
"profile must be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"save [persistent|temporary] :: die Verbindung speichern\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sendet das Verbindungsprofil an NetworkManager. Dieser speichert es\n"
|
|
"entweder dauerhaft oder hält die Informationen im Speicher. »save« ohne\n"
|
|
"Argument bedeutet »dauerhaft speichern«.\n"
|
|
"Beachten Sie, dass diese Einstellungen Neustarts überdauern, sobald Sie\n"
|
|
"das Verbindungsprofil dauerhaft speichern. Spätere Änderungen sind\n"
|
|
"ebenfalls entweder vorübergehend oder dauerhaft, aber vorübergehende\n"
|
|
"Änderungen gehen nach einem Neustart verloren. Wenn Sie die dauerhafte\n"
|
|
"Verbindung volständig löschen möchten, so muss das Verbindungsprofil\n"
|
|
"gelöscht werden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Activates the connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:\n"
|
|
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
|
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
|
"specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"activate [<Schnittstelle>] [/<Zugriffspunkt>|<nsp>] :: Die Verbindung "
|
|
"aktivieren\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktiviert die Verbindung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mögliche Optionen:\n"
|
|
"<Schnittstelle> - Gerät, wo die Verbindung aktiviert werden soll\n"
|
|
"/<Zugriffspunkt>|<nsp> - Zugriffspunkt (WLAN) oder NSP (WiMAX) (stellen Sie "
|
|
"»/« voraus wenn <Schnittstelle> nicht angegeben wird)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8196 ../clients/cli/connections.c:8355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"back :: go to upper menu level\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"back :: Eine Menüebene nach oben gehen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
|
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
|
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli [<Konfigurationsoption> <Wert>] :: nmcli-Konfiguration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Richtet nmcli ein. Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
|
|
"status-line yes | no [Vorgabe: no]\n"
|
|
"save-confirmation yes | no [Vorgabe: yes]\n"
|
|
"show-secrets yes | no [Vorgabe: no]\n"
|
|
"prompt-color <Farbe> | <0-8> [Vorgabe: 0]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Beispiele: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
|
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
|
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8224 ../clients/cli/connections.c:8361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
|
"user is asked to confirm the action.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quit :: nmcli beenden\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl beendet nmcli. Wenn die Verbindung in Bearbeitung nicht "
|
|
"gespeichert ist wird der Benutzer gefragt, die Aktion zu bestätigen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8229 ../clients/cli/connections.c:8366
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8790 ../clients/cli/connections.c:9738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
|
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"---[ Property menu ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"back :: go to upper level\n"
|
|
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
|
"quit :: exit nmcli\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---[ Eigenschaften-Menü ]---\n"
|
|
"set [<value>] :: Einen neuen Wert festlegen\n"
|
|
"add [<value>] :: Der Eigenschaft eine neue Option "
|
|
"hinzufügen\n"
|
|
"change :: Den aktuellen Wert ändern\n"
|
|
"remove [<index> | <option>] :: Den Wert löschen\n"
|
|
"describe :: Die Eigenschaft beschreiben\n"
|
|
"print [setting | connection] :: Die Eigenschaftswert(e) (Einstellung/"
|
|
"Verbindung) ausgeben\n"
|
|
"back :: In obere Ebene wechseln\n"
|
|
"help/? [<command>] :: Diese Hilfe oder die Befehlsbeschreibung "
|
|
"ausgeben\n"
|
|
"quit :: nmcli beenden\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set [<value>] :: set new value\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"set [<Wert>] :: einen neuen Wert setzen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl setzt den <Wert> für die Eigenschaft\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
|
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
|
"(same as 'set').\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"add [<Wert>] :: Neuen Wert zur Eigenschaft hinzufügen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl fügt den angegebenen <Wert> zu dieser Eigenschaft hinzu, falls "
|
|
"die Eigenschaft ein Container-Typ ist. Für einwertige Eigenschaften wird der "
|
|
"Wert ersetzt (genau wie »set«).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"change :: change current value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"change :: ändert den aktuellen Wert\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt den aktuellen Wert an und lässt ihn bearbeiten.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
|
"\n"
|
|
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
|
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
|
"removes\n"
|
|
"all the values of that property, or you can specify an argument to remove "
|
|
"just\n"
|
|
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
|
"to\n"
|
|
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"remove [<Wert>|<Index>|<Optionsname>] :: den Wert löschen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Befehl entfernt den Eigenschaftenwert. Im Falle von Eigenschaften\n"
|
|
"mit einem Wert wird die Eigenschaft zurück auf den Vorgabewert gesetzt.\n"
|
|
"Bei Container-Eigenschaften werden alle Werte dieser Eigenschaft entfernt.\n"
|
|
"Mit einem Argument kann ein einzelnes Objekt oder eine einzelne Option "
|
|
"entfernt\n"
|
|
"werden. Das Argument ist entweder ein Wert oder der Index eines Objekts,\n"
|
|
"das entfernt werden soll, oder es ist ein Optionsname (für Eigenschaften\n"
|
|
"mit benannten Optionen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
|
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
|
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"describe :: describe property\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
|
"see all NM settings and properties.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"describe :: die Eigenschaft erklären\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt die Beschreibung für die Eigenschaft. Sie können im Handbuch »nm-"
|
|
"settings(5)« alle NetworkManager- Einstellungen und Eigenschaften "
|
|
"nachlesen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
|
"value(s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
|
"the whole setting or connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"print [property|setting|connection] :: Eigenschafts- (Einstellungs-, "
|
|
"Verbindungs-) Wert(e) ausgeben\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt Eigenschaftswerte an. Wenn Sie ein Argument angeben, werden auch Werte "
|
|
"für die gesamten Einstellungen oder Verbindungen angezeigt.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"help/? [<command>] :: Hilfe zu den nmcli-Befehlen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Einstellung »%s« ist erforderlich und kann nicht entfernt "
|
|
"werden.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
msgstr "[ Typ: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindung wurde noch nicht gespeichert. Möchten Sie wirklich beenden? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
|
|
"»save« im Hauptmenü eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8667 ../clients/cli/connections.c:9089
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Gültige Werte für Eigenschaft »%s«: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8671 ../clients/cli/connections.c:9093
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter '%s' value: "
|
|
msgstr "Geben Sie den Wert »%s« ein:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8686 ../clients/cli/connections.c:8708
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9097 ../clients/cli/connections.c:9156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« konnte nicht festgelegt werden: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' value: "
|
|
msgstr "Bearbeiten Sie den Wert »%s«:"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8737 ../clients/cli/connections.c:9238
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Entfernen des Wertes »%s« ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Befehlsargument: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available settings: %s\n"
|
|
msgstr "Verfügbare Einstellungen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available properties: %s\n"
|
|
msgstr "Verfügbare Eigenschaften: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:8941
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
|
"immediate activation of the connection.\n"
|
|
"Do you still want to save? %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindung wird mit »autoconnect=yes« (automatisch verbinden) "
|
|
"gespeichert. Dadurch könnte die Verbindung sofort aktiviert werden.\n"
|
|
"Möchten Sie wirklich speichern? %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
|
msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen bearbeiten: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9059
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
|
"'save' to restore it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verbindungsprofil wurde von einem anderen Client gelöscht. Sie können "
|
|
"»save« eingeben, um es wiederherzustellen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9101 ../clients/cli/connections.c:9331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fehler: Keine Einstellung gewählt. Gültig sind [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »set <Einstellung>."
|
|
"<Eigenschaft>«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9116 ../clients/cli/connections.c:9265
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiges Festlegen des Arguments »%s«. Gültig sind [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
|
msgstr "Fehler: Fehlende Einstellung für die Eigenschaft »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
|
msgstr "Sie können die folgenden Eigenschaften bearbeiten: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
|
msgstr "Fehler: Es wurde kein Argument angegeben; gültig sind [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
|
msgstr "Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
|
msgstr "Fehler: %s Eigenschaft, noch ist es ein Einstellungsname.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie zuerst »goto <Einstellung>«, oder »describe <Einstellung>."
|
|
"<Eigenschaft>«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Eigenschaft: %s, kein gültiger Einstellungsname.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung: »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
|
msgstr "Fehler: Die Einstellung »%s« ist in der Verbindung nicht vorhanden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
|
msgstr "Fehler: ungültige Eigenschaft %s%s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9448
|
|
msgid ", neither a valid setting name"
|
|
msgstr ", noch ein gültiger Einstellungsname"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Prüfungsoption: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Überprüfe Einstellung »%s«: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Verify connection: %s\n"
|
|
msgstr "Verbindung überprüfen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
|
msgstr "Der Fehler kann nicht automatisch behoben werden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiges Argument »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Speichern von »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich gespeichert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich aktualisiert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Prüfung der Verbindung ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9583
|
|
msgid "(unknown error)"
|
|
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Verbindung ist nicht gespeichert. Geben Sie zuerst »save« ein.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Verbindung ist ungültig: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Verbindung kann nicht aktiviert werden: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivieren der Verbindung »%s« (%s) ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überwachen einer Verbindungsherstellung (drücken Sie eine beliebige Taste, "
|
|
"um fortzusetzen)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Statuszeile: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Speicherbestätigung: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: »show-secrets«: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bad color: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Falsche Farbe: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
|
msgstr "Aktuelle nmcli-Konfiguration:\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationsoption »%s«. Gültig sind [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: es kann nur entweder »id«, »uuid« oder »path« festgelegt werden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:9990 ../clients/cli/connections.c:10167
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10174 ../clients/cli/connections.c:10302
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »type« "
|
|
"wird ignoriert\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10011
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet. Das Argument »con-name« "
|
|
"wird ignoriert\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
|
msgstr "Gültige Verbindungstypen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger Verbindungstyp: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
|
msgstr "===| nmcli interaktiver Verbindungs-Editor |==="
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
|
msgstr "Bestehende Verbindung »%s« wird bearbeitet: »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
|
msgstr "Neue »%s«-Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
|
msgstr "Tippen Sie »help« oder »?«, um verfügbare Befehle anzuzeigen."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tippen Sie »describe [<Einstellung>.<Eigenschaft>]« für eine detaillierte "
|
|
"Eigenschaftenbeschreibung."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler: Ändern der Verbindung »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« (%s) erfolgreich bearbeitet.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10142 ../clients/cli/connections.c:10258
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10635 ../clients/cli/connections.c:10743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No arguments provided."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden keine Argumente angegeben."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10161 ../clients/cli/connections.c:10290
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: connection ID is missing."
|
|
msgstr "Fehler: Verbindungskennung fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
|
msgstr "%s (%s) dupliziert als %s (%s).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10256
|
|
msgid "New connection name: "
|
|
msgstr "Neuer Verbindungsname: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10277 ../clients/cli/connections.c:10295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
|
msgstr "Fehler: Argument <neuer Name> fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unexpected extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Unerwarteter zusätzlicher Parameter »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections deleted."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gelöscht."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Löschen der Verbindung fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10415 ../clients/cli/connections.c:10543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown connection '%s'\n"
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannte Verbindung »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no connection provided."
|
|
msgstr "Fehler: Es ist keine Verbindung angegeben."
|
|
|
|
#. truncate trailing ", "
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Unbekannte Verbindung(en) »%s« kann/können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
|
msgstr "%s: Verbindungsprofil hat sich geändert\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile created\n"
|
|
msgstr "%s: Verbindungsprofil wurde erstellt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
|
msgstr "%s: Verbindungsprofil wurde entfernt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all connections found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Verbindungen gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Erneutes Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Laden der Verbindung ist gescheitert: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
|
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geladen werden\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10616
|
|
msgid "File to import: "
|
|
msgstr "Datei zum Importieren: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Warnung: »type« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
|
msgstr "Warnung: »file« ist bereits angegeben, wird ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Parameter: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
|
msgstr "Fehler: Das Argument »file« ist notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10687 ../clients/cli/connections.c:10794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Laden des VPN-Plugins ist gescheitert: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Importieren von »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10741
|
|
msgid "Output file name: "
|
|
msgstr "Dateiname zur Ausgabe: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannter zusätzlicher Parameter »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
|
msgstr "Fehler: Verbindung ist kein VPN."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
|
msgstr "Fehler: Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Exportieren von »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Lesen der temporären Datei »%s« ist fehlgeschlagen: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
|
msgstr "Falsche Zeichenkette »%s« der Option »--order«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:10998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
|
msgstr "Falsches Objekt »%s« der Option »--order«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:11082
|
|
msgid "'--order' argument is missing"
|
|
msgstr "Argument »--order« fehlt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/connections.c:11147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist kein aktiver Verbindungsbefehl."
|
|
|
|
#. define some prompts
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:35
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Schnittstelle: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:36
|
|
msgid "Interface(s): "
|
|
msgstr "Schnittstelle(n): "
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 20
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:44 ../clients/cli/devices.c:76
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "VERBINDUNG"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 21
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:45 ../clients/cli/devices.c:77
|
|
msgid "CON-UUID"
|
|
msgstr "CON-UUID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:58
|
|
msgid "NM-TYPE"
|
|
msgstr "NM-TYP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:59
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "HERSTELLER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:60
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUKT"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:61
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "TREIBER"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:62
|
|
msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
msgstr "TREIBER-VERSION"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:63
|
|
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
msgstr "FIRMWARE-VERSION"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:64
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:65 ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:83
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:94 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:128
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:370
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:67
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "GRUND"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:68
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:69
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP-IFACE"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:70 ../clients/cli/devices.c:102
|
|
msgid "IS-SOFTWARE"
|
|
msgstr "IS-SOFTWARE"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:71
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "NM-VERWALTET"
|
|
|
|
#. 17
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:73
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FIRMWARE-FEHLT"
|
|
|
|
#. 18
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:74
|
|
msgid "NM-PLUGIN-MISSING"
|
|
msgstr "NM-PLUGIN-FEHLT"
|
|
|
|
#. 19
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:75
|
|
msgid "PHYS-PORT-ID"
|
|
msgstr "PHYS-PORT-KENNUNG"
|
|
|
|
#. 23
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:79
|
|
msgid "METERED"
|
|
msgstr "GEMESSEN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:90
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
|
msgstr "VERFÜGBARE-VERBINDUNG-PFADE"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:91
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
|
msgstr "VERFUEGBARE-VERBINDUNGEN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:100
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "TRÄGERFREQUENZERKENNUNG"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:101
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "GESCHWINDIGKEIT"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:111
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "TRÄGERFREQUENZ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:112
|
|
msgid "S390-SUBCHANNELS"
|
|
msgstr "S390-UNTERKANÄLE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:121 ../clients/cli/devices.c:741
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:122
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:123 ../clients/cli/devices.c:749
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:124
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:125
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:126 ../clients/cli/devices.c:238
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:127
|
|
msgid "ADHOC"
|
|
msgstr "ADHOC"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:128
|
|
msgid "2GHZ"
|
|
msgstr "2GHZ"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:129
|
|
msgid "5GHZ"
|
|
msgstr "5GHZ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:138
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CTR-FREQUENZ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:139
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:140
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:141
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:142
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:151 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:224
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:152
|
|
msgid "SSID-HEX"
|
|
msgstr "SSID-HEX"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:153 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:358
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:154
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODUS"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:155
|
|
msgid "CHAN"
|
|
msgstr "CHAN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:156
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREQUENZ"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:157
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "RATE"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:158 ../clients/cli/devices.c:178
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SIGNAL"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:159
|
|
msgid "BARS"
|
|
msgstr "BARS"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:160
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SICHERHEIT"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:161
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "WPA-SCHALTER"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:162
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "RSN-SCHALTER"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:165
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:177 ../clients/cli/devices.c:241
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:192 ../clients/cli/devices.c:201
|
|
msgid "SLAVES"
|
|
msgstr "SLAVES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:202
|
|
msgid "CONFIG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PARENT"
|
|
msgstr "Eltern"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:212
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:221 ../clients/cli/devices.c:236
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "RESSOURCEN"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:237
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WLAN-EIGENSCHAFTEN"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:239
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "KABEL-EIGENSCHAFTEN"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:240
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIMAX-EIGENSCHAFTEN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:246 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:351
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "GEBÜNDELT"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:247 ../clients/tui/nmt-page-team.c:145
|
|
msgid "TEAM"
|
|
msgstr "Bündelung"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:248 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:74
|
|
msgid "BRIDGE"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:250
|
|
msgid "BLUETOOTH"
|
|
msgstr "BLUETOOTH"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:251
|
|
msgid "CONNECTIONS"
|
|
msgstr "VERBINDUNGEN"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:263
|
|
msgid "CHASSIS-ID"
|
|
msgstr "GEHÄUSE-KENNUNG"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:264
|
|
msgid "PORT-ID"
|
|
msgstr "PHYS-PORT-KENNUNG"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:265
|
|
msgid "PORT-DESCRIPTION"
|
|
msgstr "PORT-BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:266
|
|
msgid "SYSTEM-NAME"
|
|
msgstr "SYSTEM-NAME"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:267
|
|
msgid "SYSTEM-DESCRIPTION"
|
|
msgstr "SYSTEM-BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:268
|
|
msgid "SYSTEM-CAPABILITIES"
|
|
msgstr "SYSTEM-FÄHIGKEITEN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:269
|
|
msgid "IEEE-802-1-PVID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PVID"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:270
|
|
msgid "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PPVID"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:271
|
|
msgid "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-PPVID-FLAGS"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:272
|
|
msgid "IEEE-802-1-VID"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-VID"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:273
|
|
msgid "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
|
msgstr "IEEE-802-1-VLAN-NAME"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:274
|
|
msgid "DESTINATION"
|
|
msgstr "ZIEL"
|
|
|
|
#. 13
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:275
|
|
msgid "CHASSIS-ID-TYPE"
|
|
msgstr "GEHÄUSE-KENNUNGSTYP"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:276
|
|
msgid "PORT-ID-TYPE"
|
|
msgstr "PORT-KENNUNGSTYP"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
|
|
"monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
|
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli Gerät { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"BEFEHL := { status | show | connect | reapply | disconnect | delete | "
|
|
"monitor | wifi | lldp }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<Schnittstellenname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" set [ifname] <Schnittstellenname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" connect <Schnittstellenname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" reapply <Schnittstellenname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <Schnittstellenname> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete <Schnittstellenname> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" monitor <Schnittstellenname> …\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <Schnittstellenname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] "
|
|
"[hidden yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] [ssid <SSID>] "
|
|
"[band a|bg] [channel <Kanal>] [password <Passwort>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [ifname <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende SSID>] …]\n"
|
|
"\n"
|
|
" lldp [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show status for all devices.\n"
|
|
"By default, the following columns are shown:\n"
|
|
" DEVICE - interface name\n"
|
|
" TYPE - device type\n"
|
|
" STATE - device state\n"
|
|
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
|
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
|
"is\n"
|
|
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
|
"status'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt den Status für alle Geräte.\n"
|
|
"Standardmäßig werden folgende Spalten angezeigt:\n"
|
|
" DEVICE - Schnittstellenname\n"
|
|
" TYPE - Gerätetyp\n"
|
|
" STATE - Gerätestatus\n"
|
|
" CONNECTION - Aktivierte Verbindungen auf dem Gerät\n"
|
|
"Angezeigte Spalten können mithilfe der globalen Option »--fields« geändert "
|
|
"werden.\n"
|
|
"»status« ist der Standardbefehl, das heißt »nmcli device« ruft »nmcli device "
|
|
"status« auf.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show details of device(s).\n"
|
|
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device show { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [<Schnittstellenname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt Details des Geräts.\n"
|
|
"Der Befehl listet alle Details für alle Geräte oder für ein angegebenes "
|
|
"Gerät auf.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect the device.\n"
|
|
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
|
"activated.\n"
|
|
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device connect { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := <Schnittstellenname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verbindet das Gerät.\n"
|
|
"NetworkManager versucht, eine geeignete Verbindung zu finden, die aktiviert "
|
|
"wird.\n"
|
|
"Dabei werden auch Verbindungen berücksichtigt, die nicht für eine "
|
|
"automatische\n"
|
|
"Verbindung konfiguriert sind.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
|
"made since it was last applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device reapply { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Versucht das Gerät mit Änderungen an der derzeit aktiven Verbindung\n"
|
|
"zu aktualisieren, die seit der letzten Umsetzung gemacht wurden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disconnect devices.\n"
|
|
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
|
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device disconnect { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname> …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trennt die Verbindung des Geräts.\n"
|
|
"Der Befehl trennt die Verbindung des Geräts und hindert es daran, sich ohne\n"
|
|
"Benutzereingriff weiterhin automatisch neu zu verbinden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the software devices.\n"
|
|
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
|
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device delete { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := <Schnittstellenname>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Löscht das Software-Gerät.\n"
|
|
"Der Befehl entfernt die Schnittstelle. Funktioniert nur für\n"
|
|
"Software-Geräte (z.B. Bündelungen und Brücken). Hardware-Geräte\n"
|
|
"können mit diesem Befehl nicht entfernt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
|
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
|
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify device properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device set { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := GERÄT { EIGENSCHAFT [ EIGENSCHAFT ... ] }\n"
|
|
"GERÄT := [ifname] <Schnittstellenname> \n"
|
|
"EIGENSCHAFT := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
|
" { managed { yes | no }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geräte-Eigenschaften verändern.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor device activity.\n"
|
|
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
|
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device monitor { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := [<Schnittstellenname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Geräteaktivitäten überwachen.\n"
|
|
"Der Befehl gibt eine Zeile aus, sobald sich der Zustand des angegebenen "
|
|
"Geräts ändert.\n"
|
|
"Es werden alle Geräte überwacht für den Fall, dass keine Schnittstelle "
|
|
"angegeben wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
|
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command creates\n"
|
|
"a new connection and then activates it on a device. This is a command-line\n"
|
|
"counterpart of clicking an SSID in a GUI client. The command always creates\n"
|
|
"a new connection and thus it is mainly useful for connecting to new Wi-Fi\n"
|
|
"networks. If a connection for the network already exists, it is better to\n"
|
|
"bring up the existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that\n"
|
|
"only open, WEP and WPA-PSK networks are supported at the moment. It is also\n"
|
|
"assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <channel>] [password "
|
|
"<password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
|
"to stop the hotspot.\n"
|
|
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
|
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
|
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
|
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
|
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
|
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
|
"password - password to use for the hotspot\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
|
"points.\n"
|
|
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
|
"might\n"
|
|
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
|
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
|
"be\n"
|
|
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
|
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device wifi { ARGUMENTE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führt eine Operation auf WLAN-Geräten durch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := [list [ifname <Schnittstellenname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listet verfügbare WLAN-Zugangspunkte auf. Die Optionen »ifname« und »bssid«\n"
|
|
"können dazu verwendet werden, um Zugangspunkte für eine bestimmte "
|
|
"Schnittstelle\n"
|
|
"oder mit einer bestimmten BSSID aufzulisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := connect <(B)SSID> [password <Passwort>] [wep-key-type key|"
|
|
"phrase] [ifname <Schnittstellenname>]\n"
|
|
" [bssid <BSSID>] [name <Name>] [private yes|no] [hidden "
|
|
"yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verbindet mit einem WLAN-Netzwerk, das anhand seiner SSID oder BSSID\n"
|
|
"angegeben wird. Der Befehl erstellt eine neue Verbindung und aktiviert\n"
|
|
"diese auf einem Gerät. Dieser Befehl entspricht dem Klicken auf eine SSID "
|
|
"in\n"
|
|
"einer graphischen Oberfläche. Der Befehl erstellt immer eine neue Verbindung "
|
|
"und ist\n"
|
|
"deshalb hauptsächlich nützlich zum Verbinden mit neuen WLAN-Netzen.\n"
|
|
"Falls eine Verbindung für das Netzwerk bereits existiert, ist es besser, "
|
|
"das\n"
|
|
"vorhandene Profil wie folgt aufzurufen: nmcli con up id <Name>. Beachten\n"
|
|
"Sie, dass derzeit lediglich offene, WEP- und WPA-PSK-Netzwerke unterstützt "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Es wird zudem vorausgesetzt, dass die IP-Konfiguration über DHCP bezogen "
|
|
"wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := wifi hotspot [ifname <Schnittstellenname>] [con-name <Name>] "
|
|
"[ssid <SSID>]\n"
|
|
" [band a|bg] [channel <Kanal>] [password "
|
|
"<Passwort>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erstellt einen WLAN-Zugangspunkt. Verwenden Sie »connection down« oder\n"
|
|
"»device disconnect«, um den Zugangspunkt anzuhalten.\n"
|
|
"Die Einstellungen des Zugangspunkts können über folgende optionale Parameter "
|
|
"eingestellt werden:\n"
|
|
"ifname - Zu verwendendes WLAN-Gerät\n"
|
|
"con-name - Name des Verbindungsprofils des erstellten Zugangspunkts\n"
|
|
"ssid - SSID des Zugangspunkts\n"
|
|
"band - Zu verwendendes WLAN-Band\n"
|
|
"channel - Zu verwendender WLAN-Kanal\n"
|
|
"password - Passwort des Zugangspunkts\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTE := rescan [[ifname] <Schnittstellenname>] [[ssid <zu suchende "
|
|
"SSID>] …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fordert NetworkManager auf, sofort erneut nach verfügbaren\n"
|
|
"Zugangspunkten zu suchen. NetworkManager sucht regelmäßig nach WLAN-"
|
|
"Netzwerken,\n"
|
|
"doch in bestimmten Situationen kann es nützlich sein, diese Suche manuell\n"
|
|
"anzustoßen. »ssid« ermöglicht das Suchen nach einer bestimmten SSID, was im\n"
|
|
"Falle von Zugangspunkten mit verborgener SSID nützlich ist. Es können "
|
|
"weitere\n"
|
|
"ssid-Parameter angegeben werden. Beachten Sie, dass dieser Befehl die\n"
|
|
"Zugangspunkte nicht anzeigt. Verwenden Sie dazu »nmcli device wifi list«.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
|
"be\n"
|
|
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli device lldp { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [list [ifname <Schnittstellenname>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listet über LLDP gefundene benachbarte Geräte auf. Die Option\n"
|
|
"»ifname« kann dazu verwendet werden, um Nachbarn\n"
|
|
"auf einer bestimmten Schnittstelle aufzulisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:537 ../clients/cli/devices.c:1756
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1765 ../clients/cli/devices.c:1956
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2161 ../clients/cli/devices.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Fehler: Es muss eine Schnittstelle angegeben werden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
|
msgstr "Warnung: Argument »%s« ist mehrfach vorhanden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:660 ../clients/cli/devices.c:811
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(keine)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mbit/s"
|
|
msgstr "%u Mbit/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:745
|
|
msgid "WPA1"
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:754
|
|
msgid "802.1X"
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:770
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:771
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:772
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N.V."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:996
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Geräteinformationen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »device show«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1060 ../clients/cli/devices.c:1063
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1195
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1195
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »device status«: %s"
|
|
|
|
#. Add headers
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1429
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status der Geräte"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1460 ../clients/cli/devices.c:3567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger zusätzlicher Parameter »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1477 ../clients/cli/devices.c:1787
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2184 ../clients/cli/devices.c:2454
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich mit »%s« aktiviert.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung der Verbindung ist gescheitert: (%d) %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt/aktiviert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot"
|
|
msgstr "Fehler: Einrichten eines WLAN-Zugangspunkts schlug fehl"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Neue Verbindung konnte nicht hinzugefügt und aktiviert werden: "
|
|
"Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung mit der UUID »%s« wurde erstellt und auf dem Gerät »%s« "
|
|
"aktiviert\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot '%s' activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Zugangspunkt »%s« wurde auf dem Gerät »%s« aktiviert\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
|
msgstr "Fehler: Aktivierung des Geräts ist gescheitert: Gerät war getrennt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
|
|
msgstr "Gerät »%s« hat sich verbunden.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Zusätzlicher Parameter nicht erlaubt: »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1856 ../clients/cli/devices.c:1871
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
|
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich getrennt.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
|
msgstr "Gerät »%s« wurde erfolgreich entfernt.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Erneutes Anwenden der Verbindung auf Gerät »%s« (%s) ist "
|
|
"gescheitert: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
|
msgstr "Verbindung wurde erfolgreich erneut angewendet auf Gerät »%s«.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unsupported argument '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Nicht unterstützter Parameter »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: device '%s' not found."
|
|
msgstr "Fehler: Gerät »%s« wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte getrennt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Trennung des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: not all devices deleted."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle Geräte gelöscht."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: Löschen des Gerätes »%s« (%s) ist gescheitert: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No property specified."
|
|
msgstr "Fehler: Keine Eigenschaft angegeben."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2202 ../clients/cli/devices.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Fehler: Argument »%s« fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'managed': %s."
|
|
msgstr "Fehler: »managed«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
|
msgstr "Fehler: Eigenschaft »%s« ist unbekannt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
|
msgstr "%s: Verbindung »%s« wird verwendet\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device created\n"
|
|
msgstr "%s: Grerät angelegt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: device removed\n"
|
|
msgstr "%s: Das Gerät wurde entfernt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2397
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Suchliste des WLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »device wifi«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2477 ../clients/cli/devices.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit der BSSID »%s« nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
|
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät. Prüfen Sie das WLAN-Plugin in "
|
|
"NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2506 ../clients/cli/devices.c:2838
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3258 ../clients/cli/devices.c:3407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WLAN-Gerät."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2718
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID oder BSSID: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Fehler: SSID oder BSSID fehlt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Fehler: Der Wert »%s« des BSSID-Arguments ist keine gültige BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Wert des Arguments wep-key-type »%s« ist ungültig, verwenden Sie "
|
|
"stattdessen »key« oder »phrase«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2791 ../clients/cli/devices.c:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Fehler: %s: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: BSSID für die Verbindung (%s) entspricht nicht dem bssid-Argument "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Fehler: Parameter »%s« ist weder SSID noch BSSID."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2840 ../clients/cli/devices.c:3260
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurde kein WLAN-Gerät gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
|
msgstr "Fehler: Suche nach verborgener SSID ist fehlgeschlagen: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurde kein Netzwerk mit SSID »%s« gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Fehler: Es wurde kein Zugangspunkt mit BSSID »%s« gefunden."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: »%s« sollte eine SSID für verborgene Zugangspunkte sein. Es scheint "
|
|
"aber eine BSSID zu sein.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:2943
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passwort: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger WPA-PSK"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
"»%s« ist kein gültiger WEP-Schlüssel (er muss entweder 5 oder 13 Zeichen "
|
|
"lang sein)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
|
msgstr "Passwort des Zugangspunkts: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: ssid is too long."
|
|
msgstr "Fehler: »SSID« ist zu lang."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
|
msgstr "Fehler: Bandparameter »%s« ist ungültig. Verwenden Sie »a« oder »bg«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannter Parameter: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel requires band too."
|
|
msgstr "Fehler: Ein Kanal erfordert auch die Angabe eines Bandes."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Kanal »%s« ist ungültig für das Band »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
|
msgstr "Fehler: Gerät »%s« unterstützt weder Infrastruktur- noch Ad-Hoc-Modus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiges »password«: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
|
msgstr "Fehler: »%s« darf sich nicht wiederholen."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: Der »device wifi«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
|
|
|
#. Main header name
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3483
|
|
msgid "Device LLDP neighbors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »device lldp list«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device lldp' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: Der Befehl »device lldp« »%s« ist ungültig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/devices.c:3822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: Der Befehl »%s« für »dev« ist ungültig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:34
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "LAUFEND"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:35
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSION"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../clients/cli/general.c:37
|
|
msgid "STARTUP"
|
|
msgstr "STARTEN"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../clients/cli/general.c:38
|
|
msgid "CONNECTIVITY"
|
|
msgstr "KONNEKTIVITÄT"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../clients/cli/general.c:39
|
|
msgid "NETWORKING"
|
|
msgstr "NETZWERK"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../clients/cli/general.c:40
|
|
msgid "WIFI-HW"
|
|
msgstr "WLAN-HW"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../clients/cli/general.c:41
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WLAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../clients/cli/general.c:42
|
|
msgid "WWAN-HW"
|
|
msgstr "WWAN-HW"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../clients/cli/general.c:43
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../clients/cli/general.c:44
|
|
msgid "WIMAX-HW"
|
|
msgstr "WIMAX-HW"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../clients/cli/general.c:45
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:61
|
|
msgid "PERMISSION"
|
|
msgstr "BEFUGNIS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:62
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "WERT"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:70
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "STUFE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../clients/cli/general.c:71
|
|
msgid "DOMAINS"
|
|
msgstr "DOMÄNEN"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli general { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" BEFEHL := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" hostname [<Rechnername>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <Protokollstufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
|
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
|
"status'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli general status { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt den Gesamtstatus vom NetworkManager.\n"
|
|
"»status« ist die Standardaktion, das heißt »nmcli gen« ruft »nmcli gen "
|
|
"status« auf\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
|
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
|
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
|
"hostname.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli general hostname { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [<Rechnername>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft den System-Hostnamen ab oder legt diesen persistent fest.\n"
|
|
"Ohne Parameter wird der derzeit konfigurierte Hostname angezeigt. Wenn\n"
|
|
"Sie einen Hostnamen übergeben, legt NetworkManager diesen als neuen\n"
|
|
"persistenten System-Hostnamen fest.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli general permissions { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt die Aufrufberechtigungen für legitimierte Operationen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
|
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
|
"to\n"
|
|
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
|
"page\n"
|
|
"for the list of possible logging domains.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli general logging { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [level <Protokoll-Stufe>] [domains <Protokoll-Domänen>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft die NetworkManager-Protokoll-Stufe und -Domänen ab bzw.\n"
|
|
"ändert diese. Ohne Parameter werden die derzeitige Protokoll-Stufe\n"
|
|
"und -Domänen angezeigt. Um den Protokollstatus zu ändern,\n"
|
|
"geben Sie die Stufe und/oder die Domäne an. Auf der Handbuchseite\n"
|
|
"finden Sie eine Liste der möglichen Protokoll-Domänen.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli networking { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" BEFEHL := { on | off | connectivity }\n"
|
|
"\n"
|
|
" on\n"
|
|
"\n"
|
|
" off\n"
|
|
"\n"
|
|
" connectivity [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking on.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli networking on { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netzwerkverbindungen einschalten.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Switch networking off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli networking off { help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netzwerkverbindungen ausschalten.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get network connectivity state.\n"
|
|
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
|
"connectivity.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli networking connectivity { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [check]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft den Verbindungsstatus des Netzwerks ab.\n"
|
|
"Mit dem optionalen »check«-Parameter prüft NetworkManager den\n"
|
|
"Verbindungsstatus erneut.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli radio { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" BEFEHL := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli radio all { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft den Status aller Funkschalter ab oder schaltet diese an/aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli radio wifi { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft den Status des Wi-Fi-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli radio wwan { PARAMETER | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"PARAMETER := [on | off]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ruft den Status des mobilen Breitbandschalters ab oder schaltet diesen an/"
|
|
"aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
|
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nmcli monitor\n"
|
|
"\n"
|
|
"Überwacht Änderungen in NetworkManager.\n"
|
|
"Gibt eine Zeile aus, sobald es in NetworkManager eine Änderung gibt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:233
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "schlafend"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:235
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "wird verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:237
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "verbunden (nur lokal)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:239
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "verbunden (nur Gelände)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:243
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "wird getrennt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:279
|
|
msgid "portal"
|
|
msgstr "Portal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:281
|
|
msgid "limited"
|
|
msgstr "begrenzt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:283
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "vollständig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Nur die folgenden Felder sind erlaubt: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:357
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status von NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:362
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:365
|
|
msgid "starting"
|
|
msgstr "wird gestartet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:365
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "gestartet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:367 ../clients/cli/general.c:368
|
|
#: ../clients/cli/general.c:369 ../clients/cli/general.c:370
|
|
#: ../clients/cli/general.c:371
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:367 ../clients/cli/general.c:368
|
|
#: ../clients/cli/general.c:369 ../clients/cli/general.c:370
|
|
#: ../clients/cli/general.c:371
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiviert"
|
|
|
|
# Könnte auch Legitimierung sein. Der kontext entscheidet. -ck
|
|
# Sieht entweder nach lausigen Englischkenntnissen oder nach einem irrtümlicherweise als übersetzbar markierten String aus.
|
|
#: ../clients/cli/general.c:443
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »general permissions«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:486
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Befugnisse von NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Fehler: »general logging«: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:542
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Protokollierung in NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Festlegen des Rechnernamens schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
|
msgstr "Fehler: Festlegen der Protokollierung ist fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: Der allgemeine Befehl »%s« ist ungültig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Der Wert »%s« für »--fields« ist hier nicht gültig (erlaubtes Feld: "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger »%s«-Parameter: »%s« (verwenden Sie ein/aus)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:740
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Konnektivität"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:755
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: Der »networking connectivity«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: Der »networking«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:825 ../clients/cli/general.c:845
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Funkschalter"
|
|
|
|
#. no argument, show current WiFi state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:863
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "WLAN-Funkschalter"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: ../clients/cli/general.c:879
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "WWAN-Funkschalter"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: Der »radio«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:911
|
|
msgid "NetworkManager has started"
|
|
msgstr "NetworkManager wurde gestartet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:914
|
|
msgid "NetworkManager has stopped"
|
|
msgstr "NetworkManager wurde beendet"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
|
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festgelegt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
|
msgstr "»%s« ist jetzt die primäre Verbindung\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There's no primary connection\n"
|
|
msgstr "Es gibt keine primäre Verbindung\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
|
msgstr "Verbindungszustand ist jetzt »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
|
msgstr "NetworkManager ist jetzt im Zustand »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fehler: »monitor«-Befehl »%s« ist ungültig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/general.c:995
|
|
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt (es wird gewartet)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no whether to use colors in "
|
|
"output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
" -s[how-secrets] allow displaying passwords\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
"finishing operations\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
|
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: %s [OPTIONEN] OBJEKT { BEFEHL | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONEN\n"
|
|
" -t[erse] Kurze Ausgabe\n"
|
|
" -p[retty] Hübsche Ausgabe\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline Ausgabemodus\n"
|
|
" -c[olors] auto|yes|no Farbausgabe\n"
|
|
" -f[ields] <Feld1,Feld2, …>|all|common Ausgabefelder angeben\n"
|
|
" -e[scape] yes|no Escape-Spaltenseparator in "
|
|
"Werten\n"
|
|
" -a[sk] Nach fehlenden Parametern "
|
|
"fragen\n"
|
|
" -s[how-secrets] Passwörter anzeigen\n"
|
|
" -w[ait] <Sekunden> Zeitablauf beim Warten auf "
|
|
"Abschluss des Vorgangs festlegen\n"
|
|
" -v[ersion] Programmversion anzeigen\n"
|
|
" -h[elp] Diese Hilfe ausgeben\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKT\n"
|
|
" g[eneral] Allgemeiner Status und Vorgänge von NetworkManager\n"
|
|
" n[etworking] Allgemeine Netzwerksteuerung\n"
|
|
" r[adio] Auswahlschalter von NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] Verbindungen von NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] Von NetworkManager verwaltete Geräte\n"
|
|
" a[gent] Passwort-Agent von NetworkManager oder polkit-Agent\n"
|
|
" m[onitor] Überwacht Änderungen in NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Fehler: Objekt »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli help«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fehler: Option »--terse« wurde zweimal gesetzt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Fehler: Option »--terse« schließt »--pretty« aus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fehler: Option »--pretty« wurde zweimal gesetzt."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Fehler: Option »--pretty« schließt »--terse« aus."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:200 ../clients/cli/nmcli.c:216
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:234 ../clients/cli/nmcli.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fehler: Fehlendes Argument für die Option »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:209 ../clients/cli/nmcli.c:227
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiges Argument für die Option »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Fehler: Felder für die Option »%s« fehlen."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Zeitablauf für die Option »%s«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "nmcli-Werkzeug, Version %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Fehler: Option »%s« ist unbekannt, versuchen Sie »nmcli -help«."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:366 ../clients/cli/nmcli.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: nmcli terminated by signal %s (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fehler: nmcli mit Signal %s (%d) beendet\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set signal mask: %d\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Festlegen der Signalmaske: %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create signal handling thread: %d\n"
|
|
msgstr "Erstellen des Threads für die Signalbehandlung schlug fehl: %d\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:511 ../clients/nm-online.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
|
msgstr "Fehler: NMClient-Objekt konnte nicht erstellt werden: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/nmcli.c:528
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolg"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication message: %s\n"
|
|
msgstr "Legitimierungsnachricht: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication error: %s\n"
|
|
msgstr "Legitimationsfehler: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/polkit-agent.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
|
msgstr "Warnung: Initialisierung des polkit-Agenten ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (key)"
|
|
msgstr "%d (Schlüssel)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (passphrase)"
|
|
msgstr "%d (Passphrase)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:799 ../clients/cli/settings.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (unbekannt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:828
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (KEINES)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:834
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:836
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:838
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:840
|
|
msgid "MVRP, "
|
|
msgstr "MVRP, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (deaktiviert)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (aktiviert, öffentliche IP bevorzugen)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (aktiviert, temporäre IP bevorzugen)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (no)"
|
|
msgstr "%d (nein)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (yes)"
|
|
msgstr "%d (ja)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:903 ../clients/cli/settings.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (default)"
|
|
msgstr "%d (Vorgabe)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:916
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (keine)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:922
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "Agent-Besitz, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:924
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "nicht gespeichert,"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:926
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "nicht notwendig, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:975 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:84
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(Vorgabe)"
|
|
|
|
#. ----------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1061 ../clients/cli/settings.c:1104
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1138 ../clients/cli/settings.c:1165
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7957
|
|
msgid "<hidden>"
|
|
msgstr "<verborgen>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1300
|
|
msgid "0 (disabled)"
|
|
msgstr "0 (deaktiviert)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1306
|
|
msgid "enabled, "
|
|
msgstr "aktiviert, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1308
|
|
msgid "advertise, "
|
|
msgstr "sichtbar, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1310
|
|
msgid "willing, "
|
|
msgstr "willig, "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1338
|
|
msgid "-1 (unset)"
|
|
msgstr "-1 (nicht gesetzt)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1470 ../clients/cli/settings.c:1774
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1914
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1483 ../clients/cli/settings.c:1945
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Vorgabe"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (off)"
|
|
msgstr "%d (aus)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid option '%s', use a combination of [%s] or 'ignore', 'default' or "
|
|
"'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine Kombination aus [%s] oder "
|
|
"»ignore« (ignorieren), »default« (Voreinstellung) oder »none« (keine)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1831
|
|
msgid "'default' and 'ignore' are incompatible with other flags"
|
|
msgstr "»default« und »ignore« sind nicht kompatibel mit anderen Flags"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode '%s', use one of %s"
|
|
msgstr "ungültiger Modus »%s«. Verwenden Sie einen aus %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2049 ../clients/cli/settings.c:3329
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4521 ../clients/cli/settings.c:5024
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
|
msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie eine aus [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Möchten Sie auch »%s« auf »%s« setzen? [Ja]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
|
msgstr "Möchten Sie auch »%s« löschen? [Ja]: "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: %s.%s wurde auf »%s« festgelegt. Es könnte aber im Infrastruktur-"
|
|
"Modus ignoriert werden\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Die Einstellung %s.%s erfordert das Entfernen von ipv4- und ipv6-"
|
|
"Einstellungen\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2343
|
|
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
|
msgstr "Möchten Sie diese entfernen? [ja] "
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2439 ../clients/cli/settings.c:2834
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid"
|
|
msgstr "»%s» ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
|
|
msgstr "»%d« ist ungültig. Verwenden Sie <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%lld' is not valid; use <%lld-%lld>"
|
|
msgstr "»%lld« ist ungültig. Verwenden Sie <%lld-%lld>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' is not valid; use <%u-%u>"
|
|
msgstr "»%u« ist ungültig. Verwenden Sie <%u-%u>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
|
msgstr "Flags »%u« sind ungültig. Verwenden Sie eine Kombination von %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie <Option>=<Wert>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%s' is not valid"
|
|
msgstr "Index »%s« ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2651 ../clients/cli/settings.c:2676
|
|
msgid "no item to remove"
|
|
msgstr "Kein Eintrag zum Entfernen vorhanden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2655 ../clients/cli/settings.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
|
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Option »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2697
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "fehlende Option"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2724 ../clients/cli/settings.c:2744
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2764 ../clients/cli/settings.c:2784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige Zahl (oder außerhalb des Bereichs)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value; use -1, 0 or 1"
|
|
msgstr "»%s« ist ein ungültiger Wert. Verwenden Sie -1, 0, oder 1"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige Ethernet MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2875 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:864
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:255
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:834
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid flag number; use <0-%d>"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige flag-Zahl. Verwenden Sie <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' sum is higher than all flags => all flags set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger hexadezimaler Wert"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:2982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3008 ../libnm-core/nm-setting-connection.c:853
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "»%s» ist keine gültige UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3087
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
|
"as:\n"
|
|
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: alice bob charlie\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste mit Benutzerberechtigungen ein. Es ist eine formatierte "
|
|
"Liste von Benutzernamen:\n"
|
|
" [user:]<Benutzername 1>, [user:]<Benutzername 2>, …\n"
|
|
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: alice bob charlie\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"»%s« ist kein gültiger Master; verwenden Sie einen Interfacenamen (ifname) "
|
|
"oder eine Verbindungskennung (UUID)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
|
msgstr "Warnung: %s ist keine UUID eines vorhandenen Verbindungsprofils.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3154 ../clients/cli/settings.c:3170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
|
msgstr "»%s« ist kein Name eines VPN-Verbindungsprofils"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
|
msgstr "»%s« ist kein Name eines bestehenden Profils"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "Der Wert »%s» ist keine gültige UUID"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die UUID »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3216
|
|
msgid ""
|
|
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
|
"is\n"
|
|
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
|
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
|
"supports\n"
|
|
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
|
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Zweitverbindung ein, die aktiviert werden soll, wenn diese "
|
|
"Verbindung\n"
|
|
"aktiviert wird. Verbindungen können entweder über ein UUID oder eine Kennung "
|
|
"(einen\n"
|
|
"Namen) angegeben werden. nmcli übersetzt transparent Namen in UUIDs. "
|
|
"Bedenken\n"
|
|
"Sie, dass NetworkManager derzeit nur VPNs als gleichzeitige "
|
|
"Zweitverbindungen unterstützt.\n"
|
|
"Die Objekte dürfen durch Kommata oder Leerzeichen getrennt sein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3283
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
|
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
|
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
|
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
|
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3407
|
|
msgid "private key password not provided"
|
|
msgstr "Passwort für privaten Schlüssel nicht angegeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
|
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die EAP-Methode »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3452
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
|
|
"»file://«).\n"
|
|
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
|
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Beispiel: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält kein alternative Themen passend zu »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3487
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat ein (optional mit Präfix "
|
|
"»file://«).\n"
|
|
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
|
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Beispiel: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3499
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Dateipfad zum CA-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
|
|
"(optional mit Präfix »file://«).\n"
|
|
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
|
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Beispiel: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Berechtigung »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3535
|
|
msgid ""
|
|
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
|
"prefixed\n"
|
|
"with file://).\n"
|
|
" [file://]<file path>\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Dateipfad zum Client-Zertifikat für innere Legitimierung ein\n"
|
|
"(optional mit Präfix »file://«).\n"
|
|
" [file://]<Dateipfad>\n"
|
|
"Beachten Sie, dass nmcli nicht die Angabe von Zertifikaten als Rohdaten "
|
|
"unterstützt.\n"
|
|
"Beispiel: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3555
|
|
msgid ""
|
|
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
|
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
|
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
|
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Pfad zu einem privaten Schlüssel und das Schlüsselpasswort\n"
|
|
"ein (wenn noch nicht festgelegt):\n"
|
|
" [file://]<Dateipfad> [<Passwort>]\n"
|
|
"Beispiel: /home/MaxMustermann/jara-priv-key StrengGeheim\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3626
|
|
msgid ""
|
|
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
|
"Two formats are accepted:\n"
|
|
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
|
"byte\n"
|
|
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
|
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie Bytes als eine Liste von Hexadezimalen Werten an.\n"
|
|
"Zwei Formate sind möglich:\n"
|
|
"(a) Eine Zeichenkette mit hexadezimalen Zeichen, wobei jeweils zwei Zeichen "
|
|
"einem Byte entsprechen\n"
|
|
"(b) Eine Leerzeichen-getrennte Liste von Bytes, in hexadezimalen Zeichen "
|
|
"(ein führender »0x« / »0X« Präfix bzw. eine führende Null sind optional).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
|
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von Bündelungsoptionen in folgendem Format ein:\n"
|
|
" option = <Wert>, option = <Wert>,... \n"
|
|
"Gültige Optionen sind: %s\n"
|
|
"»mode« kann als ein Name oder eine Nummer angegeben werden:\n"
|
|
"balance-rr = 0\n"
|
|
"active-backup = 1\n"
|
|
"balance-xor = 2\n"
|
|
"broadcast = 3\n"
|
|
"802.3ad = 4\n"
|
|
"balance-tlb = 5\n"
|
|
"balance-alb = 6\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: mode=2,miimon=120\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige InfiniBand MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger IBoIP P_Key"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid (the format is: ip[/prefix] [next-hop] [metric])"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig (das Format ist: ip/[prefix] [next-hop] [Metrik])"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3894 ../clients/cli/settings.c:3913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3919 ../clients/cli/settings.c:4227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht den DNS-Server »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3931
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv4-Format ein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:3967 ../clients/cli/settings.c:4281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die Suchdomäne »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4005 ../clients/cli/settings.c:4319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
|
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die DNS-Option »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4059 ../clients/cli/settings.c:4372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die IP-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4072
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Adressen nach folgendem Format an:\n"
|
|
" IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
|
|
"Ein fehlendes Präfix wird mit 32 angenommen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4088 ../clients/cli/settings.c:4401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Gateway-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4143 ../clients/cli/settings.c:4456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
|
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Route »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4156
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von IPv4-Routen nach folgendem Format ein:\n"
|
|
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], …\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein fehlendes Präfix wird als Präfix 32 angenommen.\n"
|
|
"Ein fehlender next-hop wird als 0.0.0.0 angenommen.\n"
|
|
"Eine fehlende Metrik wird als voreingestellte Metrik angenommen (NM/kernel "
|
|
"legen einen Vorgabewert fest).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
|
" 10.1.2.0/24\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4202 ../clients/cli/settings.c:4221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4239
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
|
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
|
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
|
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
|
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
|
"DNS servers for this connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von DNS-Servern im IPv6-Format ein. Wenn die IPv6-"
|
|
"Konfigurationsmethode auf »automatisch« gestellt ist, werden diese DNS-"
|
|
"Server an jene der automatischen Konfiguration angefügt. DNS-Server können "
|
|
"in »gemeinsamen« oder »Link-Lokal« IPv6 Konfigurationen nicht verwendet "
|
|
"werden. In allen anderen IPv6 Konfigurationen werden nur diese DNS-Server "
|
|
"für diese Verbindung verwendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4385
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Adressen nach folgendem Format an:\n"
|
|
" IP[/Präfix], IP[/Präfix], …\n"
|
|
"Ein fehlendes Präfix wird als 128 angenommen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4469
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
|
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
|
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
|
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von IPv6-Routen nach folgendem Format ein:\n"
|
|
" ip/[Präfix] [next-hop] [Metrik], … \n"
|
|
"\n"
|
|
"Fehlendes Präfix wird als Präfix 128 angenommen.\n"
|
|
"Fehlender next-hop wird als »::« angenommen.\n"
|
|
"Fehlende Metrik wird als Vorgabe-Metrik angenommen (NM/kernel legen einen "
|
|
"Vorgabewert fest).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
|
"db8:beef::3 2\n"
|
|
" abbe::/64 55\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4486 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:363
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie 0, 1 oder 2"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal. Verwenden Sie <1-13>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [e, o, n]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4605
|
|
msgid ""
|
|
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
|
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
|
"contents is put into this property.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nmcli akzeptiert sowohl direkte JSON-Konfigurationsdaten als auch den Namen "
|
|
"einer Datei, die die Konfiguration enthält. In letzterem Fall wird die Datei "
|
|
"gelesen und die Inhalte werden in diese Eigenschaft übertragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiele: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
|
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
|
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4645
|
|
msgid "no priority to remove"
|
|
msgstr "Keine Priorität zum Entfernen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
|
msgstr "Index »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-%d>"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Es wird nur eine Abbildung gleichzeitig unterstützt. Es wird die "
|
|
"erste verwendet (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
|
msgstr "Die Eigenschaft enthält nicht die Abbildung »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be empty"
|
|
msgstr "»%s« darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4817 ../clients/cli/settings.c:4984
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:651 ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:820
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:832 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:646
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:859
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4823 ../clients/cli/settings.c:4990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht die MAC-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. 2 oder 3 Zeichenketten müssen angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4856
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Liste von Unterkanälen an (durch Komma oder Leerzeichen "
|
|
"getrennt).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispiel: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
|
msgstr "Die Zeichenkette »%s« muss aus 1-199 Zeichen bestehen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
|
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
|
"Valid options are: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine List von S/390-Optionen wie folgt an:\n"
|
|
" Option = <Wert>, Option = <Wert>,… \n"
|
|
"Mögliche Optionen sind: %s\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:4962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
|
msgstr "»%ld« ist kein gültiger Kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use 'default', 'never' or 'always'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ungültige Option »%s«. Verwenden Sie »default« (Vorgabe), »never« (nie) oder "
|
|
"»always« (immer)."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5117 ../clients/cli/settings.c:5156
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
|
msgstr "die Eigenschaft enthält nicht das Protokoll »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
|
"first."
|
|
msgstr ""
|
|
"»%s« ist nicht kompatibel mit %s »%s«. Bitte ändern Sie den Schlüssel oder "
|
|
"legen Sie zuerst das richtige %s fest."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
|
|
msgstr "Der WEP-Schlüssel ist vermutlich »%s«\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WEP key index set to '%d'\n"
|
|
msgstr "Der WEP-Schlüsselindex wurde auf »%d« gesetzt\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
|
|
msgstr "»%s« nicht innerhalb [0 (unbekannt), 1 (Schlüssel), 2 (Passphrase)]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5283 ../clients/cli/settings.c:5286
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5289 ../clients/cli/settings.c:5292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: '%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the "
|
|
"key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: »%s« ist nicht kompatibel mit dem Typ »%s«. Bitte ändern oder "
|
|
"löschen Sie den Schlüssel.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
|
"and 2 or passphrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den WEP-Schlüsseltyp ein. Gültige Werte sind: 0 oder "
|
|
"»unknown« (unbekannt), 1 oder »key« (Schlüssel) und 2 oder "
|
|
"»passphrase« (Passwort).\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid PSK"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger PSK"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiges DCB-Flag"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige DCB-Applikationspriorität"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5411
|
|
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
|
msgstr "muss 8 mit Kommata getrennte Zahlen enthalten"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
|
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich) oder %u"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
|
msgstr "»%s« ist keine Zahl zwischen 0 und %u (einschließlich)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Die Änderungen wirken sich erst aus wenn »%s« 1 enthält "
|
|
"(aktiviert)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
|
msgstr "Die Prozentzahlen der Bandbreiten müssen in Summe 100%% ergeben"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5592 ../clients/cli/settings.c:5598
|
|
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:5641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s', use '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Option »%s«. Verwenden Sie »%s« oder »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7701
|
|
msgid "don't know how to get the property value"
|
|
msgstr "Unbekannt, wie der Eigenschaftswert ermittelt wird"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7754 ../clients/cli/settings.c:7794
|
|
msgid "the property can't be changed"
|
|
msgstr "Die Einstellung konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7878
|
|
msgid "(not available)"
|
|
msgstr "(nicht verfügbar)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7903
|
|
msgid "[NM property description]"
|
|
msgstr "[NM Eigenschaft-Beschreibung]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/settings.c:7908
|
|
msgid "[nmcli specific description]"
|
|
msgstr "[nmcli-spezifische Beschreibung]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Fehler: Ein Wert ist für den Parameter »%s« notwendig."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Fehler: Parameter »%s« wurde erwartet, aber »%s« geliefert."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Fehler: Unerwarteter Parameter »%s«."
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the partial value entered by
|
|
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
|
#.
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:492 ../clients/cli/utils.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
|
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s] oder [%s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "»%s« ist ungültig. Verwenden Sie [%s], [%s] oder [%s]."
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
msgstr "»%s« ist mehrdeutig (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
|
msgstr "Fehlender Name, versuchen Sie einen von [%s]"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "Feld »%s« muss allein stehen"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Feld »%s«; erlaubte Felder: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:953
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Option »--terse« benötigt die Angabe von »--fields«"
|
|
|
|
#: ../clients/cli/utils.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr "Option »--terse« benötigt bestimmte »--fields«-Werte, nicht »%s«"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-polkit-listener.c:212
|
|
msgid "An authentication session is already underway."
|
|
msgstr "Eine Authentifizierungssitzung ist bereits aktiv."
|
|
|
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
|
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
|
#. * (and don't even care of which one)
|
|
#.
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:223
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:328
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:66 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:332
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:230
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:273
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:303
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:342
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:492
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:507
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:525
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:197
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:198
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:202
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:205 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:75
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:277 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:308
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:241
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identität"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:248
|
|
msgid "Private key password"
|
|
msgstr "Passwort für geheimen Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:289
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:289
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:335
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:78
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienst"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:448
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "Legitimierung für Funknetzwerk wird benötigt"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwörter oder Schlüssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk »%s« "
|
|
"zuzugreifen."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:457
|
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|
msgstr "Kabelgebundene 802.1X-Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:460
|
|
msgid "Network name"
|
|
msgstr "Netzwerkname"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:469
|
|
msgid "DSL authentication"
|
|
msgstr "DSL-Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:477
|
|
msgid "PIN code required"
|
|
msgstr "PIN-Code ist erforderlich"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:478
|
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|
msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:480
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:488
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:503
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:521
|
|
msgid "Mobile broadband network password"
|
|
msgstr "Passwort der mobilen Breitbandverbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:489
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:504
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:522
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-secret-agent-simple.c:537
|
|
msgid "VPN password required"
|
|
msgstr "VPN-Passwort ist erforderlich"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
|
msgstr "Plugin »%s« kann nicht geladen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgid "cannot cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
|
msgstr "Plugin »%s« kann nicht geladen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgid ""
|
|
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
|
msgstr "VPN-Plugin in »%s« kann nicht geladen werden: Name des Plugin fehlt"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
|
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Fehler: Laden des VPN-Plugins ist gescheitert: %s."
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:199
|
|
msgid "Certificate password"
|
|
msgstr "Passwort für Zertifikat"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:200
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:203
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:206
|
|
msgid "Group password"
|
|
msgstr "Gruppenpasswort"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:208 ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:143
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:143
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
# https://de.wikipedia.org/wiki/Cookie
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:209
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Cookie"
|
|
|
|
#: ../clients/common/nm-vpn-helpers.c:210
|
|
msgid "Gateway certificate hash"
|
|
msgstr "Prüfsumme des Gateway-Zertifikats"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:94
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Wird verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
|
"is 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit zum Warten auf eine Verbindung, in Sekunden (ohne Angabe ist die "
|
|
"Voreinstellung 30)"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:148
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sofort beenden, falls NetworkManager nicht ausgeführt wird oder eine "
|
|
"Verbindung herstellt"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:149
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Nichts ausgeben"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:150
|
|
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
|
msgstr "Auf Start von NetworkManager anstatt auf eine Verbindungen warten"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf NetworkManager zum Aktivieren der Start-Netzwerkverbindungen warten"
|
|
|
|
#: ../clients/nm-online.c:178 ../clients/nm-online.c:184
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Option. Verwenden Sie »--help«, um eine Liste gültiger Optionen "
|
|
"zu erhalten."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:177 ../clients/tui/nmt-editor.c:415
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:174
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:122 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:69
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:136
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:325
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
|
msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed: %s"
|
|
msgstr "Editor fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with status %d"
|
|
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Status %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editor failed with signal %d"
|
|
msgstr "Editor fehlgeschlagen mit Signal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/newt/nmt-newt-utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not re-read file: %s"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht erneut eingelesen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet connection %d"
|
|
msgstr "Ethernet-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
|
msgstr "WLAN-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "InfiniBand-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:172 ../libnm-glib/nm-device.c:1859
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1810
|
|
msgid "Mobile Broadband"
|
|
msgstr "Mobiles Breitband"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
|
msgstr "Mobile Breitband-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:181 ../clients/tui/nmt-page-dsl.c:62
|
|
msgid "DSL"
|
|
msgstr "DSL"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSL connection %d"
|
|
msgstr "DSL-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:190 ../libnm-core/nm-connection.c:1721
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1863 ../libnm-util/nm-connection.c:1626
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1814 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4188
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Gebündelt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:199 ../libnm-core/nm-connection.c:1725
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1867 ../libnm-util/nm-connection.c:1630
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1818 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4485
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Brücke"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Brückenverbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:208 ../libnm-core/nm-connection.c:1723
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1865 ../libnm-util/nm-connection.c:1628
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1816 ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4294
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Bündelung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Team connection %d"
|
|
msgstr "Gebündelte Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "VLAN-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nm-editor-utils.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-device-entry.c:370
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Auswählen …"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:110
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:113
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:169 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:167
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:109 ../clients/tui/nmt-page-team.c:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten …"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-edit-connection-list.c:116
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:526
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor-section.c:103
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
|
msgstr "Editor für Verbindung »%s« vom Typ »%s« konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
|
msgstr "Editor für ungültige Verbindung »%s« konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:111
|
|
msgid "Edit Connection"
|
|
msgstr "Verbindung bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save connection: %s"
|
|
msgstr "Verbindung kann nicht gespeichert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
|
msgstr "Neue Verbindung kann nicht hinzugefügt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:320
|
|
msgid "Profile name"
|
|
msgstr "Profilname"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:331
|
|
msgid "Ethernet device"
|
|
msgstr "Ethernet-Gerät"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:333
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
#. And finally the bottom widgets
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:391
|
|
msgid "Automatically connect"
|
|
msgstr "Automatisch verbinden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:397
|
|
msgid "Available to all users"
|
|
msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-editor.c:412 ../clients/tui/nmt-password-dialog.c:171
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-editor.c:115 ../clients/tui/nmtui-edit.c:217
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:525 ../clients/tui/nmtui-hostname.c:67
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:86 ../clients/tui/nmt-mtu-entry.c:117
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:84
|
|
msgid "Round-robin"
|
|
msgstr "Rundlaufverfahren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:85
|
|
msgid "Active Backup"
|
|
msgstr "Aktive Sicherung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:86
|
|
msgid "XOR"
|
|
msgstr "XOR"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:87
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:88
|
|
msgid "802.3ad"
|
|
msgstr "802.3ad"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:89
|
|
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:90
|
|
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:96
|
|
msgid "MII (recommended)"
|
|
msgstr "MII (empfohlen)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:97
|
|
msgid "ARP"
|
|
msgstr "ARP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:355 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:78
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team.c:152
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr "Sklaven"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:367 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:230
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:373
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primär"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:379
|
|
msgid "Link monitoring"
|
|
msgstr "Verbindungsüberwachung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:385 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:392
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:399 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:406
|
|
msgctxt "milliseconds"
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:386 ../clients/tui/nmt-page-bond.c:407
|
|
msgid "Monitoring frequency"
|
|
msgstr "Überwachungsfrequenz"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:393
|
|
msgid "Link up delay"
|
|
msgstr "Verzögerung bei der Aktivierung einer Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:400
|
|
msgid "Link down delay"
|
|
msgstr "Verzögerung bei der Deaktivierung einer Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bond.c:413
|
|
msgid "ARP targets"
|
|
msgstr "ARP-Ziele"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:60
|
|
msgid "BRIDGE PORT"
|
|
msgstr "Bridge-Port"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:67
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:110
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:73
|
|
msgid "Path cost"
|
|
msgstr "Pfadkosten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge-port.c:75
|
|
msgid "Hairpin mode"
|
|
msgstr "Hairpin-Modus"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:88 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:119
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:129 ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:139
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:89
|
|
msgid "Aging time"
|
|
msgstr "Alterungszeit"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:91
|
|
msgid "Enable IGMP snooping"
|
|
msgstr "IGMP Snooping aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:97
|
|
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
|
msgstr "STP aktivieren (Spanning Tree Protocol)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:120
|
|
msgid "Forward delay"
|
|
msgstr "Verzögerung beim Weiterleiten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:130
|
|
msgid "Hello time"
|
|
msgstr "Hello-Zeitintervall"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-bridge.c:140
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Höchstzulässiges Alter"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:70
|
|
msgid "ETHERNET"
|
|
msgstr "ETHERNET"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ethernet.c:77 ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:122
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:364
|
|
msgid "Cloned MAC address"
|
|
msgstr "Geklonte MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:47
|
|
msgid "Datagram"
|
|
msgstr "Datagramm"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:48
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:81
|
|
msgid "INFINIBAND"
|
|
msgstr "INFINIBAND"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-infiniband.c:88
|
|
msgid "Transport mode"
|
|
msgstr "Transportmodus"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:38
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:39 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:39
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:40 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:41
|
|
msgid "Link-Local"
|
|
msgstr "Link-Local"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:41 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:42
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:42
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Geteilt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:82 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:82
|
|
msgid "(No custom routes)"
|
|
msgstr "(Keine eigenen Routen)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:85 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One custom route"
|
|
msgid_plural "%d custom routes"
|
|
msgstr[0] "Eine eigene Route"
|
|
msgstr[1] "%d eigene Routen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:128
|
|
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv4-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:136 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:136
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:150 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:150
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
msgstr "DNS-Server"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:156 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:156
|
|
msgid "Search domains"
|
|
msgstr "Suchdomänen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:171 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:169
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Routing"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:173 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:171
|
|
msgid "Never use this network for default route"
|
|
msgstr "Dieses Netz niemals für die Standard-Route verwenden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:179 ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:177
|
|
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
|
msgstr "Automatisch erhaltene Routen ignorieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip4.c:187
|
|
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Eine IPv4-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:38
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:40
|
|
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
|
msgstr "Automatisch (nur DHCP)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:128
|
|
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
|
msgstr "IPv6-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ip6.c:185
|
|
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
|
msgstr "Eine IPv6-Adressierung für diese Verbindung verlangen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:131
|
|
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
|
msgstr "PPP-KONFIGURATION"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:140
|
|
msgid "Allowed authentication methods:"
|
|
msgstr "Zulässige Legitimierungsmethoden:"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:147
|
|
msgid "EAP"
|
|
msgstr "EAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:155
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:163
|
|
msgid "CHAP"
|
|
msgstr "CHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:171
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:179
|
|
msgid "MSCHAP"
|
|
msgstr "MSCHAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:195
|
|
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|
msgstr "Point-to-Point Verschlüsselung (MPPE) verwenden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:207
|
|
msgid "Require 128-bit encryption"
|
|
msgstr "128-Bit-Verschlüsselung verlangen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:217
|
|
msgid "Use stateful MPPE"
|
|
msgstr "Stateful MPPE verwenden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:229
|
|
msgid "Allow BSD data compression"
|
|
msgstr "BSD-Datenkomprimierung erlauben"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:237
|
|
msgid "Allow Deflate data compression"
|
|
msgstr "Deflate-Datenkomprimierung erlauben"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:245
|
|
msgid "Use TCP header compression"
|
|
msgstr "TCP-Header-Komprimierung verwenden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-ppp.c:255
|
|
msgid "Send PPP echo packets"
|
|
msgstr "PPP-Echo Pakete senden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:92
|
|
msgid "TEAM PORT"
|
|
msgstr "Bündelungsport"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-team-port.c:99 ../clients/tui/nmt-page-team.c:163
|
|
msgid "JSON configuration"
|
|
msgstr "JSON-Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:99
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Parent"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-vlan.c:114
|
|
msgid "VLAN id"
|
|
msgstr "VLAN Kennung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:64
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:65
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Zugriffspunkt"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:66
|
|
msgid "Ad-Hoc Network"
|
|
msgstr "Ad-Hoc Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:71
|
|
msgctxt "Wi-Fi"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#. 802.11a Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:73
|
|
msgid "A (5 GHz)"
|
|
msgstr "A (5 GHz)"
|
|
|
|
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:75
|
|
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
|
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:80
|
|
msgctxt "Wi-Fi security"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:81
|
|
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Persönlich"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:82
|
|
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA & WPA2 Unternehmen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:83
|
|
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
|
msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hexadezimal oder ASCII-Zeichen)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:84
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "WEP 128 Bit Passphrase"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:85
|
|
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:86
|
|
msgid "LEAP"
|
|
msgstr "LEAP"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:91
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "1 (Default)"
|
|
msgstr "1 (Vorgabe)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:92
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:93
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:94
|
|
msgctxt "WEP key index"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:99
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Offenes System"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:100
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:214
|
|
msgid "WI-FI"
|
|
msgstr "WLAN"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:256
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:261
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicherheit"
|
|
|
|
#. "wpa-enterprise"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:282
|
|
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
|
msgstr "(WPA-Unternehmen wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:292 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:311
|
|
msgid "WEP index"
|
|
msgstr "WEP-Index"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:300 ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:319
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Legitimierung"
|
|
|
|
#. "dynamic-wep"
|
|
#. FIXME
|
|
#: ../clients/tui/nmt-page-wifi.c:325
|
|
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
|
msgstr "(Dynamisches WEP wird derzeit noch nicht unterstützt …)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:128
|
|
msgid "Ask for this password every time"
|
|
msgstr "Nach diesem Passwort jedes Mal fragen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-password-fields.c:129
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Passwort zeigen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:191
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Präfix"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:200
|
|
msgid "Next Hop"
|
|
msgstr "Next Hop"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:208
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-route-table.c:228
|
|
msgid "No custom routes are defined."
|
|
msgstr "Es sind keine eigenen Routen festgelegt."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-slave-list.c:136
|
|
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Art der Slave-Verbindung, die Sie hinzufügen möchten."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:139
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hinzufügen …"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmt-widget-list.c:202
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
|
"It will return to nmtui when completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
|
msgstr "Fehler: »openconnect« fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with status %d"
|
|
msgstr "»openconnect« fehlgeschlagen mit Status %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
|
msgstr "»openconnect« fehlgeschlagen mit Signal %d"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:178
|
|
msgid "Activation failed"
|
|
msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:233
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau …"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:268 ../clients/tui/nmtui-connect.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not activate connection: %s"
|
|
msgstr "Verbindungen konnte nicht aktiviert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:359 ../clients/tui/nmtui-connect.c:408
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:361
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:130
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:413 ../clients/tui/nmtui-edit.c:120
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such connection '%s'"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-connect.c:438
|
|
msgid "Connection is already active"
|
|
msgstr "Verbindung ist bereits aktiv"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:225
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:367
|
|
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Verbindungstyp, den Sie anlegen möchten."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:375
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
|
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine VPN-Verbindung erstellen möchten und die gewünschte Methode "
|
|
"erscheint nicht in der Liste, dann haben Sie das korrekte Plugin nicht "
|
|
"installiert."
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:411 ../clients/tui/nmtui-edit.c:427
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Neue Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
|
msgstr "Verbindung kann nicht gelöscht werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Verbindung »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-edit.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Verbindung »%s« entfernen möchten?"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:45
|
|
msgid "Set Hostname"
|
|
msgstr "Rechnername festlegen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:53
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Rechnername"
|
|
|
|
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set hostname to '%s'"
|
|
msgstr "Rechnernamen auf »%s« festlegen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui-hostname.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Festlegen des Rechnernamens: %s"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:53 ../clients/tui/nmtui.c:56
|
|
msgid "connection"
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:54
|
|
msgid "Edit a connection"
|
|
msgstr "Eine Verbindung bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:57
|
|
msgid "Activate a connection"
|
|
msgstr "Eine Verbindung aktivieren"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:59
|
|
msgid "new hostname"
|
|
msgstr "neuer Rechnername"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:60
|
|
msgid "Set system hostname"
|
|
msgstr "Den Rechnernamen des Systems festlegen"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:104
|
|
msgid "NetworkManager TUI"
|
|
msgstr "NetworkManager Terminal-Benutzeroberfläche (TUI)"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:112
|
|
msgid "Please select an option"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine Option"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:160
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Aufruf"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:241
|
|
msgid "Could not parse arguments"
|
|
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
|
msgstr "NetworkManager konnte nicht erreicht werden: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../clients/tui/nmtui.c:256
|
|
msgid "NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "NetworkManager wird nicht ausgeführt."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:118 ../libnm-util/crypto.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-Schlüsseldatei hat kein abschließendes Tag »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:131 ../libnm-util/crypto.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Das sieht nicht nach einer privaten PEM-Schlüsseldatei aus."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:148 ../libnm-util/crypto.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht das erste Tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:156 ../libnm-util/crypto.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type-Tag »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:166 ../libnm-util/crypto.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht das zweite Tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:177 ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info-Tag gefunden."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:184 ../libnm-util/crypto.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV im DEK-Info-Tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:199 ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannter privater Schlüsselstrom »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:218 ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:272 ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Startmarkierung scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:280 ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Auffinden der erwarteten PKCS#8-Endmarkierung »%s« scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:299 ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten PKCS#8-Schlüssels scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:341 ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Byte lang sein."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:355 ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV enthält nicht-hexadezimale Zeichen."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:395 ../libnm-core/crypto_gnutls.c:91
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:197 ../libnm-core/crypto_nss.c:112
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:277 ../libnm-util/crypto.c:406
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:256
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162 ../libnm-util/crypto_nss.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Privater Schlüsselstrom »%s« ist unbekannt."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:494 ../libnm-util/crypto.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Der Typ des privaten Schlüssels konnte nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
|
msgstr "Passwort wurde angegeben, aber der Schlüssel war nicht verschlüsselt."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:555 ../libnm-util/crypto.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein Start-Tag »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:564 ../libnm-util/crypto.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-Zertifikat hatte kein abschließendes Tag »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto.c:582 ../libnm-util/crypto.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Die Entschlüsselung des Zertifikats scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:48 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:48
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:99 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %zd betragen)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:115 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Initialisierung des Entschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:124 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
|
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %s (%s)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:134 ../libnm-core/crypto_nss.c:202
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:194 ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: Unerwartete "
|
|
"Zeilenlänge."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:145 ../libnm-core/crypto_nss.c:213
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:205 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Die Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:224 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Initialisierung des Verschlüsselung-Chiffrekontextes scheiterte: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:233 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
|
msgstr "Die Verschlüsselung der Daten scheiterte: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:276 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Die Initialisierung der Zertifikatsdaten schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:298 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:326 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:339 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "PKCS#12 konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:351 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:383 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "PKCS#8-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_gnutls.c:406 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "PKCS#8-Datei konnte nicht entschlüsselt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:54 ../libnm-util/crypto_nss.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Die Initialisierung der crypto-engine scheiterte: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:120 ../libnm-util/crypto_nss.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Ungültige IV-Länge (muss mindestens %d betragen)."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:131 ../libnm-util/crypto_nss.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungsstrom-Slots scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:141 ../libnm-util/crypto_nss.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Entschlüsselung scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:151 ../libnm-util/crypto_nss.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Das Anlegen des IV zur Entschlüsselung scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:159 ../libnm-util/crypto_nss.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Die Initialisierung des Entschlüsselungskontexts scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:172 ../libnm-util/crypto_nss.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:180 ../libnm-util/crypto_nss.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Entschlüsseln des privaten Schlüssels scheiterte: Die entschlüsselten "
|
|
"Daten sind zu groß."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:191 ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels scheiterte: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:299 ../libnm-util/crypto_nss.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungsstromslots scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:307 ../libnm-util/crypto_nss.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zur Verschlüsselung scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:315 ../libnm-util/crypto_nss.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:323 ../libnm-util/crypto_nss.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Die Initialisierung des Verschlüsselungskontexts scheiterte."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:331 ../libnm-util/crypto_nss.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Das Verschlüsseln scheiterte: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:339 ../libnm-util/crypto_nss.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:382 ../libnm-util/crypto_nss.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Das Zertifikat konnte nicht entschlüsselt werden: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password must be UTF-8"
|
|
msgstr "Passwort muss in UTF-8 vorliegen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:450 ../libnm-util/crypto_nss.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:459 ../libnm-util/crypto_nss.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht verschlüsselt werden: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:468 ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/crypto_nss.c:519 ../libnm-util/crypto_nss.c:550
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Es konnten keine Zufallsdaten generiert werden."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:224
|
|
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
|
msgstr "falscher Typ. Sollte eine Liste von Zeichenketten sein."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:294
|
|
msgid "unknown setting name"
|
|
msgstr "Unbekannter Einstellungsname"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:306
|
|
msgid "duplicate setting name"
|
|
msgstr "Doppelter Einstellungsname"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:886
|
|
msgid "setting not found"
|
|
msgstr "Einstellung nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:950
|
|
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
|
msgstr "Die Einstellung ist nicht erlaubt für eine Slave-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellung »%s« ist für die Verbindung notwendig, wenn die Eigenschaft "
|
|
"festgelegt ist"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1055
|
|
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Überprüfen der Verbindung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1088
|
|
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Normalisieren der Verbindung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-connection.c:1589 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2411
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2428 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2459
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2476 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2518
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2530 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2548
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2560 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2584
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2749 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:138 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:141
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:837
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:876
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:989
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2185
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:120
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:142 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:419
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:360 ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:126
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:861
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:729 ../libnm-util/nm-setting.c:1357
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1376 ../libnm-util/nm-setting.c:1394
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2325 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2342
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2383 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2400
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2452 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2464
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2482 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2494
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2518 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2680
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:209 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:142
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:160 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:768
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:784
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:845
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:869
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:833
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:896
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:123
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:163 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:423
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:150
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:769
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "Eigenschaft fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-dbus-utils.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
|
msgstr "Methode gab den Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:136
|
|
msgid "ignoring missing number"
|
|
msgstr "fehlende Zahl wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Zahl »%s« wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
|
msgstr "Ungültige %s-Adresse wird ignoriert: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
|
msgstr "Ungültiges Gateway »%s« für Route %s wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
|
msgstr "Ungültige %s-Route wird ignoriert: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für Adresse %s: »%s« (Position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« für %s: »%s« (Position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
|
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« in Präfixlänge für %s: »%s« (Position %td)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr " Unsinn am Ende von Wert %s: »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
|
msgstr "veraltetes Semikolon am Ende von Wert %s: »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "ungültige Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
|
msgstr "fehlende Präfixlänge für %s »%s«. Vorgabe %d wird verwendet"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige DNS-Server IPv4-Adresse »%s« wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid DNS server IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige DNS-Server IPv6-Adresse »%s« wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:628 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:769
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid byte element '%d' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:642
|
|
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
|
msgstr "Ungültige MAC-Adresse wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:758
|
|
msgid "ignoring invalid binary property"
|
|
msgstr "Ungültige binäre Eigenschaft wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:801
|
|
msgid "ignoring invalid SSID"
|
|
msgstr "ungültige SSID wird ignoriert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:817
|
|
msgid "ignoring invalid raw password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:892 ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Zertifikat oder Schlüsseldatei »%s« ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
|
msgstr "ungültiges Schlüssel/Zertifikat-Wertepaar »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:935
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:948
|
|
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1095
|
|
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
|
msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat ist kein gültiger blob"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1100
|
|
msgid "invalid key/cert value"
|
|
msgstr "ungültiger Wert für Schlüssel/Zertifikat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid parity value '%s'"
|
|
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error loading setting value: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Einstellungswerts: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid negative value (%i)"
|
|
msgstr "ungültiger negativer Wert (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid char value (%i)"
|
|
msgstr "ungültiger Zeichen-Wert (%i)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid int64 value (%s)"
|
|
msgstr "ungültiger in64-Wert (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large FLAGS property '%s' (%llu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unhandled setting property type '%s'"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger Einstellungsname: »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-keyfile-reader.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting name '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Einstellungsname »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:414
|
|
msgid "data missing"
|
|
msgstr "Daten fehlen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:448
|
|
msgid "binary data missing"
|
|
msgstr "Binärdaten fehlen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:465
|
|
msgid "file:// URI not NUL terminated"
|
|
msgstr "Adresse file:// ist nicht mit NUL terminiert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:474
|
|
msgid "file:// URI is empty"
|
|
msgstr "Adresse file:// ist leer"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:482
|
|
msgid "file:// URI is not valid UTF-8"
|
|
msgstr "Die Adressangabe file:// ist kein gültiges UTF-8"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:681 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:639
|
|
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
|
msgstr "CA-Zertifikat muss im X.509-Format vorliegen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1012 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1276
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1612 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:957
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1220 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1543
|
|
msgid "invalid certificate format"
|
|
msgstr "Ungültiges Zertifikatsformat"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:1895 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:1812
|
|
msgid "invalid private key"
|
|
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2207 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2123
|
|
msgid "invalid phase2 private key"
|
|
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel in Phase 2"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2435
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2466 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2483
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2524 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2536
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2554 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2566
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2591 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:196
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:148 ../libnm-core/nm-setting-cdma.c:157
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:844
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:887 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:281
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:338 ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:375
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:384 ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:198
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:205
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:149 ../libnm-core/nm-setting-pppoe.c:158
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:428 ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:438
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:135
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:891
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:915
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1134 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2332
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2349 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2390
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2407 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2458
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2470 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2488
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2500 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2525
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:216 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:169
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:178
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:775
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:852 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:282
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:339 ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:934
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:943
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:170 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:432 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:442
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:159
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:921
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "Eigenschaft ist leer"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2448 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2496
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2360 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2372
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2418 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "muss mit der Eigenschaft »%s« für PKCS#12 übereinstimmen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate is invalid: %s"
|
|
msgstr "Zertifikat ist ungültig: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2758
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:129
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:192
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:207
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:189
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:188
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:199
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:149
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wimax.c:144 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:665
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:675
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:934
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:943
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:952
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:988
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:998
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1029
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1068
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:790
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:799
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:808 ../libnm-util/nm-setting.c:1367
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting.c:1385 ../libnm-util/nm-setting.c:1404
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2655 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2689
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:205
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:221
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:925
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:887
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:151
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:168 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:658
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:667
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:964
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:973
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1018
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1028
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:829
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:838
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:847
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "Eigenschaft ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2783 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2793
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2803 ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2813
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-8021x.c:2823 ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:208
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-adsl.c:220 ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:146
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:870
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2714 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2724
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2734 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2744
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2754 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:240 ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bluetooth.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "Die Verbindung »%s« erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:485 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Option »%s« oder deren Wert »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:510 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "es kann nur entweder »%s« oder »%s« festgelegt werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:523 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
|
msgstr "zwingende Option »%s« fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:533 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "Fehler: »%s« ist kein gültiger Wert für »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:547 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "»%s=%s« ist nicht kompatibel mit »%s > 0« "
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:560 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Schnittstellenname für die Option »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:570 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
|
msgstr "Option »%s« ist nur gültig für »%s=%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:583 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "»%s=%s« ist keine gültige Konfiguration für »%s«."
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:596 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:605
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:625 ../libnm-core/nm-setting-bond.c:661
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:603 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:612
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:632 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
|
msgstr "Option »%s« erfordert, dass die Einstellung »%s« aktiv ist"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:636 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "Option »%s« ist leer"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv4-Adresse für die Option »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:676 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
|
msgstr "Die Option »%s« ist nur gültig im Modus »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bond.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option should be string"
|
|
msgstr "Option »%s« sollte eine Zeichenkette sein"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:124
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:136
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:154
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
|
msgstr "»%d« ist kein gültiger Wert für die Eigenschaft (sollte <= %d sein)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:154
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing setting"
|
|
msgstr "fehlende Einstellung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge-port.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-team-port.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
|
"Instead it is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:227 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-bridge.c:244 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:639
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:699 ../libnm-core/nm-setting-wired.c:727
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:286 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:633
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:691
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "ist keine gültige MAC-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
|
msgstr "Einstellung ist für den Verbindungstyp »%s« notwendig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
|
msgstr "Verbindungstyp »%s« ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:932
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Sklaventyp »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:942
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
|
msgstr "Es muss ein gültiger Server-Pfad eingegeben werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:963
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
|
msgstr "»%s« kann nicht ohne »%s« gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metered value %d is not valid"
|
|
msgstr "Der gemessene Wert %d ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property type should be set to '%s'"
|
|
msgstr "Der Eigenschaftentyp sollte auf »%s« eingestellt sein"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1013
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-connection.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
|
"set to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:522 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:594
|
|
msgid "flags invalid"
|
|
msgstr "Ungültige Flags"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:531 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:603
|
|
msgid "flags invalid - disabled"
|
|
msgstr "Ungültige Flags - deaktiviert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:557 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:606
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:629 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:678
|
|
msgid "property invalid (not enabled)"
|
|
msgstr "Eigenschaft ist ungültig (nicht aktiviert)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:566 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:638
|
|
msgid "element invalid"
|
|
msgstr "ungültiges Element"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:581 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:653
|
|
msgid "sum not 100%"
|
|
msgstr "Summe nicht 100%"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:615 ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:647
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:687 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:719
|
|
msgid "property invalid"
|
|
msgstr "Ungültige Eigenschaft"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-dcb.c:637 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:709
|
|
msgid "property missing"
|
|
msgstr "Eigenschaft fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:294 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "Eigenschaftswert »%s« ist leer oder zu lang (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:326 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen (Verwenden Sie [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:352 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "»%s« Länge ist ungültig (muss 5 oder 6 Ziffern sein)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:397
|
|
msgid "property is empty or wrong size"
|
|
msgstr "Eigenschaft ist leer oder hat eine falsche Größe"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-gsm.c:407
|
|
msgid "property must contain only digits"
|
|
msgstr "die Eigenschaft darf nur Ziffern enthalten"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:217
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:231
|
|
msgid "not a valid interface name"
|
|
msgstr "kein gültiger Schnittstellenname"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:225
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:239
|
|
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
|
msgstr "Wenn »parent« angegeben ist, muss auch ein »P_Key« angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:235
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:249
|
|
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
"InfiniBand »P_Key«-Verbindung definierte keinen übergeordneten (parent) "
|
|
"Schnittstellennamen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:271
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
|
"it is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnittstellenname des Software Infiniband-Geräts muss »%s« oder nicht "
|
|
"festgelegt sein (es ist statt dessen »%s«)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-infiniband.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mtu for transport mode '%s' can be at most %d but it is %d"
|
|
msgstr "mtu für Transportmodus »%s« darf höchstens %d sein, ist aber %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv4 address"
|
|
msgstr "Fehlende IPv4-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IPv6 address"
|
|
msgstr "Fehlende IPv6-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige IPv4-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige IPv6-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ungültiges IPv4-Adressenpräfix »%u«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
|
msgstr "Ungültiges IPv6-Adressenpräfix »%u«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Routing-Metrik »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
|
msgstr "%d. DNS-Server-Adresse ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IP-Adresse ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
|
msgstr "%d. IP-Adresse hat die Eigenschaft »label« mit einem ungültigen Typ"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
|
msgstr "%d. IP-Adresse hat den ungültigen Typ »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2256
|
|
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
|
msgstr ""
|
|
"»gateway« kann nicht festgelegt werden, wenn keine Adressen eingerichtet sind"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2265
|
|
msgid "gateway is invalid"
|
|
msgstr "Gateway ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d. Zielwegwahl ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route cannot be a default route"
|
|
msgstr "%d. Route darf nicht die Vorgabe-Route sein"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-config.c:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
|
msgstr "ein Gateway ist nicht kompatibel mit »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:143
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:144
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:879
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
|
msgstr "Diese Eigenschaft darf nicht für »%s=%s« leer sein"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:155
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:165
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:177
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:156
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:166
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip6-config.c:176
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:891
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:901
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:913
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:855
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:865
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "Diese Eigenschaft ist nicht erlaubt für »%s=%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültiger FQDN"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip4-config.c:223
|
|
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
|
msgstr "»%d« ist kein gültiger Tunnel-Modus"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:167 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:647
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:403 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "»%s« ist weder eine UUID noch ein Schnittstellenname"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:341
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige IPv%c-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:366
|
|
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
|
msgstr "Tunnel-Schlüssel können nur für GRE-Tunnel angegeben werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:379
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Tunnel-Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ip-tunnel.c:407
|
|
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:181 ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:661
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "Eigenschaft ist nicht festgelegt und ebensowenig ist »%s:%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-macvlan.c:192
|
|
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:130
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:739
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:132
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:778
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "Länge der SSID ist außerhalb des Bereichs <1-32> Byte"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-olpc-mesh.c:139
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:779
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:141
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "»%d« ist kein gültiger Kanal"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:365 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "»%d« ist außerhalb des Bereichs <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-ppp.c:378 ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Festlegen dieser Eigenschaft erfordert eine von Null verschiedene "
|
|
"Eigenschaft »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%u': invalid mode"
|
|
msgstr "»%u«: ungültiger Modus"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid user ID"
|
|
msgstr "»%s«: ungültige Benutzerkennung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-tun.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': invalid group ID"
|
|
msgstr "»%s«: ungültige Gruppenkennung"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:636 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "Wert »%s« entspricht nicht »%s=%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:672 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vlan.c:681 ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:591
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "Flags sind ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret was empty"
|
|
msgstr "Passwort war leer"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:490
|
|
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret value was empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:545 ../libnm-core/nm-setting.c:1784
|
|
msgid "not a secret property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:551
|
|
msgid "secret is not of correct type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert value '%s' to uint"
|
|
msgstr "Umwandeln des Wertes »%s« nach uint ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vpn.c:594
|
|
msgid "secret flags property not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IP%c address"
|
|
msgstr "»%s« ist keine gültige IP%c-Adresse"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-vxlan.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
|
msgstr "%d ist größer als das Maximum %d des lokalen Ports"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:619 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für einen Ethernet-Port"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:629 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:688 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "ungültiges »%s« oder dessen Wert »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:709
|
|
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wired.c:718
|
|
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:882
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert »%s=%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:903
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "Sicherheit »%s« erfordert Vorhandensein der Einstellung »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:924
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "Wert »%d« ist außerhalb des Bereichs <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:979
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "»%s« Verbindungen erfordern »%s« in dieser Eigenschaft"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless-security.c:1009
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "»%s« kann nur zusammen mit »%s=%s« verwendet werden (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:748
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger WLAN-Modus"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:758
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "»%s« ist kein gültiges Band"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting-wireless.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "»%s« erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate property"
|
|
msgstr "Doppelte Eigenschaft"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:865 ../libnm-core/nm-setting.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:884 ../libnm-core/nm-setting.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set property: %s"
|
|
msgstr "Eigenschaft konnte nicht festgelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can not set property: %s"
|
|
msgstr "Die Eigenschaft kann nicht festgelegt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown property"
|
|
msgstr "Unbekannte Eigenschaft"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1682
|
|
msgid "secret not found"
|
|
msgstr "Passwort nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-setting.c:1774
|
|
msgid "secret is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed stat file %s: %s"
|
|
msgstr "Abfragen der Datei %s schlug fehl: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a file (%s)"
|
|
msgstr "Keine Datei (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateibesitzer %d für %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file permissions for %s"
|
|
msgstr "Dateiberechtigungen für %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s"
|
|
msgstr "%s zurückweisen"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not absolute (%s)"
|
|
msgstr "Der Pfad ist nicht absolut (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
|
msgstr "Plugin ist keine gültige Datei (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
|
msgstr "libtool-Archive werden nicht unterstützt (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-utils.c:2626 ../libnm-util/nm-utils.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
|
msgstr "Binärdatei »%s« konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Plugin »%s« kann nicht geladen werden: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler beim Initialisieren des Plugins %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
|
msgstr "VPN-Plugin in »%s« kann nicht geladen werden: Name des Plugin fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
|
msgstr "VPN-Plugin in »%s« kann nicht geladen werden: Ungültiger Dienstname"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support import capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-editor-plugin.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the plugin does not support export capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing filename"
|
|
msgstr "Dateiname fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
|
msgstr "Der Dateiname muss ein absoluter Pfad sein (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
|
msgstr "Dateiname hat ein ungültiges Format (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
|
msgstr "Einstellung »plugin« fehlt"
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:980
|
|
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:992
|
|
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-core/nm-vpn-plugin-info.c:1001
|
|
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1853 ../libnm/nm-device.c:1804
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1873 ../libnm/nm-device.c:1824
|
|
msgid "MACVLAN"
|
|
msgstr "MACVLAN"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1877 ../libnm/nm-device.c:1828
|
|
msgid "IPTunnel"
|
|
msgstr "IP-Tunnel"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1881 ../libnm/nm-device.c:1832
|
|
msgid "Veth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1913 ../libnm/nm-device.c:1864
|
|
msgid "Wired"
|
|
msgstr "Kabelgebunden"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1944 ../libnm/nm-device.c:1895
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:1946 ../libnm/nm-device.c:1897
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
|
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
|
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
|
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
|
#. * the strings otherwise.
|
|
#.
|
|
#: ../libnm-glib/nm-device.c:2042 ../libnm-glib/nm-device.c:2061
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:1991 ../libnm/nm-device.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "long device name"
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-glib/nm-remote-connection.c:149
|
|
msgid "Disconnected by D-Bus"
|
|
msgstr "Durch D-Bus getrennt"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash length too long (%d > %d)."
|
|
msgstr "Hash-Länge ist zu lang (%d > %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s (%s)"
|
|
msgstr "Die Initialisierung der MD5-Engine scheiterte: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Die Initialisierung des MD5-Kontexts scheiterte: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Das Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "Erfordert die Einstellung »%s« oder »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "erfordert das Vorhandensein der Einstellung »%s« in der Verbindung"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IPv4-Adresse ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. IPv4-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:983
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. Pfadwahl hat ein ungültiges Präfix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. IPv6-Adresse ist ungültig"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv6 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. IPv6-Adresse hat ein ungültiges Präfix"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' value '%s' to uint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret flags property '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "erfordert eine Festlegung der Eigenschaft »%s«"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-adsl.c:74
|
|
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine ADSL-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bond.c:112
|
|
msgid "The connection was not a bond connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine gebündelte Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bridge.c:112
|
|
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine Brückenverbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine Bluetooth-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:146
|
|
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
|
msgstr "Ungültige Bluetooth-Adresse des Geräts."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:153
|
|
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bluetooth-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-bt.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Gerät fehlen Bluetooth-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig "
|
|
"sind."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:207
|
|
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine Ethernet- oder PPPoE-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:222
|
|
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:232 ../libnm/nm-device-infiniband.c:102
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:604 ../libnm/nm-device-wimax.c:326
|
|
msgid "Invalid device MAC address."
|
|
msgstr "Ungültige MAC-Adresse des Geräts."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:237
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
|
msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
|
msgstr "Ungültige MAC-Adresse in der Sperrliste: %s."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ethernet.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
|
msgstr "Geräte-MAC (%s) ist von der Verbindung gesperrt."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:91
|
|
msgid "The connection was not a generic connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine allgemeine Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-generic.c:98
|
|
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
|
msgstr "Die Verbindung definierte keinen Schnittstellennamen."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:209
|
|
msgid "The connection was not a tun connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine tun-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-tun.c:218
|
|
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
|
msgstr "Der Gerätemodus und die Verbindung passen nicht zusammen"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:94
|
|
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine InfiniBand-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-infiniband.c:110 ../libnm/nm-device-wifi.c:611
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:333
|
|
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr "Die MAC-Adressen des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-ip-tunnel.c:254
|
|
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine IP-Tunnel-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-macvlan.c:159
|
|
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine MAC-VLAN-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:120
|
|
msgid "The connection was not a modem connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine Modem-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:128
|
|
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine gültige Modem-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-modem.c:135
|
|
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
|
msgstr "Dem Gerät fehlen Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-olpc-mesh.c:115
|
|
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine »OLPC Mesh«-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-team.c:139
|
|
msgid "The connection was not a team connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine Team-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:128
|
|
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine VLAN-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:135
|
|
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vlan.c:148
|
|
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:387
|
|
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine VXLAN-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-vxlan.c:394
|
|
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die VXLAN-Bezeichner des Geräts und der Verbindung stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:595
|
|
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine WLAN-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:631
|
|
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Gerät fehlen WPA-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wifi.c:638
|
|
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Gerät fehlen WPA2/RSN-Fähigkeiten, die für die Verbindung notwendig sind."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device-wimax.c:317
|
|
msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
|
msgstr "Die Verbindung war keine WiMAX-Verbindung."
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The connection was not valid: %s"
|
|
msgstr "Die Verbindung war ungültig: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-device.c:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:874
|
|
msgid "Active connection could not be attached to the device"
|
|
msgstr "Die aktive Verbindung konnte nicht mit dem Gerät verbunden werden"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-manager.c:1098
|
|
msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr "Die aktive Verbindung wurde entfernt, bevor sie initialisiert wurde"
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-object.c:1545 ../libnm/nm-object.c:1691
|
|
msgid "Caller did not specify D-Bus path for object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-remote-settings.c:261
|
|
msgid "Connection removed before it was initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../libnm/nm-vpn-plugin-old.c:957 ../libnm/nm-vpn-service-plugin.c:978
|
|
msgid "No service name specified"
|
|
msgstr "Es wurde kein Dienstname angegeben"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "System-Netzwerke aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von "
|
|
"System-Netzwerken"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager in den Schlafzustand versetzen oder daraus aufwecken (Sollte "
|
|
"nur von der System-Energieverwaltung verwendet werden)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern das in den Schlaf versetzen oder Aufwecken "
|
|
"von NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "WLAN-Geräte aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung von WLAN-"
|
|
"Geräten"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Mobile Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
|
|
"Breitbandgeräte"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Mobile WiMAX-Breitbandgeräte aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern die Aktivierung oder Deaktivierung mobiler "
|
|
"WiMAX-Breitbandgeräte"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Die Kontrolle von Netzwerkverbindungen erlauben"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern die Kontrolle von Netzwerkverbindungen"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WLAN-Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
|
|
"WLAN-Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WLAN-Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WLAN-"
|
|
"Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Eigene Netzwerkverbindungen bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von eigenen "
|
|
"Netzwerkeinstellungen"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Netzwerkverbindungen für alle Benutzer bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Netzwerkeinstellungen "
|
|
"für alle Benutzer"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
|
|
"des Systems"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
|
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
|
msgstr "Die dauerhafte globale DNS-Konfiguration bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemrichtlinien verhindern das Ändern der ständigen globalen DNS-"
|
|
"Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shared/nm-shared-utils.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|
"type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
|
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
|
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
|
#. * connection id.
|
|
#: ../src/NetworkManagerUtils.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "connection id fallback"
|
|
msgid "%s %d"
|
|
msgstr "%s %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:148 ../src/main.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
|
msgstr "Lesen der Konfiguration ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#. Logging/debugging
|
|
#: ../src/main.c:162 ../src/nm-iface-helper.c:298
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "NetworkManager-Version anzeigen und beenden"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:163 ../src/nm-iface-helper.c:299
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:164 ../src/nm-iface-helper.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Protokollierungsstufe: Eine von [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:166 ../src/nm-iface-helper.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokoll-Domänen, durch Kommata getrennt. Eine beliebige Kombination von "
|
|
"[%s]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:168 ../src/nm-iface-helper.c:305
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:169
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Geben Sie den Ort der PID-Datei an"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:171
|
|
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
|
msgstr "NetworkManager-Konfiguration ausgeben und beenden"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Netzwerkverwaltung überwacht alle Netzwerkverbindungen und wählt\n"
|
|
"automatisch die beste Verbindung zur Verwendung aus. Außerdem ermöglicht "
|
|
"sie\n"
|
|
"dem Anwender diejenigen Drahtlos-Zugangspunkte anzugeben, mit welchen sich\n"
|
|
"die Drahtlos-Netzwerkkarten des Rechners verbinden sollen."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:268 ../src/main-utils.c:268 ../src/nm-iface-helper.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s. Verwenden Sie --help, um eine Liste der verfügbaren Optionen zu "
|
|
"erhalten.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:273 ../src/nm-iface-helper.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« wurden über die Befehlszeile erhalten.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
|
|
msgstr "Fehler in Konfigurationsdatei: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannte Protokolldomäne(n) »%s« aus den Konfigurationsdateien werden "
|
|
"ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:314 ../src/nm-iface-helper.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Hintergrunddienst nicht möglich: %s [error %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Schreiben nach %s gescheitert: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
|
msgstr "»%s« kann nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "%s läuft bereits (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main-utils.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
|
msgstr "Sie müssen als root angemeldet sein, um %s auszuführen.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:213
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Zusammengeführt aus %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/devices/adsl/nm-device-adsl.c:133
|
|
msgid "ADSL connection"
|
|
msgstr "ADSL-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-bluez-device.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Network"
|
|
msgstr "%s-Netzwerk"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:253
|
|
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:263
|
|
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:276
|
|
msgid "PAN connection"
|
|
msgstr "PAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:283
|
|
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:293
|
|
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:303
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:687
|
|
msgid "GSM connection"
|
|
msgstr "GSM-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:307
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:711
|
|
msgid "CDMA connection"
|
|
msgstr "CDMA-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:315
|
|
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1421
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:193
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:874
|
|
msgid "connection does not match device"
|
|
msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Gerät"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:105
|
|
msgid "Bond connection"
|
|
msgstr "Bündel-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:111
|
|
msgid "Bridge connection"
|
|
msgstr "Brückenverbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1402
|
|
msgid "PPPoE connection"
|
|
msgstr "PPPoE-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1402
|
|
msgid "Wired connection"
|
|
msgstr "Kabelgebundene Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet-utils.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:175
|
|
msgid "InfiniBand connection"
|
|
msgstr "InfiniBand-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ip-tunnel.c:347
|
|
msgid "IP tunnel connection"
|
|
msgstr "IP-Tunnel-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-macvlan.c:436
|
|
msgid "MACVLAN connection"
|
|
msgstr "MACVLAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-tun.c:129
|
|
msgid "TUN connection"
|
|
msgstr "TUN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:458
|
|
msgid "VLAN connection"
|
|
msgstr "VLAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vxlan.c:374
|
|
msgid "VXLAN connection"
|
|
msgstr "VXLAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/team/nm-device-team.c:121
|
|
msgid "Team connection"
|
|
msgstr "Netzwerk-Team"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:146
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Maschennetz"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-device-wifi.c:841
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
|
msgstr "Ad-Hoc WPA ist wegen kernel-Fehlern ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
|
msgstr "%s ist nicht kompatibel mit statischen WEP-Schlüsseln"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:76
|
|
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
|
msgstr "Eine LEAP-Legitimierung erfordert einen LEAP-Benutzernamen"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:86
|
|
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
|
msgstr "Ein LEAP-Benutzername erfordert »leap«-Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:99
|
|
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
|
msgstr "Eine LEAP-Legitmierung erfordert Schlüsselverwaltung nach IEEE 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:119
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
|
msgstr "Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit Ad-Hoc-Modus"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:131
|
|
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine LEAP-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Schlüsselverwaltung "
|
|
"nutzen"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf nicht das WPA-Protokoll angeben"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:180
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
|
msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf keine WPA-Chiffre angeben"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
|
msgstr "eine Verbindung mit »%s«-Legitimierung darf kein WPA-Passwort angeben"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:240
|
|
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "Dynamisches WEP erfordert eine 802.1x-Einstellung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:250
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:278
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Dynamisches WEP erfordert »offene« Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:265
|
|
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
|
msgstr "Dynamisches WEP erfordert »ieee8021x«-Schlüsselverwaltung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:312
|
|
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
|
msgstr "WPA-PSK-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der 802.1x-Einstellung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:322
|
|
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-PSK erfordert die »open«-Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:334
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
|
msgstr "Ad-Hoc WPA-Legitimierung erfordert den Ad-Hoc-Modus im Zugriffspunkt"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:347
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'wpa' protocol"
|
|
msgstr "Ad-Hoc WPA-Legitimierung erfordert das WPA-Protokoll"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:359
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'none' pairwise cipher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die WPA Ad-Hoc-Legitimierung erfordert den paarweisen Chiffrierschlüssel "
|
|
"»none« (keinen)"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:371
|
|
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'tkip' group cipher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:385
|
|
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:415
|
|
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
|
msgstr "WPA-EAP-Legitimierung erfordert Einstellungen für 802.1x"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:425
|
|
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "WPA-EAP erfordert die »open«-Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:436
|
|
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
|
msgstr "Die Einstellung 802.1x setzt die Schlüsselverwaltung »wpa-eap« voraus"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:449
|
|
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zugriffspunkt unterstützt nicht 802.1x, aber die Einstellung setzt es "
|
|
"voraus"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:477
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:487
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
|
msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit 802.1x-Sicherheit"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:496
|
|
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
|
msgstr "Ad-hoc-Modus ist nicht kompatibel mit LEAP-Sicherheit"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:506
|
|
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
|
msgstr "Ad-hoc-Modus erfordert »offene« Legitimierung"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:558
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connection does not match access point"
|
|
msgstr "Die Verbindung passt nicht zum Zugriffspunkt"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:612
|
|
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
|
"WEP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:711
|
|
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA-Legitimierung ist nicht kompatibel mit der Einstellung »Gemeinsamer "
|
|
"Schlüssel«"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wifi/nm-wifi-ap-utils.c:758
|
|
msgid "Failed to determine AP security information"
|
|
msgstr "Das Ermitteln der AP-Sicherheitsinformationen scheiterte"
|
|
|
|
#: ../src/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:673
|
|
msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
|
msgstr "Mobile GSM-Breitband-Verbindung erfordert die Einstellung »gsm«"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:499
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:500
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Speicherort des Konfigurationsordners"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:501
|
|
msgid "System config directory location"
|
|
msgstr "Speicherort des System-Konfigurationsordners"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:502
|
|
msgid "Internal config file location"
|
|
msgstr "Speicherort der internen Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:503
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Speicherort der Statusdatei"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:504
|
|
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:505
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Mit »,« getrennte Liste von Erweiterungen"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:506
|
|
msgid "Quit after initial configuration"
|
|
msgstr "Nach Erstkonfiguration beenden"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:507 ../src/nm-iface-helper.c:300
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "Nicht zum Hintergrunddienst werden und auf stderr protokollieren"
|
|
|
|
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
|
#: ../src/nm-config.c:510
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Eine http(s)-Adresse zum Prüfen der Internetverbindung"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:511
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "Das Intervall zwischen Verbindungsprüfungen (in Sekunden)"
|
|
|
|
#: ../src/nm-config.c:512
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "Der erwartete Start einer Antwort"
|
|
|
|
#. Interface/IP config
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
|
msgid "The interface to manage"
|
|
msgstr "Die zu verwaltende Schnittstelle"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:281
|
|
msgid "eth0"
|
|
msgstr "eth0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
|
msgid "Connection UUID"
|
|
msgstr "Verbindungs-UUID"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:282
|
|
msgid "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
|
msgstr "661e8cd0-b618-46b8-9dc9-31a52baaa16b"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:283
|
|
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:284
|
|
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
|
msgstr "Legt fest, ob SLAAC erfolgreich abschließen muss"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:285
|
|
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:286
|
|
msgid "Current DHCPv4 address"
|
|
msgstr "Aktuelle DHCPv4-Adresse"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:287
|
|
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
|
msgstr "Legt fest, ob DHCPv4 erfolgreich abschließen muss"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:288
|
|
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
|
msgstr "Hexadezimal angegebene DHCPv4 Client-Kennung"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
|
msgstr "Rechnername, der an den DHCP-Server gesendet wird"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:289
|
|
msgid "barbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
|
msgstr "FQDN (Rechnername), der an den DHCP-Server gesendet wird"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:290
|
|
msgid "host.domain.org"
|
|
msgstr "Rechner.domain.org"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "Route priority for IPv4"
|
|
msgstr "Routen-Priorität für IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:291
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
|
msgid "Route priority for IPv6"
|
|
msgstr "Routen-Priorität für IPv6"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:292
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:293
|
|
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:294
|
|
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
|
"NetworkManager.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Schnittstellenindex für %s konnte nicht gefunden werden (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../src/nm-iface-helper.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Protokollstufe »%s«"
|
|
|
|
#: ../src/nm-logging.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Protokolldomäne »%s«"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:3617
|
|
msgid "VPN connection"
|
|
msgstr "VPN-Verbindung"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:106
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#~ msgid "could not get VPN plugin info"
|
|
#~ msgstr "Informationen zum VPN-Plugin konnten nicht ermittelt werden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: not all connections reapplied."
|
|
#~ msgstr "Fehler: Es wurden nicht alle aktiven Verbindungen gelöscht."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: no valid device provided."
|
|
#~ msgstr "Fehler: es wurde kein gültiges Gerät angegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv4-Adresse »0x%X« in eine Textform"
|
|
|
|
#~ msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Umwandeln der IPv6-Adresse »%s« in eine Textform"
|
|
|
|
#~ msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
|
|
#~ msgstr "NetworkManager muss Netzwerke abschalten"
|
|
|
|
#~ msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
#~ msgstr "Es konnte kein verwendbarer DHCP-Client gefunden werden."
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HINWEIS: Der libc-resolver unterstützt eventuell nicht mehr als drei "
|
|
#~ "Nameserver."
|
|
|
|
#~ msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die nachfolgend gelisteten Nameserver werden eventuell nicht erkannt."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration konnte nicht gelesen werden: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
#~ msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Parameter: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "yes (%u)"
|
|
#~ msgstr "Ja (%u)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid powersave value"
|
|
#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Duplex-Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Device '%s' is a hardware device. It can't be deleted.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: Gerät »%s« ist ein Hardware-Gerät und kann nicht entfernt "
|
|
#~ "werden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not all devices valid."
|
|
#~ msgstr "Fehler: Nicht alle Geräte sind gültig."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Argument missing."
|
|
#~ msgstr "Fehler: Argument fehlt."
|
|
|
|
#~ msgid "property is empty'"
|
|
#~ msgstr "Eigenschaft ist leer"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
|
#~ msgstr "»%s« ist nicht erlaubt für %s=%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Team master: "
|
|
#~ msgstr "Bündelungs-Master: "
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge master: "
|
|
#~ msgstr "Master der Netzwerkbrücke: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
|
#~ "now.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Warnung: »type« wird derzeit ignoriert. Zur Zeit werden nur Ethernet-"
|
|
#~ "slaves unterstützt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
|
|
#~ msgstr "Fehler: ungültige Farbnummer: »%s«. Verwenden Sie <0-8>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Zu Hause"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
#~ msgstr "Partner"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#~ msgid "Roaming"
|
|
#~ msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#~ msgid "WiMAX NSP list"
|
|
#~ msgstr "WiMAX NSP-Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler: »device wimax«: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fehler: NSP namens »%s« wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
#~ msgstr "Fehler: Gerät »%s« ist kein WiMAX-Gerät."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fehler: Zugangspunkt mit NSP »%s« nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
|
#~ msgstr "Fehler: Der »device wimax«-Befehl für »%s« ist ungültig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: nmcli radio wimax { ARGUMENTS | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Get status of WiMAX radio switch, or turn it on/off.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aufruf: nmcli radio wimax { PARAMETER | help }\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "PARAMETER := [on | off]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ruft den Status des WiMAX-Funkschalters ab oder schaltet diesen an/aus.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WiMAX radio switch"
|
|
#~ msgstr "WiMAX-Funkschalter"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is ambiguous (on x off)"
|
|
#~ msgstr "»%s« ist mehrdeutig (ein x aus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Anlegen der symmetrischen Schlüssel zum Entschlüsseln scheiterte: "
|
|
#~ "%s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr "Das Anlegen des IV zum Entschlüsseln scheiterte: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Anlegen des symmetrischen Schlüssels zum Verschlüsseln scheiterte: "
|
|
#~ "%s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
#~ msgstr "Das Anlegen des IV zur Verschlüsselung scheiterte: %s / %s."
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/state.file"
|
|
#~ msgstr "/pfad/zur/status.datei"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/config.file"
|
|
#~ msgstr "/pfad/zur/config.datei"
|
|
|
|
#~ msgid "/path/to/config/dir"
|
|
#~ msgstr "/Pfad/zur/Konfiguration/Ordner"
|
|
|
|
#~ msgid "plugin1,plugin2"
|
|
#~ msgstr "erweiterung1,erweiterung2"
|
|
|
|
#~ msgid "Bingo!"
|
|
#~ msgstr "Bingo!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Wired connection %d"
|
|
#~ msgid "ibft: read connection '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kabelgebundene Verbindung %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
#~ msgstr "Gerät »%s« wurde getrennt.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shared connection service failed"
|
|
#~ msgid "Slave connections need a valid '"
|
|
#~ msgstr "Es muss ein gültiger Server-Pfad eingegeben werden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot set '"
|
|
#~ msgstr " ' kann nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
#~ msgstr "Statusdatei %s konnte nicht verarbeitet werden: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
|
|
#~ msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-32> ist erlaubt"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
|
|
#~ msgstr "ungültiger Präfix »%s«. <1-128> ist erlaubt"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid route destination address '%s'"
|
|
#~ msgstr "ungültige Routen-Zieladresse »%s«"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid next hop address '%s'"
|
|
#~ msgstr "ungültige next-hop-Adresse »%s«"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with "
|
|
#~ "activation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: Gerät »%s« wartet auf »Slaves«, bevor mit der Aktivierung "
|
|
#~ "fortgefahren wird."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
|
|
#~ "connected]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: »mode»: »%s« ist kein gültiger InfiniBand-Transportmodus "
|
|
#~ "[datagram, connected]."
|