mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-27 05:30:42 +01:00
"InfiniBand" has a capital "B". Fix that everywhere it's being used as a human-readable string. In particular, the RH initscripts recognize "TYPE=infiniband" and "TYPE=InfiniBand", but not "TYPE=Infiniband", which is what we were writing before.
2566 lines
71 KiB
Text
2566 lines
71 KiB
Text
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-24 15:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
|
|
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:119
|
|
#: ../cli/src/connections.c:153
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "TRASA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMENA"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:37
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPCJA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:56 ../cli/src/connections.c:120
|
|
#: ../cli/src/devices.c:100 ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:131
|
|
#: ../cli/src/devices.c:141 ../cli/src/devices.c:155 ../cli/src/devices.c:169
|
|
#: ../cli/src/devices.c:191
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAZWA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:57 ../cli/src/connections.c:121
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/connections.c:154
|
|
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:194
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TYP"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:59
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "OKRES-CZASU"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:128
|
|
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:181 ../cli/src/devices.c:197
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-DBUS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:122
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "URZĄDZENIA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 6
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:123 ../cli/src/devices.c:67
|
|
#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STAN"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:124
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "DOMYŚLNE"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:125
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "DOMYŚLNE6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:126
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:127 ../cli/src/connections.c:141
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:129
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-POŁĄCZENIA"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:130
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "STREFA"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:131
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:139 ../cli/src/devices.c:77
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "OGÓLNE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:140
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:155
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:156
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "BRAMA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:157
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:158
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "STAN-VPN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:159
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "KONFIGURACJA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli con { POLECENIE | help }\n"
|
|
" POLECENIE := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <identyfikator> | uuid <identyfikator>]\n"
|
|
" status [id <identyfikator> | uuid <identyfikator> | path <ścieżka>]\n"
|
|
" up id <identyfikator> | uuid <identyfikator> [iface <interfejs>] [ap "
|
|
"<BSSID>] [nsp <nazwa>] [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
|
|
" up id <identyfikator> | uuid <identyfikator> [iface <interfejs>] [ap "
|
|
"<BSSID>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" down id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
|
|
" delete id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:234 ../cli/src/connections.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:236 ../cli/src/connections.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con list\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:244
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Szczegóły połączenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:442
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nigdy"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:443 ../cli/src/connections.c:444
|
|
#: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:682
|
|
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/devices.c:586
|
|
#: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:750 ../cli/src/devices.c:751
|
|
#: ../cli/src/devices.c:783 ../cli/src/devices.c:809 ../cli/src/devices.c:810
|
|
#: ../cli/src/devices.c:811 ../cli/src/devices.c:812 ../cli/src/devices.c:813
|
|
#: ../cli/src/settings.c:576 ../cli/src/settings.c:646
|
|
#: ../cli/src/settings.c:766 ../cli/src/settings.c:1048
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1049 ../cli/src/settings.c:1051
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1053 ../cli/src/settings.c:1054
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1182 ../cli/src/settings.c:1183
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1184 ../cli/src/settings.c:1185
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1272 ../cli/src/settings.c:1343
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:443 ../cli/src/connections.c:444
|
|
#: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:682
|
|
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/devices.c:586
|
|
#: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:750 ../cli/src/devices.c:751
|
|
#: ../cli/src/devices.c:783 ../cli/src/devices.c:809 ../cli/src/devices.c:810
|
|
#: ../cli/src/devices.c:811 ../cli/src/devices.c:812 ../cli/src/devices.c:813
|
|
#: ../cli/src/settings.c:576 ../cli/src/settings.c:578
|
|
#: ../cli/src/settings.c:646 ../cli/src/settings.c:766
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1048 ../cli/src/settings.c:1049
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1051 ../cli/src/settings.c:1053
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1054 ../cli/src/settings.c:1182
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1183 ../cli/src/settings.c:1184
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1185 ../cli/src/settings.c:1260
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1272
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1343
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:518
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Lista połączeń"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:531 ../cli/src/connections.c:1064
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1808 ../cli/src/connections.c:1823
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1832 ../cli/src/connections.c:1842
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1854 ../cli/src/connections.c:1949
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2051 ../cli/src/devices.c:1190
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1322 ../cli/src/devices.c:1535
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:550 ../cli/src/connections.c:1867
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1966 ../cli/src/connections.c:2058
|
|
#: ../cli/src/devices.c:987 ../cli/src/devices.c:1067
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1214 ../cli/src/devices.c:1328
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego parametru."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:574 ../cli/src/connections.c:2151
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1756 ../cli/src/network-manager.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Błąd: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:587
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktywowanie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:589
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktywowano"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:591 ../cli/src/devices.c:261
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "deaktywowanie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:594 ../cli/src/connections.c:617
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1680 ../cli/src/devices.c:265
|
|
#: ../cli/src/devices.c:784 ../cli/src/network-manager.c:111
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:531
|
|
#: ../cli/src/utils.c:499 ../src/main.c:443 ../src/main.c:462
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:603
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:605
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:607
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:609
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:611
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "Połączono z VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:613
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:615
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "Rozłączono z VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:868 ../cli/src/connections.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:870 ../cli/src/connections.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con status\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:878
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Szczegóły aktywnego połączenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1014 ../cli/src/connections.c:1882
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1981 ../cli/src/connections.c:2072
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1014 ../cli/src/devices.c:1076
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1229 ../cli/src/devices.c:1358
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nie można ustalić, czy usługa NetworkManager jest uruchomiona: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1018 ../cli/src/connections.c:1886
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1985 ../cli/src/connections.c:2076
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1018 ../cli/src/devices.c:1080
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1233 ../cli/src/devices.c:1362
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1050
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Aktywne połączenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Błąd nieznany parametr: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1656
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "nieznany powód"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1658
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1660
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "użytkownik został rozłączony"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1662
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1664
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1666
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1668
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1670
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1672
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1674
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1676
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1678
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "połączenie zostało usunięte"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "stan: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1695 ../cli/src/connections.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Aktywowano połączenie\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "stan: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1744 ../cli/src/devices.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Stan aktywnego połączenia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Ścieżka aktywnego połączenia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1816 ../cli/src/connections.c:1957
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1862 ../cli/src/devices.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: wartość czasu oczekiwania \"%s\" jest nieprawidłowa."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1875 ../cli/src/connections.c:1974
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Błąd: należy podać identyfikator lub UUID."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: połączenie nie jest aktywne\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"con\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługa ustawień nie jest uruchomiona."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:65 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:179
|
|
#: ../cli/src/devices.c:195
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "URZĄDZENIE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:78
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:79
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:80
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:81
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:82
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:83 ../cli/src/devices.c:192
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:103
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "PRODUCENT"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:104
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODUKT"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "STEROWNIK"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:106
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:108
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "PRZYCZYNA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:110
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "INTERFEJS-IP"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:111
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "POŁĄCZENIE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:122
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:132
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "OPERATOR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:142
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:143
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:144
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:145
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:146
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:156
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:157
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:158
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:159
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:160
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:170
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:171
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:172
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "TRYB"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:173
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:174
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "OCENA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:175 ../cli/src/devices.c:193
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SYGNAŁ"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:176
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:177
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGI-WPA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:178
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGI-RSN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:180 ../cli/src/devices.c:196
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli dev { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <interfejs]\n"
|
|
" disconnect iface <interfejs> [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <interfejs>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <interfejs>] [nsp <nazwa>]]\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:241
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "niezarządzane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:243
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "niedostępne"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "rozłączono"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:247
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:249
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:251
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:253
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:255
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:257
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:259 ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "połączono"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:263
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:274
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nie podano przyczyny"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:277
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:280
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:283
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:286
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
|
|
"oczekiwania itp.)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:292
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:295
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:298
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:301
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:304
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:307
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:310
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:313
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:316
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:319
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:322
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Błąd klienta DHCP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:325
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:328
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:331
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:334
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:337
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:340
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:343
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "Linia jest zajęta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:346
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:349
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:352
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:355
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:358
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:361
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:364
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:367
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:370
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:373
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:376
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:379
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:382
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:385
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:388
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:391
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:394
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:397
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:400
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:403
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:406
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:409
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:412
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:415
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:418
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:421
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:423 ../cli/src/devices.c:446 ../cli/src/devices.c:458
|
|
#: ../cli/src/devices.c:578 ../cli/src/devices.c:622
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:491
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(brak)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:557
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Zaszyfrowane: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:562
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:564
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:566
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:569
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Enterprise "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:578
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:578
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:613
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:616
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:619
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:702
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Informacje o urządzeniu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:744 ../cli/src/devices.c:745 ../cli/src/devices.c:1152
|
|
#: ../cli/src/utils.c:445
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nieznane)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:753
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "niepołączono"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:853
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:853
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1029
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Stan urządzenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak parametru \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1390 ../cli/src/devices.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Stan urządzenia: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Błąd: należy podać interfejs."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1373
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Lista skanowania sieci WiFi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1410 ../cli/src/devices.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1592
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "Lista NSP sieci WiMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono NSP o nazwie \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiMAX."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z NSP \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wimax\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "URUCHOMIONE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "WERSJA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "SIEĆ-WŁĄCZONA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli nm { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" POLECENIE := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" POLECENIE := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "wstrzymane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:98
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "łączenie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:100
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:102
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "połączono (tylko witryny)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:106
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "rozłączanie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:181
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "uruchamiany"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "nieuruchomiony"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Błąd w poleceniu sleep: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: wartość \"%s\" opcji \"--fields\" jest nieprawidłowa; dozwolone pola: "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:284
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Sieć jest włączona"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"enable\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
|
|
"\"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Błąd: stan snu nie jest eksportowany przez usługę NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"sleep\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
|
|
"\"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:339
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi jest włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wifi\": \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:377
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN jest włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wwan\": \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX jest włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wimax\": \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: parametr \"nm\" \"%s\" jest nieprawidłowy."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCJE\n"
|
|
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
|
|
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
|
|
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
|
|
" -f[ields] <pole1,pole2,...>|all|common określa pola do wyjścia\n"
|
|
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn w "
|
|
"wartościach\n"
|
|
" -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli i "
|
|
"NetworkManager\n"
|
|
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
|
|
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBIEKT\n"
|
|
" nm stan usługi NetworkManager\n"
|
|
" con połączenia usługi NetworkManager\n"
|
|
" dev urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Przechwycono sygnał %d, wyłączanie..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Powodzenie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (klucz-szesnastkowy-ascii))"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (104/128-bitowe hasło)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (nieznane)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:496
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (nieznane)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:502
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "dowolne, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:504
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:506
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:508
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:510
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:512
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:514
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:516
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:518
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:520
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:522
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:524
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:526
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:528
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:650 ../cli/src/settings.c:846
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1550
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatyczne"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:840 ../cli/src/settings.c:843
|
|
#: ../cli/src/settings.c:844 ../cli/src/utils.c:247
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "nieustawione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv4 \"0x%X\" na formę tekstową"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv6 \"%s\" na formę tekstową"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "pole \"%s\" musi być same"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus dla org.freedesktop."
|
|
"DBus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: żądanie NameHasOwner się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
|
|
"zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
|
|
"zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
|
|
"nieprzewidywalny."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 \"%s\" się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
|
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych klucza prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do odszyfrowania klucza prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania odszyfrowanego klucza "
|
|
"prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla bufora odszyfrowanego klucza."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
|
|
"wypełnienia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do szyfrowania."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
|
|
"duże."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci, aby utworzyć klucz szyfrowania."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2144
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do utworzenia pliku PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisywania IV do pliku PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przydzielić pamięci do zapisywania zaszyfrowanego klucza do pliku "
|
|
"PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych pliku PEM."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
|
|
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
|
|
"uśpienia lub przebudzenie go"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
|
|
"WiMAX"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
|
|
"WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
|
|
"użytkowników"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
|
|
msgstr "Zainicjowanie potoku SIGTERM się nie powiodło: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "Usługa NetworkManager jest już uruchomiona (PID %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:365
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:366
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Bez zmiany w usługę"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:367
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:368
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:368
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nazwa pliku"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:369
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Położenie pliku stanu"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:369
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr "/ścieżka/do/pliku.stanu"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:370
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:370
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr "/ścieżka/do/pliku.konfiguracji"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych \",\""
|
|
|
|
#: ../src/main.c:371
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr "wtyczka1,wtyczka2"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:373
|
|
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
|
|
#: ../src/main.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
|
|
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
|
|
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
|
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domeny dziennika oddzielone przez \",\": dowolne połączenie z\n"
|
|
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
|
|
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
|
|
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
|
|
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
|
|
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
|
|
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
|
|
" INFINIBAND,FIREWALL]"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr "GModules nie są obsługiwane na tej platformie.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:405
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
|
|
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
|
|
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
|
|
"sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr "Tylko root może uruchamiać usługę NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Przetworzenie pliku stanu %s się nie powiodło: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Scalony od %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"dhclient\"."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "nie można odnaleźć usługi \"dhcpcd\"."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany klient DHCP \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:512 ../src/nm-device-bt.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie GSM %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bond.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie wiązane %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie PAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie DUN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie PPPoE %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1433 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Sieć kratowa %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Połączenie VPN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "wystąpił błąd podczas oczekiwania na dane na gnieździe"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można połączyć się z netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można włączyć przekazywania danych uwierzytelniających uchwytu netlink: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można przydzielić uchwytu netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można przydzielić pamięci podręcznej połączenia netlink dla "
|
|
"monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "błąd podczas aktualizowania pamięci podręcznej połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:92
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systemowe"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3652
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Wiązane"
|