NetworkManager/po/pl.po
Dan Winship 49214066a4 Fix capitalization of "InfiniBand"
"InfiniBand" has a capital "B". Fix that everywhere it's being used as
a human-readable string.

In particular, the RH initscripts recognize "TYPE=infiniband" and
"TYPE=InfiniBand", but not "TYPE=Infiniband", which is what we were
writing before.
2012-03-06 13:23:29 -05:00

2566 lines
71 KiB
Text

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-24 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../cli/src/common.c:32 ../cli/src/common.c:44 ../cli/src/common.c:52
#: ../cli/src/common.c:63 ../cli/src/connections.c:119
#: ../cli/src/connections.c:153
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:33 ../cli/src/common.c:53
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:54
msgid "ROUTE"
msgstr "TRASA"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENA"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:37
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:45 ../cli/src/common.c:64
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:56 ../cli/src/connections.c:120
#: ../cli/src/devices.c:100 ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:131
#: ../cli/src/devices.c:141 ../cli/src/devices.c:155 ../cli/src/devices.c:169
#: ../cli/src/devices.c:191
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:57 ../cli/src/connections.c:121
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:58 ../cli/src/connections.c:154
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:194
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:59
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "OKRES-CZASU"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:60
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:61
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "READONLY"
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:128
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:181 ../cli/src/devices.c:197
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-DBUS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:122
msgid "DEVICES"
msgstr "URZĄDZENIA"
#. 3
#. 1
#. 6
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:123 ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STAN"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:124
msgid "DEFAULT"
msgstr "DOMYŚLNE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:125
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DOMYŚLNE6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:126
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:127 ../cli/src/connections.c:141
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:129
msgid "CON-PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-POŁĄCZENIA"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:130
msgid "ZONE"
msgstr "STREFA"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:131
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
#: ../cli/src/connections.c:139 ../cli/src/devices.c:77
msgid "GENERAL"
msgstr "OGÓLNE"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:140
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:155
msgid "USERNAME"
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:156
msgid "GATEWAY"
msgstr "BRAMA"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:157
msgid "BANNER"
msgstr "BANER"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:158
msgid "VPN-STATE"
msgstr "STAN-VPN"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:159
msgid "CFG"
msgstr "KONFIGURACJA"
#: ../cli/src/connections.c:180
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status [id <id> | uuid <id> | path <path>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli con { POLECENIE | help }\n"
" POLECENIE := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <identyfikator> | uuid <identyfikator>]\n"
" status [id <identyfikator> | uuid <identyfikator> | path <ścieżka>]\n"
" up id <identyfikator> | uuid <identyfikator> [iface <interfejs>] [ap "
"<BSSID>] [nsp <nazwa>] [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
" up id <identyfikator> | uuid <identyfikator> [iface <interfejs>] [ap "
"<BSSID>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
" delete id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
#: ../cli/src/connections.c:234 ../cli/src/connections.c:567
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Błąd: \"con list\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:236 ../cli/src/connections.c:569
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"con list\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/connections.c:244
msgid "Connection details"
msgstr "Szczegóły połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:442
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:443 ../cli/src/connections.c:444
#: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:682
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:750 ../cli/src/devices.c:751
#: ../cli/src/devices.c:783 ../cli/src/devices.c:809 ../cli/src/devices.c:810
#: ../cli/src/devices.c:811 ../cli/src/devices.c:812 ../cli/src/devices.c:813
#: ../cli/src/settings.c:576 ../cli/src/settings.c:646
#: ../cli/src/settings.c:766 ../cli/src/settings.c:1048
#: ../cli/src/settings.c:1049 ../cli/src/settings.c:1051
#: ../cli/src/settings.c:1053 ../cli/src/settings.c:1054
#: ../cli/src/settings.c:1182 ../cli/src/settings.c:1183
#: ../cli/src/settings.c:1184 ../cli/src/settings.c:1185
#: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
#: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267
#: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271
#: ../cli/src/settings.c:1272 ../cli/src/settings.c:1343
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../cli/src/connections.c:443 ../cli/src/connections.c:444
#: ../cli/src/connections.c:681 ../cli/src/connections.c:682
#: ../cli/src/connections.c:684 ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:639 ../cli/src/devices.c:750 ../cli/src/devices.c:751
#: ../cli/src/devices.c:783 ../cli/src/devices.c:809 ../cli/src/devices.c:810
#: ../cli/src/devices.c:811 ../cli/src/devices.c:812 ../cli/src/devices.c:813
#: ../cli/src/settings.c:576 ../cli/src/settings.c:578
#: ../cli/src/settings.c:646 ../cli/src/settings.c:766
#: ../cli/src/settings.c:1048 ../cli/src/settings.c:1049
#: ../cli/src/settings.c:1051 ../cli/src/settings.c:1053
#: ../cli/src/settings.c:1054 ../cli/src/settings.c:1182
#: ../cli/src/settings.c:1183 ../cli/src/settings.c:1184
#: ../cli/src/settings.c:1185 ../cli/src/settings.c:1260
#: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266
#: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268
#: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270
#: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1272
#: ../cli/src/settings.c:1343
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../cli/src/connections.c:518
msgid "Connection list"
msgstr "Lista połączeń"
#: ../cli/src/connections.c:531 ../cli/src/connections.c:1064
#: ../cli/src/connections.c:1808 ../cli/src/connections.c:1823
#: ../cli/src/connections.c:1832 ../cli/src/connections.c:1842
#: ../cli/src/connections.c:1854 ../cli/src/connections.c:1949
#: ../cli/src/connections.c:2051 ../cli/src/devices.c:1190
#: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314
#: ../cli/src/devices.c:1322 ../cli/src/devices.c:1535
#: ../cli/src/devices.c:1542
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
#: ../cli/src/connections.c:544
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia."
#: ../cli/src/connections.c:550 ../cli/src/connections.c:1867
#: ../cli/src/connections.c:1966 ../cli/src/connections.c:2058
#: ../cli/src/devices.c:987 ../cli/src/devices.c:1067
#: ../cli/src/devices.c:1214 ../cli/src/devices.c:1328
#: ../cli/src/devices.c:1548
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:559
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego parametru."
#: ../cli/src/connections.c:574 ../cli/src/connections.c:2151
#: ../cli/src/devices.c:1756 ../cli/src/network-manager.c:456
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Błąd: %s."
#: ../cli/src/connections.c:587
msgid "activating"
msgstr "aktywowanie"
#: ../cli/src/connections.c:589
msgid "activated"
msgstr "aktywowano"
#: ../cli/src/connections.c:591 ../cli/src/devices.c:261
msgid "deactivating"
msgstr "deaktywowanie"
#: ../cli/src/connections.c:594 ../cli/src/connections.c:617
#: ../cli/src/connections.c:1680 ../cli/src/devices.c:265
#: ../cli/src/devices.c:784 ../cli/src/network-manager.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:531
#: ../cli/src/utils.c:499 ../src/main.c:443 ../src/main.c:462
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: ../cli/src/connections.c:603
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
#: ../cli/src/connections.c:605
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../cli/src/connections.c:607
msgid "VPN connecting"
msgstr "Łączenie z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:609
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../cli/src/connections.c:611
msgid "VPN connected"
msgstr "Połączono z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:613
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
#: ../cli/src/connections.c:615
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Rozłączono z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:868 ../cli/src/connections.c:1092
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Błąd: \"con status\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:870 ../cli/src/connections.c:1094
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"con status\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/connections.c:878
msgid "Active connection details"
msgstr "Szczegóły aktywnego połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:1014 ../cli/src/connections.c:1882
#: ../cli/src/connections.c:1981 ../cli/src/connections.c:2072
#: ../cli/src/devices.c:1014 ../cli/src/devices.c:1076
#: ../cli/src/devices.c:1229 ../cli/src/devices.c:1358
#: ../cli/src/devices.c:1577
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr ""
"Błąd: nie można ustalić, czy usługa NetworkManager jest uruchomiona: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1018 ../cli/src/connections.c:1886
#: ../cli/src/connections.c:1985 ../cli/src/connections.c:2076
#: ../cli/src/devices.c:1018 ../cli/src/devices.c:1080
#: ../cli/src/devices.c:1233 ../cli/src/devices.c:1362
#: ../cli/src/devices.c:1581
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
#: ../cli/src/connections.c:1050
msgid "Active connections"
msgstr "Aktywne połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:1075
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem."
#: ../cli/src/connections.c:1080
#, c-format
msgid "Error: unknown parameter: %s"
msgstr "Błąd nieznany parametr: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1564
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1572
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
#: ../cli/src/connections.c:1643
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1645
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1656
msgid "unknown reason"
msgstr "nieznany powód"
#: ../cli/src/connections.c:1658
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../cli/src/connections.c:1660
msgid "the user was disconnected"
msgstr "użytkownik został rozłączony"
#: ../cli/src/connections.c:1662
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
#: ../cli/src/connections.c:1664
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
#: ../cli/src/connections.c:1666
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
#: ../cli/src/connections.c:1668
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
#: ../cli/src/connections.c:1670
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
#: ../cli/src/connections.c:1672
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
#: ../cli/src/connections.c:1674
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1676
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1678
msgid "the connection was removed"
msgstr "połączenie zostało usunięte"
#: ../cli/src/connections.c:1692
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "stan: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1695 ../cli/src/connections.c:1721
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Aktywowano połączenie\n"
#: ../cli/src/connections.c:1698
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
#: ../cli/src/connections.c:1717
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "stan: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1727
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1744 ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
#: ../cli/src/connections.c:1757
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1763
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Stan aktywnego połączenia: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1764
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Ścieżka aktywnego połączenia: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1816 ../cli/src/connections.c:1957
#: ../cli/src/connections.c:2085
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1862 ../cli/src/devices.c:1208
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: wartość czasu oczekiwania \"%s\" jest nieprawidłowa."
#: ../cli/src/connections.c:1875 ../cli/src/connections.c:1974
#: ../cli/src/connections.c:2065
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Błąd: należy podać identyfikator lub UUID."
#: ../cli/src/connections.c:1903
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1905
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia."
#: ../cli/src/connections.c:2010
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Ostrzeżenie: połączenie nie jest aktywne\n"
#: ../cli/src/connections.c:2024
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/connections.c:2142
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"con\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/connections.c:2207
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:2215
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
#: ../cli/src/connections.c:2225
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługa ustawień nie jest uruchomiona."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:65 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:179
#: ../cli/src/devices.c:195
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "AP"
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:83 ../cli/src/devices.c:192
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:84
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "VENDOR"
msgstr "PRODUCENT"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "DRIVER"
msgstr "STEROWNIK"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:106
msgid "HWADDR"
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:108
msgid "REASON"
msgstr "PRZYCZYNA"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:110
msgid "IP-IFACE"
msgstr "INTERFEJS-IP"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:111
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:113
msgid "CONNECTION"
msgstr "POŁĄCZENIE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "SPEED"
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:132
msgid "CARRIER"
msgstr "OPERATOR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:142
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:143
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:144
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:156
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:157
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:158
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:159
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:160
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:170
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:171
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:172
msgid "MODE"
msgstr "TRYB"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:173
msgid "FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:174
msgid "RATE"
msgstr "OCENA"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:175 ../cli/src/devices.c:193
msgid "SIGNAL"
msgstr "SYGNAŁ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "SECURITY"
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "FLAGI-WPA"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "FLAGI-RSN"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:180 ../cli/src/devices.c:196
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
#: ../cli/src/devices.c:213
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli dev { POLECENIE | help }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <interfejs]\n"
" disconnect iface <interfejs> [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
" wifi [list [iface <interfejs>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <interfejs>] [nsp <nazwa>]]\n"
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"
#: ../cli/src/devices.c:243
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ../cli/src/devices.c:247
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
#: ../cli/src/devices.c:249
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
#: ../cli/src/devices.c:251
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../cli/src/devices.c:253
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../cli/src/devices.c:255
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
#: ../cli/src/devices.c:257
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
#: ../cli/src/devices.c:259 ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "connected"
msgstr "połączono"
#: ../cli/src/devices.c:263
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../cli/src/devices.c:274
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano przyczyny"
#: ../cli/src/devices.c:277
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: ../cli/src/devices.c:280
msgid "Device is now managed"
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
#: ../cli/src/devices.c:283
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
#: ../cli/src/devices.c:286
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
#: ../cli/src/devices.c:289
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)"
msgstr ""
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
"oczekiwania itp.)"
#: ../cli/src/devices.c:292
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
#: ../cli/src/devices.c:295
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
#: ../cli/src/devices.c:298
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony"
#: ../cli/src/devices.c:301
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
#: ../cli/src/devices.c:304
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
#: ../cli/src/devices.c:307
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
#: ../cli/src/devices.c:310
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
#: ../cli/src/devices.c:313
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
#: ../cli/src/devices.c:316
msgid "PPP failed"
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
#: ../cli/src/devices.c:319
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
#: ../cli/src/devices.c:322
msgid "DHCP client error"
msgstr "Błąd klienta DHCP"
#: ../cli/src/devices.c:325
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
#: ../cli/src/devices.c:328
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
#: ../cli/src/devices.c:331
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
#: ../cli/src/devices.c:334
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
#: ../cli/src/devices.c:337
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
#: ../cli/src/devices.c:340
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
#: ../cli/src/devices.c:343
msgid "The line is busy"
msgstr "Linia jest zajęta"
#: ../cli/src/devices.c:346
msgid "No dial tone"
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
#: ../cli/src/devices.c:349
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
#: ../cli/src/devices.c:352
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../cli/src/devices.c:355
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
#: ../cli/src/devices.c:358
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
#: ../cli/src/devices.c:361
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
#: ../cli/src/devices.c:364
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
#: ../cli/src/devices.c:367
msgid "Network registration denied"
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
#: ../cli/src/devices.c:370
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
#: ../cli/src/devices.c:373
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
#: ../cli/src/devices.c:376
msgid "PIN check failed"
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
#: ../cli/src/devices.c:379
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
#: ../cli/src/devices.c:382
msgid "The device was removed"
msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
#: ../cli/src/devices.c:385
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona"
#: ../cli/src/devices.c:388
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
#: ../cli/src/devices.c:391
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
#: ../cli/src/devices.c:394
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
#: ../cli/src/devices.c:397
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
#: ../cli/src/devices.c:400
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
#: ../cli/src/devices.c:403
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
#: ../cli/src/devices.c:406
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../cli/src/devices.c:409
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
#: ../cli/src/devices.c:412
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
#: ../cli/src/devices.c:415
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
#: ../cli/src/devices.c:418
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
#: ../cli/src/devices.c:421
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
#: ../cli/src/devices.c:423 ../cli/src/devices.c:446 ../cli/src/devices.c:458
#: ../cli/src/devices.c:578 ../cli/src/devices.c:622
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: ../cli/src/devices.c:547
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:548
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:557
msgid "Encrypted: "
msgstr "Zaszyfrowane: "
#: ../cli/src/devices.c:562
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:564
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:566
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:569
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:578
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: ../cli/src/devices.c:578
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktura"
#: ../cli/src/devices.c:613
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: ../cli/src/devices.c:616
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:619
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:691
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:693
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:702
msgid "Device details"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
#: ../cli/src/devices.c:744 ../cli/src/devices.c:745 ../cli/src/devices.c:1152
#: ../cli/src/utils.c:445
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: ../cli/src/devices.c:753
msgid "not connected"
msgstr "niepołączono"
#: ../cli/src/devices.c:780
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:853
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: ../cli/src/devices.c:853
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: ../cli/src/devices.c:1004
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1006
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1029
msgid "Status of devices"
msgstr "Stan urządzenia"
#: ../cli/src/devices.c:1060
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253
#: ../cli/src/devices.c:1390 ../cli/src/devices.c:1609
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1124
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
#: ../cli/src/devices.c:1149
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1157
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Stan urządzenia: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1222
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Błąd: należy podać interfejs."
#: ../cli/src/devices.c:1348
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1350
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1373
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Lista skanowania sieci WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1410 ../cli/src/devices.c:1464
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1427
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1491
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/devices.c:1567
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1569
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1592
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Lista NSP sieci WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:1629
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono NSP o nazwie \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1640
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:1671
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z NSP \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1698
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wimax\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/devices.c:1748
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "URUCHOMIONE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "WERSJA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "SIEĆ-WŁĄCZONA"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli nm { POLECENIE | help }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:96
msgid "asleep"
msgstr "wstrzymane"
#: ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"
#: ../cli/src/network-manager.c:100
msgid "connected (local only)"
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "connected (site only)"
msgstr "połączono (tylko witryny)"
#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "disconnecting"
msgstr "rozłączanie"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s; dozwolone pola: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:181
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "running"
msgstr "uruchamiany"
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "not running"
msgstr "nieuruchomiony"
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:425
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:226
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Błąd w poleceniu sleep: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr ""
"Błąd: wartość \"%s\" opcji \"--fields\" jest nieprawidłowa; dozwolone pola: "
"%s."
#: ../cli/src/network-manager.c:284
msgid "Networking enabled"
msgstr "Sieć jest włączona"
#: ../cli/src/network-manager.c:300
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"enable\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
"\"false\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:310
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Błąd: stan snu nie jest eksportowany przez usługę NetworkManager."
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"sleep\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
"\"false\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:339
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi jest włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:355
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wifi\": \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:377
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN jest włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:393
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wwan\": \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:416
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX jest włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:432
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wimax\": \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:445
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: parametr \"nm\" \"%s\" jest nieprawidłowy."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"OPCJE\n"
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
" -f[ields] <pole1,pole2,...>|all|common określa pola do wyjścia\n"
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn w "
"wartościach\n"
" -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli i "
"NetworkManager\n"
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
"\n"
"OBIEKT\n"
" nm stan usługi NetworkManager\n"
" con połączenia usługi NetworkManager\n"
" dev urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr ""
"Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Przechwycono sygnał %d, wyłączanie..."
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: ../cli/src/settings.c:465
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (klucz-szesnastkowy-ascii))"
#: ../cli/src/settings.c:467
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bitowe hasło)"
#: ../cli/src/settings.c:470
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nieznane)"
#: ../cli/src/settings.c:496
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (nieznane)"
#: ../cli/src/settings.c:502
msgid "any, "
msgstr "dowolne, "
#: ../cli/src/settings.c:504
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:506
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:508
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:510
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:512
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:514
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:516
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:518
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:520
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:522
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:524
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:526
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:528
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:650 ../cli/src/settings.c:846
#: ../cli/src/settings.c:1550
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"
#: ../cli/src/settings.c:840 ../cli/src/settings.c:843
#: ../cli/src/settings.c:844 ../cli/src/utils.c:247
msgid "not set"
msgstr "nieustawione"
#: ../cli/src/utils.c:103
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv4 \"0x%X\" na formę tekstową"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv6 \"%s\" na formę tekstową"
#: ../cli/src/utils.c:200
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "pole \"%s\" musi być same"
#: ../cli/src/utils.c:203
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:222
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\""
#: ../cli/src/utils.c:226
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:436
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr ""
"Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus dla org.freedesktop."
"DBus"
#: ../cli/src/utils.c:444
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Błąd: żądanie NameHasOwner się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/utils.c:489
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
#: ../cli/src/utils.c:498
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
"nieprzewidywalny."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 \"%s\" się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr ""
"Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do odszyfrowania klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
"Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania odszyfrowanego klucza "
"prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla bufora odszyfrowanego klucza."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
"wypełnienia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do szyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
"duże."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2034
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci, aby utworzyć klucz szyfrowania."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2144
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do utworzenia pliku PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2156
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisywania IV do pliku PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2168
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Nie można przydzielić pamięci do zapisywania zaszyfrowanego klucza do pliku "
"PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2187
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych pliku PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
"uśpienia lub przebudzenie go"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
"WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
"WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
"użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../src/main.c:143
#, c-format
msgid "Failed to initialize SIGTERM pipe: %d"
msgstr "Zainicjowanie potoku SIGTERM się nie powiodło: %d"
#: ../src/main.c:174
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:180
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:185
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:228
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "Usługa NetworkManager jest już uruchomiona (PID %ld)\n"
#: ../src/main.c:365
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
#: ../src/main.c:366
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bez zmiany w usługę"
#: ../src/main.c:367
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
#: ../src/main.c:368
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
#: ../src/main.c:368
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
#: ../src/main.c:369
msgid "State file location"
msgstr "Położenie pliku stanu"
#: ../src/main.c:369
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/ścieżka/do/pliku.stanu"
#: ../src/main.c:370
msgid "Config file location"
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
#: ../src/main.c:370
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/ścieżka/do/pliku.konfiguracji"
#: ../src/main.c:371
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych \",\""
#: ../src/main.c:371
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "wtyczka1,wtyczka2"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:373
msgid "Log level: one of [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [ERR, WARN, INFO, DEBUG]"
#. Translators: Do not translate the values in the square brackets
#: ../src/main.c:376
msgid ""
"Log domains separated by ',': any combination of\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL]"
msgstr ""
"Domeny dziennika oddzielone przez \",\": dowolne połączenie z\n"
" [NONE,HW,RFKILL,ETHER,WIFI,BT,MB,"
"DHCP4,DHCP6,PPP,\n"
" WIFI_SCAN,IP4,IP6,AUTOIP4,DNS,VPN,"
"SHARING,SUPPLICANT,\n"
" AGENTS,SETTINGS,SUSPEND,CORE,"
"DEVICE,OLPC,WIMAX,\n"
" INFINIBAND,FIREWALL]"
#: ../src/main.c:386
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules nie są obsługiwane na tej platformie.\n"
#: ../src/main.c:405
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
"sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
#: ../src/main.c:411
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
#: ../src/main.c:421
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "Tylko root może uruchamiać usługę NetworkManager.\n"
#: ../src/main.c:441
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:452
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
#: ../src/main.c:459
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Przetworzenie pliku stanu %s się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:476
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Scalony od %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:266
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:275
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"dhclient\"."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:285
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "nie można odnaleźć usługi \"dhcpcd\"."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nieobsługiwany klient DHCP \"%s\""
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
#: ../src/logging/nm-logging.c:130
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\""
#: ../src/logging/nm-logging.c:155
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\""
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:279 ../src/nm-device-bt.c:325
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Połączenie CDMA %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:512 ../src/nm-device-bt.c:321
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Połączenie GSM %d"
#: ../src/nm-device-bond.c:190
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Połączenie wiązane %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:296
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Połączenie PAN %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:329
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Połączenie DUN %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1433
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Połączenie PPPoE %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1433 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
#: ../src/nm-device-infiniband.c:303
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:293
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Sieć kratowa %d"
#: ../src/nm-manager.c:627
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Połączenie VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:148 ../src/nm-netlink-monitor.c:272
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:695
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "wystąpił błąd podczas oczekiwania na dane na gnieździe"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:296
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nie można połączyć się z netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:307
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"nie można włączyć przekazywania danych uwierzytelniających uchwytu netlink: "
"%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:330 ../src/nm-netlink-monitor.c:390
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nie można przydzielić uchwytu netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:415
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nie można przydzielić pamięci podręcznej połączenia netlink dla "
"monitorowania stanu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:542
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:671 ../src/nm-netlink-monitor.c:684
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "błąd podczas aktualizowania pamięci podręcznej połączenia: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:92
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
msgid "System"
msgstr "Systemowe"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3652
msgid "Bond"
msgstr "Wiązane"