mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-06 07:20:14 +01:00
3691 lines
103 KiB
Text
3691 lines
103 KiB
Text
# Italian translation for NetworkManager
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 the NetworkManager CopyRight Holder
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
|
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: network-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-02 18:29+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-02 18:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: Italian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
|
|
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:135
|
|
#: ../cli/src/connections.c:169
|
|
msgid "GROUP"
|
|
msgstr "GRUPPO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "INDIRIZZO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
|
|
msgid "ROUTE"
|
|
msgstr "INSTRADAMENTO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
|
|
msgid "DOMAIN"
|
|
msgstr "DOMINIO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/common.c:39
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPZIONE"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
|
|
msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
|
|
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-32>"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:403 ../cli/src/common.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gateway '%s'"
|
|
msgstr "gateway «%s» non valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:449 ../cli/src/common.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
|
|
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-128>"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
|
|
msgstr "instradamento IPv4 «%s» non valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
|
|
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <0-32>"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:511 ../cli/src/common.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid next hop address '%s'"
|
|
msgstr "indirizzo hop successivo «%s» non valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:518 ../cli/src/common.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid metric '%s'"
|
|
msgstr "metrica «%s» non valida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
|
|
msgstr "instradamento IPv6 «%s» non valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:603
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "non gestito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:605
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "non disponibile"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:607 ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "scollegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:609
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:611
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:613
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:615
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:617
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:619
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:621 ../cli/src/network-manager.c:144
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "collegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/connections.c:546
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "disattivazione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:625
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "connessione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:627 ../cli/src/connections.c:551
|
|
#: ../cli/src/connections.c:574 ../cli/src/connections.c:1263
|
|
#: ../cli/src/devices.c:702 ../cli/src/devices.c:1977
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:151 ../cli/src/network-manager.c:214
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:217 ../cli/src/network-manager.c:227
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:284 ../cli/src/network-manager.c:300
|
|
#: ../cli/src/settings.c:664 ../cli/src/settings.c:692
|
|
#: ../cli/src/settings.c:754 ../cli/src/utils.c:888 ../src/main.c:431
|
|
#: ../src/main.c:450
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:636
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nessun motivo specificato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:642
|
|
msgid "Device is now managed"
|
|
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:645
|
|
msgid "Device is now unmanaged"
|
|
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:648
|
|
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
|
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:651
|
|
msgid ""
|
|
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
|
|
"timeout...)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:654
|
|
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
|
msgstr "La configurazione IP non è più valida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:657
|
|
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
|
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:660
|
|
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
|
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:663
|
|
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
|
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:666
|
|
msgid "802.1X supplicant failed"
|
|
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:669
|
|
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
|
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:672
|
|
msgid "PPP service failed to start"
|
|
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:675
|
|
msgid "PPP service disconnected"
|
|
msgstr "Servizio PPP non connesso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:678
|
|
msgid "PPP failed"
|
|
msgstr "Errore PPP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:681
|
|
msgid "DHCP client failed to start"
|
|
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:684
|
|
msgid "DHCP client error"
|
|
msgstr "Errore client DHCP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:687
|
|
msgid "DHCP client failed"
|
|
msgstr "Client DHCP non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:690
|
|
msgid "Shared connection service failed to start"
|
|
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:693
|
|
msgid "Shared connection service failed"
|
|
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:696
|
|
msgid "AutoIP service failed to start"
|
|
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:699
|
|
msgid "AutoIP service error"
|
|
msgstr "Errore servizio AutoIP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:702
|
|
msgid "AutoIP service failed"
|
|
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:705
|
|
msgid "The line is busy"
|
|
msgstr "La linea è occupata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:708
|
|
msgid "No dial tone"
|
|
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:711
|
|
msgid "No carrier could be established"
|
|
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:714
|
|
msgid "The dialing request timed out"
|
|
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:717
|
|
msgid "The dialing attempt failed"
|
|
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:720
|
|
msgid "Modem initialization failed"
|
|
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:723
|
|
msgid "Failed to select the specified APN"
|
|
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:726
|
|
msgid "Not searching for networks"
|
|
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:729
|
|
msgid "Network registration denied"
|
|
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:732
|
|
msgid "Network registration timed out"
|
|
msgstr "Registrazione di rete scaduta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:735
|
|
msgid "Failed to register with the requested network"
|
|
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:738
|
|
msgid "PIN check failed"
|
|
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:741
|
|
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
|
msgstr "Il firmware per il dispositivo potrebbe mancare"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:744
|
|
msgid "The device was removed"
|
|
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:747
|
|
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
|
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:750
|
|
msgid "The device's active connection disappeared"
|
|
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:753
|
|
msgid "Device disconnected by user or client"
|
|
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:756
|
|
msgid "Carrier/link changed"
|
|
msgstr "Modifica di portante/collegamento"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:759
|
|
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
|
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:762
|
|
msgid "The supplicant is now available"
|
|
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:765
|
|
msgid "The modem could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il modem"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:768
|
|
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
|
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:771
|
|
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
|
msgstr "La scheda SIM non è inserita nel modem GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:774
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
|
msgstr "Richiesto il PIN della SIM del modem GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:777
|
|
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
|
msgstr "Richiesto il PUK della SIM del modem GSM"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:780
|
|
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
|
msgstr "SIM del modem GSM errata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:783
|
|
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
|
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:786
|
|
msgid "A dependency of the connection failed"
|
|
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:789
|
|
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
|
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:792
|
|
msgid "ModemManager is unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager non è disponibile"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:795
|
|
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:798
|
|
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:801 ../cli/src/devices.c:519
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid priority map '%s'"
|
|
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/common.c:850 ../cli/src/common.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
|
msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. used only for 'GENERAL' group listing
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:136
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:144
|
|
#: ../cli/src/devices.c:154 ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:180
|
|
#: ../cli/src/devices.c:194 ../cli/src/devices.c:221 ../cli/src/devices.c:237
|
|
#: ../cli/src/devices.c:246
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOME"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:137
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:170
|
|
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:111 ../cli/src/devices.c:224
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "TIMESTAMP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "TIMESTAMP-REALE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. 13
|
|
#: ../cli/src/connections.c:67 ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "CONN-AUTOMATICA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:68
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SOLO LETTURA"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#. 8
|
|
#. 2
|
|
#. 15
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:144
|
|
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/devices.c:227
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "PERCORSO-DBUS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:138
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIVI"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#. 1
|
|
#. 8
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:139 ../cli/src/devices.c:73
|
|
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STATO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:140
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PREDEFINITO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:141
|
|
msgid "DEFAULT6"
|
|
msgstr "PREDEFINITO6"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:142
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OGGETTO"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:143 ../cli/src/connections.c:157
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/connections.c:145
|
|
msgid "CON-PATH"
|
|
msgstr "PERCORSO-CON"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/connections.c:146
|
|
msgid "ZONE"
|
|
msgstr "ZONA"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/connections.c:147
|
|
msgid "MASTER-PATH"
|
|
msgstr "PERCORSO-MASTER"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:155 ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "GENERALE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:156
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:171
|
|
msgid "USERNAME"
|
|
msgstr "NOMEUTENTE"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:172
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:173
|
|
msgid "BANNER"
|
|
msgstr "BANNER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:174
|
|
msgid "VPN-STATE"
|
|
msgstr "STATO-VPN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:175
|
|
msgid "CFG"
|
|
msgstr "CFG"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { show | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp <name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection { COMANDO | help }\n"
|
|
" COMANDO := { show | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" up [ id | uuid | path ] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
" add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
|
|
"\n"
|
|
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
|
|
" OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
|
" type <type>\n"
|
|
" [con-name <connection name>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [ifname <interface name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
|
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [ssid <SSID>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>]\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <username>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode <mode>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)\n"
|
|
" [id <VLAN id>]\n"
|
|
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
|
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
|
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"| broadcast (3) |\n"
|
|
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
|
"(6)]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp_interval <num>]\n"
|
|
" [arp_ip_traget <num>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
|
" [user <username>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" IP_OPTIONS:\n"
|
|
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
|
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli connection add { OPZIONI | help }\n"
|
|
" OPZIONI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_IP\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPZIONI_COMUNI:\n"
|
|
" type <tipo>\n"
|
|
" [con-name <nome connessione>]\n"
|
|
" [autoconnect yes|no]\n"
|
|
" [ifname <nome interfaccia>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
|
|
" ethernet: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
|
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
|
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [ssid <SSID>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
|
" [nsp <NSP>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" gsm: apn <APN>]\n"
|
|
" [user <nome utente>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" cdma: [user <nome utente>]\n"
|
|
" [password <password>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" infiniband: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
" [transport-mode <modalità>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bluetooth: [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
|
|
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
|
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o "
|
|
"MAC)\n"
|
|
" [id <id VLAN>]\n"
|
|
" [flags <flag VLAN>]\n"
|
|
" [ingress <corrispondenza priorità ingress>]\n"
|
|
" [egress <corrispondenza priorità egress>]\n"
|
|
" [mtu <MTU>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
|
"|\n"
|
|
" broadcast (3) | 802.3ad (4) | balance-tlb (5) |\n"
|
|
" balance-alb (6)]\n"
|
|
" [miimon <num>]\n"
|
|
" [downdelay <num>]\n"
|
|
" [updelay <num>]\n"
|
|
" [arp_interval <num>]\n"
|
|
" [arp_ip_traget <num>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bond-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge: [stp yes|no>]\n"
|
|
" [priority <num>]\n"
|
|
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
|
" [hello-time <1-10>]\n"
|
|
" [max-age <6-40>]\n"
|
|
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" bridge-slave: master <master (ifname o UUID connessione)\n"
|
|
" [priority <0-63>]\n"
|
|
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
|
" [hairpin yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
|
|
" [user <nome utente>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
|
" [channel <1-13>]\n"
|
|
" [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" OPZIONI_IP:\n"
|
|
" [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
|
|
" [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'list configured': %s"
|
|
msgstr "Errore: «list configured»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'list configured': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «list configured»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#. Main header
|
|
#: ../cli/src/connections.c:332
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Dettagli connessione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:396
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:397 ../cli/src/connections.c:398
|
|
#: ../cli/src/connections.c:647 ../cli/src/connections.c:648
|
|
#: ../cli/src/connections.c:650 ../cli/src/devices.c:489
|
|
#: ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673 ../cli/src/devices.c:674
|
|
#: ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:734
|
|
#: ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:737
|
|
#: ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739 ../cli/src/devices.c:740
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:294
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:397 ../cli/src/connections.c:398
|
|
#: ../cli/src/connections.c:647 ../cli/src/connections.c:648
|
|
#: ../cli/src/connections.c:650 ../cli/src/devices.c:489
|
|
#: ../cli/src/devices.c:539 ../cli/src/devices.c:673 ../cli/src/devices.c:674
|
|
#: ../cli/src/devices.c:675 ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:734
|
|
#: ../cli/src/devices.c:735 ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:737
|
|
#: ../cli/src/devices.c:738 ../cli/src/devices.c:739 ../cli/src/devices.c:740
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:296
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#. Add headers
|
|
#: ../cli/src/connections.c:475
|
|
msgid "List of configured connections"
|
|
msgstr "Elenco delle connessioni configurate"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:494 ../cli/src/connections.c:1023
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1509 ../cli/src/connections.c:1530
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1539 ../cli/src/connections.c:1549
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1682 ../cli/src/connections.c:3121
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1350 ../cli/src/devices.c:1358
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1748 ../cli/src/devices.c:1755
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1769 ../cli/src/devices.c:1776
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1793 ../cli/src/devices.c:1801
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1997 ../cli/src/devices.c:2093
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'show configured': %s"
|
|
msgstr "Errore: «show configured»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'show configured': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «show configured»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:529 ../cli/src/connections.c:3229
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1976 ../cli/src/devices.c:2325
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:399 ../cli/src/network-manager.c:429
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:439 ../cli/src/network-manager.c:447
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:457 ../cli/src/network-manager.c:479
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:580 ../cli/src/network-manager.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Errore: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:542
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "attivazione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:544
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "attivata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:548
|
|
msgid "deactivated"
|
|
msgstr "disattivata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:560
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:562
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:564
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Connessione VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:566
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:568
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "Connessi alla VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:570
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:572
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:643 ../cli/src/connections.c:653
|
|
#: ../cli/src/devices.c:479
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'list active': %s"
|
|
msgstr "Errore: «list active»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'list active': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «list active»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#. Main header
|
|
#: ../cli/src/connections.c:836
|
|
msgid "Active connection details"
|
|
msgstr "Dettagli connessione attiva"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:975 ../cli/src/connections.c:1569
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1665 ../cli/src/connections.c:3090
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1058 ../cli/src/devices.c:1105
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1255 ../cli/src/devices.c:1396
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1835 ../cli/src/devices.c:2138
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#. Add headers
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1001
|
|
msgid "List of active connections"
|
|
msgstr "Elenco delle connessioni attive"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1037 ../cli/src/connections.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
|
|
msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'show active': %s"
|
|
msgstr "Errore: «show active»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'show active': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «show active»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1153
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1239
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "motivo sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1241
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1243
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "l'utente è stato scollegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1245
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1247
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1249
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1251
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1253
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1255
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1257
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "nessun segreto VPN valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1259
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "segreti VPN non validi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1261
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "la connessione è stata rimossa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1278 ../cli/src/connections.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
|
msgstr "Connessione VPN attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1334 ../cli/src/devices.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: il dispositivo «%s» è in attesa degli slave prima di poter procedere "
|
|
"con l'attivazione."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1493 ../cli/src/connections.c:1650
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3097
|
|
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
|
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1498 ../cli/src/connections.c:1655
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No connection specified."
|
|
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1558 ../cli/src/devices.c:1028
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1364 ../cli/src/devices.c:1812
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1821 ../cli/src/utils.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not among [%s]"
|
|
msgstr "«%s» non tra [%s]"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
|
|
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è un indirizzo MAC %s valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1862
|
|
msgid "InfiniBand"
|
|
msgstr "InfiniBand"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%d-%d>."
|
|
msgstr "Errore: «%s»: «%s» non è valido; usare <%d-%d>."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1977 ../cli/src/connections.c:2024
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2074 ../cli/src/connections.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: «mtu»: «%s» non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2065 ../cli/src/connections.c:2739
|
|
msgid "SSID: "
|
|
msgstr "SSID: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2068 ../cli/src/connections.c:2742
|
|
msgid "Error: 'ssid' is required."
|
|
msgstr "Errore: è richiesto «ssid»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2124
|
|
msgid "WiMAX NSP name: "
|
|
msgstr "Nome NSP WiMAX: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2127
|
|
msgid "Error: 'nsp' is required."
|
|
msgstr "Errore: è richiesto «nsp»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2171
|
|
msgid "APN: "
|
|
msgstr "APN: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2174
|
|
msgid "Error: 'apn' is required."
|
|
msgstr "Errore: è richiesto «apn»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2218
|
|
msgid "Bluetooth device address: "
|
|
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2221
|
|
msgid "Error: 'addr' is required."
|
|
msgstr "Errore: è richiesto «addr»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
|
|
msgstr "Errore: «bt-type»: «%s» non valido; usare [%s, %s (%s), %s]."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2293
|
|
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
|
|
msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2296
|
|
msgid "Error: 'dev' is required."
|
|
msgstr "Errore: è richiesto «dev»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2300
|
|
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
|
|
msgstr "ID VLAN <0-4095>: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2303
|
|
msgid "Error: 'id' is required."
|
|
msgstr "Errore: è richiesto «id»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
|
|
msgstr "Errore: «id»: «%s» non è valido; usare <0-4095>."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: «dev»: «%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia né un MAC."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
|
|
msgstr "Errore: «flags»: «%s» non è valido; usare <0-7>."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'ingress': '%s' is not valid; %s "
|
|
msgstr "Errore: «ingress»: «%s» non è valido; %s "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'egress': '%s' is not valid; %s "
|
|
msgstr "Errore: «egress»: «%s» non è valido; %s "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'mode': %s."
|
|
msgstr "Errore: «mode»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2477
|
|
msgid "Bond master: "
|
|
msgstr "Bond master: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2480 ../cli/src/connections.c:2617
|
|
msgid "Error: 'master' is required."
|
|
msgstr "Errore: è richiesto «master»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2485 ../cli/src/connections.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
|
|
"now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: «type» è attualmente ignorato. Al momento sono supportati "
|
|
"solamente slave Ethernet.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'stp': %s."
|
|
msgstr "Errore: «stp»: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2614
|
|
msgid "Bridge master: "
|
|
msgstr "Bridge master: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
|
|
msgstr "Errore: «master»: «%s» non è né un UUID né un'interfaccia valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'hairpin': %s."
|
|
msgstr "Errore: «haripin»: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2695
|
|
msgid "VPN type: "
|
|
msgstr "Tipo di VPN: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2698
|
|
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
|
|
msgstr "Errore: è richiesto «vpn-type»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
|
|
msgstr "Errore: «vpn-type»: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
|
|
msgstr "Errore: «channel»: «%s» non è valido; usare <1-13>."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is a not valid connection type."
|
|
msgstr "Errore: «%s» non è tipo di connessione valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2816 ../cli/src/connections.c:2837
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errore: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
|
|
msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: (%d) %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
|
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2949
|
|
msgid "Connection type: "
|
|
msgstr "Tipo di connessione:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
|
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
|
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
|
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:2978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface."
|
|
msgstr "Errore: «ifname»: «%s» non è un'interfaccia valida."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
|
|
msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s\n"
|
|
|
|
#. truncate trailing ", "
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
|
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: il comando «configured» o «active» è attesto per «connection show»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
|
|
msgstr "Errore: «%s» non è un comando «connection» valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni del sistema."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: impossibile ottenere le connessioni (li servizio per le impostazioni "
|
|
"non è in esecuzione)."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 12
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:110 ../cli/src/devices.c:207
|
|
#: ../cli/src/devices.c:225
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "DEVICE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "CAPACITÀ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:170
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIETÀ-VIA-CAVO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIETÀ-WIMAX"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:222
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:90
|
|
msgid "IP4"
|
|
msgstr "IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:91
|
|
msgid "DHCP4"
|
|
msgstr "DHCP4"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:92
|
|
msgid "IP6"
|
|
msgstr "IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:93
|
|
msgid "DHCP6"
|
|
msgstr "DHCP6"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:94
|
|
msgid "BOND"
|
|
msgstr "BOND"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:95
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:96
|
|
msgid "CONNECTIONS"
|
|
msgstr "CONNESSIONI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "VENDOR"
|
|
msgstr "VENDOR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:113
|
|
msgid "PRODUCT"
|
|
msgstr "PRODOTTO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:114
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "DRIVER"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
msgid "DRIVER-VERSION"
|
|
msgstr "VERSIONE-DRIVER"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:116
|
|
msgid "FIRMWARE-VERSION"
|
|
msgstr "VERSIONE-FIRMWARE"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:117
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:119
|
|
msgid "REASON"
|
|
msgstr "MOTIVO"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:120
|
|
msgid "UDI"
|
|
msgstr "UDI"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:121
|
|
msgid "IP-IFACE"
|
|
msgstr "IP-IFACE"
|
|
|
|
#. 12
|
|
#: ../cli/src/devices.c:122
|
|
msgid "NM-MANAGED"
|
|
msgstr "NM-MANAGED"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "FIRMWARE-MISSING"
|
|
msgstr "FIRMWARE-MANCANTE"
|
|
|
|
#. 15
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "CONNECTION"
|
|
msgstr "CONNESSIONE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:135
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
|
|
msgstr "PERC-CONNESSIONI-DISPONIBILI"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:136
|
|
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
|
|
msgstr "CONNESSIONI-DISPONIBILI"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:145
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "RILEVAMENTO-PORTANTE"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:146
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "VELOCITÀ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:155
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "PORTANTE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:448
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:166
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:167 ../cli/src/devices.c:456
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:168
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:169
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:171
|
|
msgid "ADHOC"
|
|
msgstr "ADHOC"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:181
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "FREQ-CTR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:183
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:184
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:185
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:195
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:196
|
|
msgid "SSID-HEX"
|
|
msgstr "SSID-HEX"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:197
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:198
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODALITÀ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:199
|
|
msgid "CHAN"
|
|
msgstr "CHAN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:200
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREQ"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:201
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "VELOCITÀ"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:223
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SEGNALE"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:203
|
|
msgid "BARS"
|
|
msgstr "BARS"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:204
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SICUREZZA"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:205
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAG-WPA"
|
|
|
|
#. 11
|
|
#: ../cli/src/devices.c:206
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAG-RSN"
|
|
|
|
#. 13
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ATTIVO"
|
|
|
|
#. 14
|
|
#: ../cli/src/devices.c:209
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:238
|
|
msgid "SLAVES"
|
|
msgstr "SLAVE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:247
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | show | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <ifname>\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
|
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" [private yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | show | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | show | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" show [<nomeif>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" disconnect <nomeif>\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi [list [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase]\n"
|
|
" [ifname <nomeif>] [bssid <BSSID>] [name <nome>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" [private yes|no]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wifi rescan [[ifname] <nomeif>]\n"
|
|
"\n"
|
|
" wimax [list [ifname <nomeif>] [nsp <nome>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:365
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:452
|
|
msgid "WPA1"
|
|
msgstr "WPA1"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:461
|
|
msgid "802.1X"
|
|
msgstr "802.1X"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:477
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:478
|
|
msgid "Infra"
|
|
msgstr "Infra"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:510
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:513
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:516
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:588
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Informazioni dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s"
|
|
msgstr "Errore: «device show»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device show': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «device show»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:665 ../cli/src/devices.c:668 ../cli/src/devices.c:1192
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:677
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "non collegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:785
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:785
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s"
|
|
msgstr "Errore: «device status»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «device status»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#. Add headers
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1067
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Stato dispositivi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
|
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1125 ../cli/src/devices.c:1274
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1417 ../cli/src/devices.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Successo: dispositivo «%s» scollegato con successo."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
|
|
msgstr "Il dispositivo «%s» è stato scollegato con successo.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1229
|
|
msgid "Interface: "
|
|
msgstr "Interfaccia:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1233 ../cli/src/devices.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No interface specified."
|
|
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
|
msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1345
|
|
msgid "Wi-Fi scan list"
|
|
msgstr "Elenco scansione Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
|
msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «device wifi»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1440 ../cli/src/devices.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: punto di accesso con bssid «%s» non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1464 ../cli/src/devices.c:1851
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
|
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1546 ../cli/src/devices.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
|
|
msgstr "Connessione con UUID «%s» creata e attivata sul dispositivo «%s»\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
|
|
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
|
|
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: (%d) %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: errore "
|
|
"sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1733
|
|
msgid "SSID or BSSID: "
|
|
msgstr "SSID o BSSID: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
|
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
|
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s: %s."
|
|
msgstr "Errore: %s: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
|
msgstr "Error: BSSID a cui connettersi (%s) diverso dall'argomento bssid (%s)."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
|
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1853 ../cli/src/devices.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
|
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
|
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
|
msgstr "Errore: punto di accesso con BSSID «%s» non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1912
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Password: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando «device wifi» «%s» non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2088
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "Elenco NSP WiMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wimax': %s"
|
|
msgstr "Errore: «device wimax»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «device wimax»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: NSP con nome «%s» non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo WiMAX."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: punto di accesso con nsp «%s» non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando «device wimax» «%s» non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando «dev» «%s» non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "IN ESECUZIONE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSIONE"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NETWORKING"
|
|
msgstr "NETWORK"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HW"
|
|
msgstr "WIFI-HW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HW"
|
|
msgstr "WWAN-HW"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HW"
|
|
msgstr "WIMAX-HW"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
|
msgid "PERMISSION"
|
|
msgstr "PERMESSO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:68
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VALORE"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:76
|
|
msgid "LEVEL"
|
|
msgstr "LIVELLO"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:77
|
|
msgid "DOMAINS"
|
|
msgstr "DOMINI"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | permissions | logging }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
"\n"
|
|
" permissions\n"
|
|
"\n"
|
|
" logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { [ on | off ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { [ on | off ] }\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { all | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:136
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormiente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:138
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "connessione in corso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:140
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "collegato (solo local)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:142
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "collegato (solo site)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "disconnessione in corso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Errore: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s (allowed fields: %s)"
|
|
msgstr "Errore: %s (campi consentiti: %s)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:209
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:202 ../cli/src/network-manager.c:203
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:204 ../cli/src/network-manager.c:205
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:206 ../cli/src/network-manager.c:208
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:209
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:221
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Stato NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:226
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:226
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "non in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:298
|
|
msgid "auth"
|
|
msgstr "autorizzazione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
|
msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general permissions': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «general permissions»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:345
|
|
msgid "NetworkManager permissions"
|
|
msgstr "Permessi NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
|
msgstr "Errore: «general logging»: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general logging': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: «general logging»: %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:405
|
|
msgid "NetworkManager logging"
|
|
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: comando «general» «%s» non valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed fields: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: qui il valore «--fields» «%s» non è valido (campi consentiti: %s)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
|
msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:550
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:585 ../cli/src/network-manager.c:598
|
|
msgid "Radio switches"
|
|
msgstr "Interruttori radio"
|
|
|
|
#. no argument, show current WiFi state
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:612
|
|
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
|
msgstr "Interruttore Wi-Fi"
|
|
|
|
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:624
|
|
msgid "WWAN radio switch"
|
|
msgstr "Interruttore WWAN"
|
|
|
|
#. no argument, show current WiMAX state
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:637
|
|
msgid "WiMAX radio switch"
|
|
msgstr "Interruttore WiMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando «radio» «%s» non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
|
|
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
|
|
"finishing operations\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
|
" n[etworking] overall networking control\n"
|
|
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
|
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
|
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPZIONI\n"
|
|
" -t[erse] Output conciso\n"
|
|
" -p[retty] Output formattato\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline Modalità output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
|
|
" -e[scape] yes|no Esegue l'escape dei separatori\n"
|
|
" delle colonne nei valori\n"
|
|
" -n[ocheck] Non verifica le versioni di "
|
|
"nmcli e\n"
|
|
" NetworkManager\n"
|
|
" -a[sk] Chiede i parametri mancanti\n"
|
|
" -w[ait] <secondi> Imposta il timeout di attesa "
|
|
"per il\n"
|
|
" completamento delle operazioni\n"
|
|
" -v[ersion] Mostra la versione del "
|
|
"programma\n"
|
|
" -h[elp] Stampa questo aiuto\n"
|
|
"\n"
|
|
"OGGETTO\n"
|
|
" g[eneral] Stato e operazioni di NetworkManager\n"
|
|
" n[etworking] Controllo di rete generale\n"
|
|
" r[adio] Interruttori radio di NetworkManager\n"
|
|
" c[onnection] Connessioni di NetworkManager\n"
|
|
" d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Errore: l'oggetto «%s» è sconosciuto, provare «nmcli help»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:188 ../cli/src/nmcli.c:204 ../cli/src/nmcli.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:197 ../cli/src/nmcli.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
|
|
msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido per l'opzione «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Intercettato segnale %d, arresto in corso."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:295
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:311
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:603 ../cli/src/settings.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:629
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:635
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "qualsiasi, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:637
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:639
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:641
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:643
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:645
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:647
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:649
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:651
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:653
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:655
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:657
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:659
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:661
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:679
|
|
msgid "0 (NONE)"
|
|
msgstr "0 (NESSUNO)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:685
|
|
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
|
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:687
|
|
msgid "GVRP, "
|
|
msgstr "GVRP, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:689
|
|
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
|
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (disabled)"
|
|
msgstr "%d (disabilitato)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
|
|
msgstr "%d (abilitato, preferire IP pubblico)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
|
|
msgstr "%d (abilitato, preferire IP temporaneo)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:741
|
|
msgid "0 (none)"
|
|
msgstr "0 (nessuno)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:747
|
|
msgid "agent-owned, "
|
|
msgstr "proprietà agente, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:749
|
|
msgid "not saved, "
|
|
msgstr "non salvato, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:751
|
|
msgid "not required, "
|
|
msgstr "non richiesto, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1235
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1276
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
|
msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
|
msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
|
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
|
|
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP4 «0x%X» in formato testuale"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
|
|
msgstr "Errore nel convertire l'indirizzo IP6 «%s» in formato testuale"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
|
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
|
|
msgstr "«%s» è ambiguo (%s x %s)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "campo «%s» non valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:560
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Con l'opzione «--terse» è necessario specificare «--fields»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione «--terse» richiede valori specifici dell'opzione «--fields», non "
|
|
"«%s»"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non "
|
|
"corrispondono. Usare --nocheck per disabilitare questo avviso.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non corrispondono. È "
|
|
"possibile forzare l'esecuzione utilizzando --nocheck, ma i risultati non "
|
|
"sono prevedibili."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:283
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:310
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Il cifrario di chiave privata «%s» è sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 non riuscita: %s / %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve essere almeno %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita: %s / "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza non prevista dello spazio "
|
|
"di riempimento."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione della chiave simmetrica per la codifica non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
|
|
"lunghi."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Impossibile generare dati casuali."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2538
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:171
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:375 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:678
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:694
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:747
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:128
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:406
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:711
|
|
msgid "property is missing"
|
|
msgstr "manca la proprietà"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:685
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:754
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:280 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:337
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:346
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:415 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:425
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:834
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:842
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
|
|
msgid "property is empty"
|
|
msgstr "la proprietà è vuota"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
|
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2513 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2547
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:384
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:149
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:164
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:156
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:894
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:902
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:910
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:945
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:981
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:991
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:771
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:780
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:789
|
|
msgid "property is invalid"
|
|
msgstr "la proprietà non è valida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2572 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2582
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2592 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2602
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2612 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:179
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
|
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
|
|
msgstr "richiede l'impostazione «%s» o «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
|
msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting '%s' is required"
|
|
msgstr "è richiesta l'impostazione «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
|
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
|
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
|
msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:474 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:483
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:503 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option requires setting '%s' option"
|
|
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione di «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' option is empty"
|
|
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
|
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
|
|
msgstr "«%d» non è un valore valido per la proprietà (dovrebbe essere <= %d)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
|
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:736
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
|
msgstr "«%s» non è un nome valido di interfaccia"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
|
|
msgid "property is empty'"
|
|
msgstr "la proprietà è vuota"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
|
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
|
|
msgstr "«%s» non corrisponde al nome «%s» dell'interfaccia virtuale"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
|
|
msgstr "richiede la presenza dell'impostazione «%s» nella connessione"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:788
|
|
msgid "IPv4 configuration is not allowed for bonding slave"
|
|
msgstr "La configurazione IPv4 non è consentita per lo slave aggregato"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:805
|
|
msgid "IPv6 configuration is not allowed for bonding slave"
|
|
msgstr "La configurazione IPv6 non è consentita per lo slave aggregato"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
|
msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
|
msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
|
msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
msgstr "«%s» non è un numero"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
|
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
|
|
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 non è valido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. L'indirizzo IPv4 ha un prefisso non valido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route is invalid"
|
|
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d. route has invalid prefix"
|
|
msgstr "%d. L'instradamento ha un prefisso non valido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
|
|
msgstr "«%s» non consentito per %s=%s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:137
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:720
|
|
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
|
msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:146
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
|
msgstr "«%d» non è un canale valido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
|
msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
|
msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
|
msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
|
msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
|
msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:537
|
|
msgid "flags are invalid"
|
|
msgstr "i flag non sono validi"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
|
|
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
|
msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
|
|
msgid "is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
|
msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
|
msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
|
msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
|
msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
|
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
|
msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
|
msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
|
msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid band"
|
|
msgstr "«%s» non è una banda valida"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requires setting '%s' property"
|
|
msgstr "richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' setting is required for the connection when the property is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'impostazione «%s» è richiesta dalla connessione quando la proprietà è "
|
|
"impostata"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
|
|
"gestione dell'alimentazione di sistema)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
|
"Wi-Fi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
|
|
"banda larga mobile"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
|
"WiMAX a banda larga mobile"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
|
"rete Wi-Fi protetta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
|
"rete Wi-Fi aperta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modifica le connessioni personali"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
|
|
"personali"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
|
|
"tutti gli utenti"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set signal mask: %d"
|
|
msgstr "Impostazione della maschera di segnale non riuscita: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
|
|
msgstr "Creazione del thread per la gestione dei segnali non riuscita: %d"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
|
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
|
|
msgstr "NetworkManager è già in esecuzione (pid %ld)\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:326
|
|
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
|
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:327
|
|
msgid "Don't become a daemon"
|
|
msgstr "Non si avvia in modalità demone"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:328
|
|
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
|
msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:329
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:330
|
|
msgid "Specify the location of a PID file"
|
|
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:330
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "nomefile"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:331
|
|
msgid "State file location"
|
|
msgstr "Posizione file di stato"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:331
|
|
msgid "/path/to/state.file"
|
|
msgstr "/percorso/a/file.di.stato"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
|
|
msgstr "GModules non supportati su questa piattaforma.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
|
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
|
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
|
"should associate with."
|
|
msgstr ""
|
|
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
|
|
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
|
|
"utenti di specificare gli access point Wi-Fi e quali schede\n"
|
|
"Wi-Fi del computer associarvi."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
|
|
"valide.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
|
|
msgstr "È necessario essere root per eseguire NetworkManager.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
|
|
msgstr "Analisi del file di stato %s non riuscita: (%d) %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
|
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:139
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Unito da %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:315
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:324
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "è stato trovato «dhclient»."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:334
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "è stato trovato «dhcpcd»."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "client DHCP «%s» non supportato"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:366
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "Nota: il risolutore libc non supporta più di tre server di nomi."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:368
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:255
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Posizione file di configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:255
|
|
msgid "/path/to/config.file"
|
|
msgstr "/percorso/a/file.di.config"
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:256
|
|
msgid "Config directory location"
|
|
msgstr "Posizione directory di configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:256
|
|
msgid "/path/to/config/dir"
|
|
msgstr "/percorso/dir/config"
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:258
|
|
msgid "List of plugins separated by ','"
|
|
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:258
|
|
msgid "plugin1,plugin2"
|
|
msgstr "plugin1,plugin2"
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log level: one of [%s]"
|
|
msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
|
|
|
|
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:265
|
|
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
|
msgstr "Un indirizzo HTTP(S) per controllare la connessione"
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:266
|
|
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
|
msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:267
|
|
msgid "The expected start of the response"
|
|
msgstr "L'inizio atteso della risposta"
|
|
|
|
#: ../src/config/nm-config.c:267
|
|
msgid "Bingo!"
|
|
msgstr "Bingo!"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:255
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:516
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "Connessione CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:531
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:494
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "Connessione GSM %d"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bond connection %d"
|
|
msgstr "Connessione aggregata %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ADSL connection %d"
|
|
msgstr "Connessione ADSL %d"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge connection %d"
|
|
msgstr "Connessione bridge %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "Connessione PAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "Connessione DUN %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "Connessione PPPoE %d"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1243
|
|
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Connessione via cavo %d"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "InfiniBand connection %d"
|
|
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Mesh %d"
|
|
|
|
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLAN connection %d"
|
|
msgstr "Connessione VLAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Connessione VPN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
|
|
"collegamento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:110
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3664
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Aggregata"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3852
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\rConnecting"
|
|
msgstr "\rConnessione in corso"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:142
|
|
msgid "Time to wait for a connection, in seconds (default is 30)"
|
|
msgstr "Tempo di attesa per una connessione, in secondi (predefinito 30)"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:143
|
|
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esce immediatamente se il programma non è in esecuzione o non è in "
|
|
"connessione"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:144
|
|
msgid "Don't print anything"
|
|
msgstr "Non stampa nulla"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:162
|
|
msgid "Waits for a successful connection in NetworkManager."
|
|
msgstr "Attende una connessione stabilita con successo"
|
|
|
|
#: ../test/nm-online.c:168 ../test/nm-online.c:177
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted: "
|
|
#~ msgstr "Cifrato: "
|
|
|
|
#~ msgid "WEP "
|
|
#~ msgstr "WEP "
|
|
|
|
#~ msgid "WPA "
|
|
#~ msgstr "WPA "
|
|
|
|
#~ msgid "WPA2 "
|
|
#~ msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#~ msgid "Enterprise "
|
|
#~ msgstr "Enterprise "
|
|
|
|
#~ msgid "Infrastructure"
|
|
#~ msgstr "Infrastruttura"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "impossibile allocare la cache dei collegamenti netlink per monitorare lo "
|
|
#~ "stato del collegamento: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "error updating link cache: %s"
|
|
#~ msgstr "errore nell'aggiornare la cache dei link: %s"
|