mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-03 01:58:00 +02:00
1791 lines
50 KiB
Text
1791 lines
50 KiB
Text
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 17:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111
|
|
#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145
|
|
#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAZWA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "URZĄDZENIA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78
|
|
msgid "SCOPE"
|
|
msgstr "ZAKRES"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "DOMYŚLNE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65
|
|
msgid "DBUS-SERVICE"
|
|
msgstr "USŁUGA-DBUS"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:67
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TYP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:79
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "OKRES-CZASU"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:80
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:81
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:82
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/connections.c:83
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-DBUS"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli con { POLECENIE | help }\n"
|
|
" POLECENIE := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <identyfikator> | uuid <identyfikator> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <interfejs>] [ap <adres_sprzętowy>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <czas>]\n"
|
|
" down id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:201 ../cli/src/connections.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con list\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:209
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Szczegóły połączenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "systemowe"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:605
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "użytkownika"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:386
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nigdy"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
|
|
#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
|
|
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
|
|
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
|
|
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
|
|
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
|
|
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1224
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:387 ../cli/src/connections.c:388
|
|
#: ../cli/src/connections.c:606 ../cli/src/connections.c:609
|
|
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
|
|
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
|
|
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
|
|
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
|
|
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
|
|
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:461 ../cli/src/connections.c:504
|
|
msgid "System connections"
|
|
msgstr "Połączenia systemowe"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:466 ../cli/src/connections.c:517
|
|
msgid "User connections"
|
|
msgstr "Połączenia użytkownika"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:478 ../cli/src/connections.c:1338
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1354 ../cli/src/connections.c:1363
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1374 ../cli/src/connections.c:1459
|
|
#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:523 ../cli/src/connections.c:1387
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1477 ../cli/src/devices.c:785
|
|
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego parametru."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:547 ../cli/src/connections.c:1580
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Błąd: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"con status\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:662
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Aktywne połączenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1101
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktywowanie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1103
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktywowano"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1106 ../cli/src/connections.c:1129
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1162 ../cli/src/devices.c:246
|
|
#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:94
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:149 ../cli/src/settings.c:473
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1115
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1117
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1119
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1123
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "Połączono z VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1125
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1127
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "Rozłączono z VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1138
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "nieznany powód"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1140
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1142
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "użytkownik został rozłączony"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1144
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1146
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1148
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1150
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1152
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1154
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1156
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1158
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1160
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "połączenie zostało usunięte"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "stan: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1177 ../cli/src/connections.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Aktywowano połączenie\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "stan: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1226 ../cli/src/devices.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
msgstr "Błąd: uzyskanie aktywnego połączenia dla \"%s\" się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Stan aktywnego połączenia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Ścieżka aktywnego połączenia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/connections.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1382 ../cli/src/devices.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: wartość czasu oczekiwania \"%s\" jest nieprawidłowa."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Błąd: należy podać identyfikator lub UUID."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: połączenie nie jest aktywne\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"con\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień użytkownika."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
|
msgstr "Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługi ustawień nie są uruchomione."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "URZĄDZENIE"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 4
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:36
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STAN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:72
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "OGÓLNE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:73
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:74
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:75
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:76
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:77
|
|
msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA-IP4"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:78
|
|
msgid "IP4-DNS"
|
|
msgstr "IP4-DNS"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:79
|
|
msgid "IP6-SETTINGS"
|
|
msgstr "USTAWIENIA-IP6"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:80
|
|
msgid "IP6-DNS"
|
|
msgstr "IP6-DNS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:91
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "STEROWNIK"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:92
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:102
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:103
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "OPERATOR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:122
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:126
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRES"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PRZEDROSTEK"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "BRAMA"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:175
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:176
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:177
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "TRYB"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:178
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:179
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "OCENA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:180
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SYGNAŁ"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:181
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGI-WPA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:183
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGI-RSN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:185
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli dev { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <interfejs>]\n"
|
|
" disconnect iface <interfejs> [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <interfejs>] [hwaddr <adres_sprzętowy>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:228
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "niezarządzane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:230
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "niedostępne"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:91
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "rozłączono"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:234
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:236
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:238
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:240
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:89
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "połączono"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:244
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:299
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(brak)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
msgstr "%s: błąd podczas konwertowania adresu IPv4 0x%X"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:403
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Zaszyfrowane: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:408
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:410
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:412
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:415
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Enterprise "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:424
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:424
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:497
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Informacje o urządzeniu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nieznane)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:528
|
|
msgid "unknown)"
|
|
msgstr "nieznane)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:627
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:627
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:817
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Stan urządzenia"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak parametru \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Stan urządzenia: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Błąd: należy podać interfejs."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1121
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Lista skanowania sieci WiFi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z adresem sprzętowym \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:35
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "URUCHOMIONE"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "SIEĆ-WŁĄCZONA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli nm { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" POLECENIE := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:85
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "wstrzymane"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:87
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "łączenie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s; dozwolone pola: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:137
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Stan programu NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:144 ../cli/src/network-manager.c:145
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146 ../cli/src/network-manager.c:147
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:154 ../cli/src/network-manager.c:247
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:296 ../cli/src/network-manager.c:328
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:152
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "uruchamiany"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:152
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "nieuruchomiony"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Błąd w poleceniu sleep: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:237 ../cli/src/network-manager.c:286
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: wartość \"%s\" opcji \"--fields\" jest nieprawidłowa; dozwolone pola: "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:245
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Sieć jest włączona"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"enable\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
|
|
"\"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Błąd: stan snu nie jest eksportowany przez program NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"sleep\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
|
|
"\"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:294
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi jest włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wifi\": \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:326
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN jest włączone"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wwan\": \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: parametr \"nm\" \"%s\" jest nieprawidłowy."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCJE\n"
|
|
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
|
|
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
|
|
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
|
|
" -f[ields] <pole1,pole2,...>|all|common określa pola do wyjścia\n"
|
|
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn w "
|
|
"wartościach\n"
|
|
" -v[ersion] wyświetla wersję programu\n"
|
|
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBIEKT\n"
|
|
" nm stan programu NetworkManager\n"
|
|
" con połączenia programu NetworkManager\n"
|
|
" dev urządzenia zarządzane przez program NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Przechwycono sygnał %d, wyłączanie..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
|
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z programem NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:275
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Powodzenie"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (klucz-szesnastkowy-acsii))"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (104/128-bitowe hasło)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (nieznane)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:442
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (nieznane)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:448
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "dowolne, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:450
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:452
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:454
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:456
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:458
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:460
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:462
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:464
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:466
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:468
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:470
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatyczne"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
|
|
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "nieustawione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "pole \"%s\" musi być same"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Certyfikat PEM \"%s\" nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store file data."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do odszyfrowania klucza prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania odszyfrowanego klucza "
|
|
"prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla bufora odszyfrowanego klucza."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
|
|
"wypełnienia."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do szyfrowania."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
|
|
"duże."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci, aby utworzyć klucz szyfrowania."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do utworzenia pliku PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisywania IV do pliku PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przydzielić pamięci do zapisywania zaszyfrowanego klucza do pliku "
|
|
"PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych pliku PEM."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
|
|
msgid "Modify system connections"
|
|
msgstr "Modyfikacja połączeń systemowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
|
|
msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień systemowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
|
|
"WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "Allow use of user-specific connections"
|
|
msgstr "Umożliwienie użycia połączeń użytkowników"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umieszczenie programu NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
|
|
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie programu NetworkManager w stanie "
|
|
"uśpienia lub przebudzenie go"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje użycie połączeń użytkownika"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "wystąpił błąd podczas oczekiwania na dane na gnieździe"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można połączyć się z netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można włączyć przekazywania danych uwierzytelniających uchwytu netlink: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można przydzielić uchwytu netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można przydzielić pamięci podręcznej połączenia netlink dla "
|
|
"monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "błąd podczas aktualizowania pamięci podręcznej połączenia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Utworzony przez program NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Scalony od %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"dhclient\"."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "nie można odnaleźć usługi \"dhcpcd\"."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "nieobsługiwany klient DHCP \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
|
|
|
|
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "Automatyczne %s"
|
|
|
|
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
|
|
#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systemowe"
|