NetworkManager/po/pl.po
2014-01-08 14:29:19 +01:00

6290 lines
181 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2008.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2010.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-03 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../cli/src/common.c:34 ../cli/src/common.c:46 ../cli/src/common.c:54
#: ../cli/src/common.c:65 ../cli/src/connections.c:174
#: ../cli/src/connections.c:200
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:35 ../cli/src/common.c:55
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
#. 1
#: ../cli/src/common.c:36 ../cli/src/common.c:56
msgid "ROUTE"
msgstr "TRASA"
#. 2
#: ../cli/src/common.c:37 ../cli/src/common.c:57
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 3
#: ../cli/src/common.c:38 ../cli/src/common.c:58
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENA"
#. 4
#: ../cli/src/common.c:39
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. 0
#: ../cli/src/common.c:47 ../cli/src/common.c:66
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"
#: ../cli/src/common.c:404 ../cli/src/settings.c:2796
#, c-format
msgid "invalid IPv4 address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres IPv4 \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:412
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-32> allowed"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-32>"
#: ../cli/src/common.c:419 ../cli/src/common.c:472
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "nieprawidłowa brama \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:457 ../cli/src/settings.c:3042
#, c-format
msgid "invalid IPv6 address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres IPv6 \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:465
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <1-128> allowed"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <1-128>"
#: ../cli/src/common.c:512
#, c-format
msgid "invalid IPv4 route '%s'"
msgstr "nieprawidłowa trasa IPv4 \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:520
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-32> allowed"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <0-32>"
#: ../cli/src/common.c:527 ../cli/src/common.c:590
#, c-format
msgid "invalid next hop address '%s'"
msgstr "nieprawidłowy adres next-hop \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:534 ../cli/src/common.c:598
#, c-format
msgid "invalid metric '%s'"
msgstr "nieprawidłowe parametry \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:575
#, c-format
msgid "invalid IPv6 route '%s'"
msgstr "nieprawidłowa trasa IPv6 \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:583
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-128> allowed"
msgstr "nieprawidłowy przedrostek \"%s\"; dozwolone <0-128>"
#: ../cli/src/common.c:619
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"
#: ../cli/src/common.c:621
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: ../cli/src/common.c:623 ../cli/src/network-manager.c:155
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ../cli/src/common.c:625
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
#: ../cli/src/common.c:627
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
#: ../cli/src/common.c:629
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../cli/src/common.c:631
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../cli/src/common.c:633
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
#: ../cli/src/common.c:635
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
#: ../cli/src/common.c:637 ../cli/src/network-manager.c:151
msgid "connected"
msgstr "połączono"
#: ../cli/src/common.c:639 ../cli/src/connections.c:616
msgid "deactivating"
msgstr "deaktywowanie"
#: ../cli/src/common.c:641
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:643 ../cli/src/connections.c:621
#: ../cli/src/connections.c:644 ../cli/src/connections.c:1346
#: ../cli/src/devices.c:724 ../cli/src/devices.c:2149
#: ../cli/src/network-manager.c:158 ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:239 ../cli/src/network-manager.c:242
#: ../cli/src/network-manager.c:252 ../cli/src/network-manager.c:254
#: ../cli/src/network-manager.c:311 ../cli/src/network-manager.c:327
#: ../cli/src/settings.c:732 ../cli/src/settings.c:760
#: ../cli/src/settings.c:822 ../cli/src/settings.c:1131
#: ../cli/src/utils.c:1080 ../src/main.c:470 ../src/main.c:498
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: ../cli/src/common.c:652
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano przyczyny"
#: ../cli/src/common.c:655 ../cli/src/connections.c:2142
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: ../cli/src/common.c:658
msgid "Device is now managed"
msgstr "Urządzenie jest teraz zarządzane"
#: ../cli/src/common.c:661
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr "Urządzenie nie jest teraz zarządzane"
#: ../cli/src/common.c:664
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr "Urządzenie nie może zostać odczytane do konfiguracji"
#: ../cli/src/common.c:667
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""
"Konfiguracja IP nie mogła zostać zastrzeżona (brak dostępnego adresu, czasu "
"oczekiwania itp.)"
#: ../cli/src/common.c:670
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr "Konfiguracja IP nie jest już prawidłowa"
#: ../cli/src/common.c:673
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Hasła są wymagane, ale nie zostały podane"
#: ../cli/src/common.c:676
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr "Suplikant 802.1X został rozłączony"
#: ../cli/src/common.c:679
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1X się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:682
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr "Suplikant 802.1X się nie powiódł"
#: ../cli/src/common.c:685
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr "Suplikant 802.1X za długo się uwierzytelniał"
#: ../cli/src/common.c:688
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:691
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Rozłączono z usługą PPP"
#: ../cli/src/common.c:694
msgid "PPP failed"
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:697
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:700
msgid "DHCP client error"
msgstr "Błąd klienta DHCP"
#: ../cli/src/common.c:703
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
#: ../cli/src/common.c:706
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielenia połączenia się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:709
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Usługa współdzielenia połączenia się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:712
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Uruchomienie usługi AutoIP się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:715
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Błąd usługi AutoIP"
#: ../cli/src/common.c:718
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Usługa AutoIP się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:721
msgid "The line is busy"
msgstr "Linia jest zajęta"
#: ../cli/src/common.c:724
msgid "No dial tone"
msgstr "Brak sygnału telefonicznego"
#: ../cli/src/common.c:727
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nie można ustanowić operatora"
#: ../cli/src/common.c:730
msgid "The dialing request timed out"
msgstr "Żądanie zadzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../cli/src/common.c:733
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr "Próba zadzwonienia się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:736
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:739
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:742
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
#: ../cli/src/common.c:745
msgid "Network registration denied"
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
#: ../cli/src/common.c:748
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania rejestracji sieci"
#: ../cli/src/common.c:751
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Zarejestrowanie w żądanej sieci się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:754
msgid "PIN check failed"
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:757
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr "Brak wymaganego oprogramowania sprzętowego dla urządzenia"
#: ../cli/src/common.c:760
msgid "The device was removed"
msgstr "Urządzenie zostało usunięte"
#: ../cli/src/common.c:763
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr "Usługa NetworkManager została uśpiona"
#: ../cli/src/common.c:766
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr "Aktywne połączenie urządzenia zniknęło"
#: ../cli/src/common.c:769
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr "Urządzenie zostało rozłączone przez użytkownika lub klienta"
#: ../cli/src/common.c:772
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "Zmieniono operatora/łącze"
#: ../cli/src/common.c:775
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie urządzenia"
#: ../cli/src/common.c:778
msgid "The supplicant is now available"
msgstr "Suplikant jest teraz dostępny"
#: ../cli/src/common.c:781
msgid "The modem could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć modemu"
#: ../cli/src/common.c:784
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""
"Połączenie Bluetooth się nie powiodło lub przekroczyło czas oczekiwania"
#: ../cli/src/common.c:787
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr "Karta SIM modemu GSM nie została włożona"
#: ../cli/src/common.c:790
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM modemu GSM"
#: ../cli/src/common.c:793
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM modemu GSM"
#: ../cli/src/common.c:796
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr "Karta SIM modemu GSM jest błędna"
#: ../cli/src/common.c:799
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
#: ../cli/src/common.c:802
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
#: ../cli/src/common.c:805
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr "Problem z mostkiem ethernetowym RFC 2684 na ADSL"
#: ../cli/src/common.c:808
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
#: ../cli/src/common.c:811
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć sieci Wi-Fi"
#: ../cli/src/common.c:814
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr "Drugorzędne połączenie połączenia podstawowego się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:817
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr "Ustawienie DCB lub FCoE się nie powiodło"
#: ../cli/src/common.c:820
msgid "teamd control failed"
msgstr "kontrola teamd się nie powiodła"
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
#: ../cli/src/common.c:824 ../cli/src/devices.c:531 ../tui/nm-ui-utils.c:359
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../cli/src/common.c:866
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr "nieprawidłowa mapa priorytetów \"%s\""
#: ../cli/src/common.c:873 ../cli/src/common.c:879
#, c-format
msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
msgstr "priorytet \"%s\" jest nieprawidłowy (<0-%ld>)"
#: ../cli/src/common.c:935
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid team configuration or file name."
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową konfiguracją zespołu lub nazwą pliku."
#. define some prompts for connection editor
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "Setting name? "
msgstr "Nazwa ustawienia? "
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "Property name? "
msgstr "Nazwa właściwości? "
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "Enter connection type: "
msgstr "Proszę podać typ połączenia: "
#. 0
#. used only for 'GENERAL' group listing
#: ../cli/src/connections.c:68 ../cli/src/connections.c:175
#: ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:143 ../cli/src/devices.c:158
#: ../cli/src/devices.c:171 ../cli/src/devices.c:197 ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:221
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:69 ../cli/src/connections.c:176
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:201
#: ../cli/src/devices.c:72 ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:200
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:71
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "OKRES-CZASU"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:72
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
#. 4
#. 14
#: ../cli/src/connections.c:73 ../cli/src/devices.c:101
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:74
msgid "READONLY"
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
#. 6
#. 8
#. 2
#. 15
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:75 ../cli/src/connections.c:183
#: ../cli/src/devices.c:74 ../cli/src/devices.c:187 ../cli/src/devices.c:203
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-DBUS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:177
msgid "DEVICES"
msgstr "URZĄDZENIA"
#. 3
#. 1
#. 9
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/devices.c:73
#: ../cli/src/devices.c:96 ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STAN"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:179
msgid "DEFAULT"
msgstr "DOMYŚLNE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:180
msgid "DEFAULT6"
msgstr "DOMYŚLNE6"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:181
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
#. 7
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:182 ../cli/src/connections.c:224
#: ../tui/nm-editor-utils.c:243 ../tui/nmt-connect-connection-list.c:344
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 9
#. 5
#. 18
#: ../cli/src/connections.c:184 ../cli/src/devices.c:77
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "CON-PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-POŁĄCZENIA"
#. 10
#: ../cli/src/connections.c:185
msgid "ZONE"
msgstr "STREFA"
#. 11
#: ../cli/src/connections.c:186
msgid "MASTER-PATH"
msgstr "GŁÓWNA-ŚCIEŻKA"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:202
msgid "USERNAME"
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:203
msgid "GATEWAY"
msgstr "BRAMA"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:204
msgid "BANNER"
msgstr "BANER"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:205
msgid "VPN-STATE"
msgstr "STAN-VPN"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:206
msgid "CFG"
msgstr "KONFIGURACJA"
#: ../cli/src/connections.c:219 ../cli/src/devices.c:236
msgid "GENERAL"
msgstr "OGÓLNE"
#. 0
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/devices.c:243
msgid "IP4"
msgstr "IP4"
#. 1
#. 7
#: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/devices.c:244
msgid "DHCP4"
msgstr "DHCP4"
#. 2
#. 8
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/devices.c:245
msgid "IP6"
msgstr "IP6"
#. 3
#. 9
#: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/devices.c:246
msgid "DHCP6"
msgstr "DHCP6"
#: ../cli/src/connections.c:255
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <ID>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <ID>]\n"
"\n"
" up [[ id | uuid | path ] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>]\n"
"\n"
" up [[ id | uuid | path ] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <ID>\n"
"\n"
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" modify [ id | uuid | path ] <ID> <setting>.<property> <value>\n"
"\n"
" edit [ id | uuid | path ] <ID> | [type <new_con_type>] [con-name "
"<new_con_name>]\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <ID>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection { POLECENIE | help }\n"
" POLECENIE := { show | up | down | add | modify | edit | delete | reload | "
"load }\n"
"\n"
" show configured [[ id | uuid | path ] <identyfikator>]\n"
"\n"
" show active [[ id | uuid | path | apath ] <identyfikator>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <identyfikator> [ifname <nazwa_interfejsu>] [ap "
"<BSSID>] [nsp <name>]\n"
"\n"
" up [ id | uuid | path ] <identyfikator> [ifname <nazwa_interfejsu>] [ap "
"<BSSID>]\n"
"\n"
" down [ id | uuid | path | apath ] <identyfikator>\n"
"\n"
" add WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n"
"\n"
" modify [ id | uuid | path ] <identyfikator> <ustawienie>.<właściwość> "
"<wartość>\n"
"\n"
" edit [ id | uuid | path ] <identyfikator> | [type "
"<typ_nowego_połączenia>] [con-name <nazwa_nowego_połączenia>]\n"
"\n"
" delete [ id | uuid | path ] <identyfikator>\n"
"\n"
" reload\n"
"\n"
" load <nazwa_pliku> [ <nazwa_pliku>... ]\n"
"\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:278
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { OPTIONS | help }\n"
" OPTIONS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS IP_OPTIONS\n"
"\n"
" COMMON_OPTIONS:\n"
" type <type>\n"
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
" [con-name <connection name>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <MAC address>]\n"
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
" [password <PPPoE password>]\n"
" [service <PPPoE service name>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <MAC address>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" cdma: [user <username>]\n"
" [password <password>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <ifname>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
" id <VLAN ID>\n"
" [flags <VLAN flags>]\n"
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
" [egress <egress priority mapping>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [primary <ifname>]\n"
" [miimon <num>]\n"
" [downdelay <num>]\n"
" [updelay <num>]\n"
" [arp-interval <num>]\n"
" [arp-ip-target <num>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
"\n"
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no]\n"
" [priority <num>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (ifname or connection UUID)>\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <username>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
" IP_OPTIONS:\n"
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli connection add { OPCJE | help }\n"
" OPCJE := WSPÓLNE_OPCJE OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW OPCJE_IP\n"
"\n"
" WSPÓLNE_OPCJE:\n"
" type <typ>\n"
" ifname <nazwa interfejsu> | \"*\"\n"
" [con-name <nazwa połączenia>]\n"
" [autoconnect yes|no]\n"
"\n"
" OPCJE_DLA_KONKRETNYCH_TYPÓW:\n"
" ethernet: [mac <adres MAC>]\n"
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wifi: ssid <SSID>\n"
" [mac <adres MAC>]\n"
" [cloned-mac <sklonowany adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" wimax: [mac <adres MAC>]\n"
" [nsp <NSP>]\n"
"\n"
" pppoe: username <nazwa użytkownika PPPoE>\n"
" [password <hasło PPPoE>]\n"
" [service <nazwa usługi PPPoE>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [mac <adres MAC>]\n"
"\n"
" gsm: apn <APN>\n"
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
" [password <hasło>]\n"
"\n"
" cdma: [user <nazwa użytkownika>]\n"
" [password <hasło>]\n"
"\n"
" infiniband: [mac <adres MAC>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
" [transport-mode datagram | connected]\n"
" [parent <nazwa interfejsu>]\n"
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
" bluetooth: [addr <adres Bluetooth>]\n"
" [bt-type panu|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
" vlan: dev <urządzenie nadrzędne (UUID połączenia, nazwa "
"interfejsu lub MAC)>\n"
" [id <identyfikator VLAN>]\n"
" [flags <flagi VLAN>]\n"
" [ingress <wejściowe mapowanie priorytetów>]\n"
" [egress <wyjściowe mapowanie priorytetów>]\n"
" [mtu <MTU>]\n"
"\n"
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
" [miimon <numer>]\n"
" [downdelay <numer>]\n"
" [updelay <numer>]\n"
" [arp-interval <numer>]\n"
" [arp-ip-target <numer>]\n"
"\n"
" bond-slave: master <master (nazwa interfejsu lub UUID połączenia)>\n"
"\n"
" team: [config <konfiguracja JSON>]\n"
"\n"
" team-slave: master <master (nazwa interfejsu lub UUID połączenia)>\n"
" [config <konfiguracja JSON>]\n"
"\n"
" bridge: [stp yes|no>]\n"
" [priority <numer>]\n"
" [forward-delay <2-30>]\n"
" [hello-time <1-10>]\n"
" [max-age <6-40>]\n"
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
"\n"
" bridge-slave: master <master (nazwa interfejsu lub UUID połączenia)\n"
" [priority <0-63>]\n"
" [path-cost <1-65535>]\n"
" [hairpin yes|no]\n"
"\n"
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan\n"
" [user <nazwa użytkownika>]\n"
"\n"
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
" [channel <1-13>]\n"
" [dhcp-anycast <adres MAC>]\n"
"\n"
" OPCJE_IP:\n"
" [ip4 <adres IPv4>] [gw4 <brama IPv4>]\n"
" [ip6 <adres IPv6>] [gw6 <brama IPv6>]\n"
#: ../cli/src/connections.c:399
#, c-format
msgid "Error: 'list configured': %s"
msgstr "Błąd: \"list configured\": %s"
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:407
msgid "Connection details"
msgstr "Szczegóły połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:473
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#. "CAPABILITIES"
#: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:475
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/connections.c:718
#: ../cli/src/connections.c:720 ../cli/src/connections.c:5996
#: ../cli/src/devices.c:501 ../cli/src/devices.c:551 ../cli/src/devices.c:693
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:728
#: ../cli/src/devices.c:757 ../cli/src/devices.c:758 ../cli/src/devices.c:759
#: ../cli/src/devices.c:760 ../cli/src/devices.c:761 ../cli/src/devices.c:762
#: ../cli/src/devices.c:763 ../cli/src/network-manager.c:321
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:475
#: ../cli/src/connections.c:717 ../cli/src/connections.c:718
#: ../cli/src/connections.c:720 ../cli/src/connections.c:5996
#: ../cli/src/devices.c:501 ../cli/src/devices.c:551 ../cli/src/devices.c:693
#: ../cli/src/devices.c:694 ../cli/src/devices.c:695 ../cli/src/devices.c:728
#: ../cli/src/devices.c:757 ../cli/src/devices.c:758 ../cli/src/devices.c:759
#: ../cli/src/devices.c:760 ../cli/src/devices.c:761 ../cli/src/devices.c:762
#: ../cli/src/devices.c:763 ../cli/src/network-manager.c:323
msgid "no"
msgstr "nie"
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:551
msgid "List of configured connections"
msgstr "Lista skonfigurowanych połączeń"
#: ../cli/src/connections.c:568 ../cli/src/connections.c:1109
#: ../cli/src/connections.c:1669 ../cli/src/connections.c:1685
#: ../cli/src/connections.c:1694 ../cli/src/connections.c:1704
#: ../cli/src/connections.c:1800 ../cli/src/connections.c:7387
#: ../cli/src/connections.c:7562 ../cli/src/devices.c:1525
#: ../cli/src/devices.c:1533 ../cli/src/devices.c:1920
#: ../cli/src/devices.c:1927 ../cli/src/devices.c:1941
#: ../cli/src/devices.c:1948 ../cli/src/devices.c:1965
#: ../cli/src/devices.c:1973 ../cli/src/devices.c:2169
#: ../cli/src/devices.c:2265 ../cli/src/devices.c:2272
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
#: ../cli/src/connections.c:582
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia."
#: ../cli/src/connections.c:594
#, c-format
msgid "Error: 'show configured': %s"
msgstr "Błąd: \"show configured\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:1737
#: ../cli/src/connections.c:7628 ../cli/src/connections.c:7669
#: ../cli/src/connections.c:7785 ../cli/src/devices.c:2148
#: ../cli/src/devices.c:2496 ../cli/src/network-manager.c:418
#: ../cli/src/network-manager.c:461 ../cli/src/network-manager.c:474
#: ../cli/src/network-manager.c:511 ../cli/src/network-manager.c:521
#: ../cli/src/network-manager.c:634 ../cli/src/network-manager.c:670
#: ../cli/src/network-manager.c:686
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Błąd: %s."
#: ../cli/src/connections.c:612
msgid "activating"
msgstr "aktywowanie"
#: ../cli/src/connections.c:614
msgid "activated"
msgstr "aktywowano"
#: ../cli/src/connections.c:618
msgid "deactivated"
msgstr "deaktywowano"
#: ../cli/src/connections.c:630
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
#: ../cli/src/connections.c:632
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../cli/src/connections.c:634
msgid "VPN connecting"
msgstr "Łączenie z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:636
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../cli/src/connections.c:638
msgid "VPN connected"
msgstr "Połączono z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:640
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
#: ../cli/src/connections.c:642
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Rozłączono z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:713 ../cli/src/connections.c:723
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: ../cli/src/connections.c:896
#, c-format
msgid "Error: 'list active': %s"
msgstr "Błąd: \"list active\": %s"
#. Main header
#: ../cli/src/connections.c:904
msgid "Active connection details"
msgstr "Szczegóły aktywnego połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:1061 ../cli/src/connections.c:1724
#: ../cli/src/connections.c:1783 ../cli/src/connections.c:7416
#: ../cli/src/connections.c:7531 ../cli/src/connections.c:7622
#: ../cli/src/connections.c:7650 ../cli/src/devices.c:1092
#: ../cli/src/devices.c:1139 ../cli/src/devices.c:1295
#: ../cli/src/devices.c:1430 ../cli/src/devices.c:1567
#: ../cli/src/devices.c:2007 ../cli/src/devices.c:2306
#: ../cli/src/network-manager.c:363
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
#. Add headers
#: ../cli/src/connections.c:1087
msgid "List of active connections"
msgstr "Lista aktywnych połączeń"
#: ../cli/src/connections.c:1123 ../cli/src/connections.c:1810
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest aktywnym połączeniem."
#: ../cli/src/connections.c:1135
#, c-format
msgid "Error: 'show active': %s"
msgstr "Błąd: \"show active\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:1228
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1236
msgid "no active connection or device"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
#: ../cli/src/connections.c:1307
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1310
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1322
msgid "unknown reason"
msgstr "nieznany powód"
#: ../cli/src/connections.c:1324 ../cli/src/network-manager.c:167
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../cli/src/connections.c:1326
msgid "the user was disconnected"
msgstr "użytkownik został rozłączony"
#: ../cli/src/connections.c:1328
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
#: ../cli/src/connections.c:1330
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
#: ../cli/src/connections.c:1332
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
#: ../cli/src/connections.c:1334
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
#: ../cli/src/connections.c:1336
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
#: ../cli/src/connections.c:1338
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
#: ../cli/src/connections.c:1340
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1342
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1344
msgid "the connection was removed"
msgstr "połączenie zostało usunięte"
#: ../cli/src/connections.c:1361 ../cli/src/connections.c:1517
#: ../cli/src/connections.c:5900
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Połączenie zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1366
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
#: ../cli/src/connections.c:1391
#, c-format
msgid "VPN connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""
"Połączenie VPN zostało pomyślnie aktywowane (ścieżka aktywacji D-Bus: %s)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1398
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1416 ../cli/src/devices.c:1186
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
#: ../cli/src/connections.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' is waiting for slaves before proceeding with activation."
msgstr ""
"Błąd: urządzenie \"%s\" oczekuje na podrzędne przed kontynuowaniem aktywacji."
#: ../cli/src/connections.c:1501
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1606 ../cli/src/connections.c:1738
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
#: ../cli/src/connections.c:1614
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr "nieznane urządzenie \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1619
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr "nie podano prawidłowego połączenia ani urządzenia"
#: ../cli/src/connections.c:1657 ../cli/src/connections.c:1768
#: ../cli/src/connections.c:7538
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "Połączenie (nazwa, UUID lub ścieżka): "
#: ../cli/src/connections.c:1713 ../cli/src/devices.c:1066
#: ../cli/src/devices.c:1539 ../cli/src/devices.c:1984
#: ../cli/src/devices.c:2278
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1746
msgid "preparing"
msgstr "przygotowywanie"
#: ../cli/src/connections.c:1773 ../cli/src/connections.c:7543
#: ../cli/src/connections.c:7656
#, c-format
msgid "Error: No connection specified."
msgstr "Błąd: nie podano połączenia."
#: ../cli/src/connections.c:2121 ../cli/src/utils.c:490
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr "\"%s\" nie jest w [%s]"
#: ../cli/src/connections.c:2203
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not a valid %s MAC address."
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC %s."
#: ../cli/src/connections.c:2204 ../tui/nm-editor-utils.c:173
#: ../tui/nm-ui-utils.c:347
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: ../cli/src/connections.c:2204 ../tui/nm-editor-utils.c:156
#: ../tui/nm-ui-utils.c:335
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../cli/src/connections.c:2227
#, c-format
msgid "Error: 'mtu': '%s' is not a valid MTU."
msgstr "Błąd: \"mtu\": \"%s\" nie jest prawidłowym MTU."
#: ../cli/src/connections.c:2243
#, c-format
msgid "Error: 'parent': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Błąd: \"parent\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
#: ../cli/src/connections.c:2264
#, c-format
msgid "Error: 'p-key': '%s' is not a valid InfiniBand P_KEY."
msgstr "Błąd: \"p-key\": \"%s\" nie jest prawidłowym P_KEY InfiniBand."
#: ../cli/src/connections.c:2280
#, c-format
msgid ""
"Error: 'mode': '%s' is not a valid InfiniBand transport mode [datagram, "
"connected]."
msgstr ""
"Błąd: \"mode\": \"%s\" nie jest prawidłowym trybem transportu InfiniBand "
"[datagram, connected]."
#: ../cli/src/connections.c:2296
#, c-format
msgid "Error: 'flags': '%s' is not valid; use <0-7>."
msgstr "Błąd: \"flags\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-7>."
#: ../cli/src/connections.c:2318
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; %s "
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; %s "
#: ../cli/src/connections.c:2425
#, c-format
msgid "Error: '%s': '%s' is not valid; use <%u-%u>."
msgstr "Błąd: \"%s\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%u-%u>."
#: ../cli/src/connections.c:2439
msgid "ethernet"
msgstr "ethernet"
#: ../cli/src/connections.c:2439 ../tui/nm-editor-utils.c:164
#: ../tui/nm-ui-utils.c:337
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. Ask for optional arguments
#: ../cli/src/connections.c:2442
#, c-format
msgid "There are 3 optional arguments for '%s' connection type.\n"
msgstr "Istnieją trzy opcjonalne parametry dla typu połączenia \"%s\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2443 ../cli/src/connections.c:2497
#: ../cli/src/connections.c:2619 ../cli/src/connections.c:2665
#: ../cli/src/connections.c:2725 ../cli/src/connections.c:2793
#: ../cli/src/connections.c:2956 ../cli/src/connections.c:3052
#: ../cli/src/connections.c:3134
msgid "Do you want to provide them? (yes/no) [yes] "
msgstr "Podać je? (yes/no) [yes] "
#: ../cli/src/connections.c:2451 ../cli/src/connections.c:2505
#: ../cli/src/connections.c:2632 ../cli/src/connections.c:2733
msgid "MTU [auto]: "
msgstr "MTU [auto]: "
#: ../cli/src/connections.c:2462 ../cli/src/connections.c:2516
#: ../cli/src/connections.c:2595 ../cli/src/connections.c:2643
msgid "MAC [none]: "
msgstr "MAC [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2473
msgid "Cloned MAC [none]: "
msgstr "Sklonowany MAC [none]: "
#. Ask for optional arguments
#: ../cli/src/connections.c:2496
#, c-format
msgid "There are 5 optional arguments for 'InfiniBand' connection type.\n"
msgstr ""
"Istnieje pięć opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"InfiniBand\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2527
msgid "Transport mode (datagram or connected) [datagram]: "
msgstr "Tryb transportu (datagram lub connected) [datagram]: "
#: ../cli/src/connections.c:2540
msgid "Parent interface [none]: "
msgstr "Interfejs nadrzędny [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2551
msgid "P_KEY [none]: "
msgstr "P_KEY [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2561
#, c-format
msgid "Error: 'p-key' is mandatory when 'parent' is specified.\n"
msgstr "Błąd: \"p-key\" jest wymagane, kiedy podano \"parent\".\n"
#. Ask for optional 'wimax' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2586
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'WiMax' connection type.\n"
msgstr "Istnieje jeden opcjonalny parametr dla typu połączenia \"WiMAX\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2587 ../cli/src/connections.c:2689
#: ../cli/src/connections.c:2908 ../cli/src/connections.c:3110
msgid "Do you want to provide it? (yes/no) [yes] "
msgstr "Podać go? (yes/no) [yes] "
#. Ask for optional 'pppoe' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2618
#, c-format
msgid "There are 4 optional arguments for 'PPPoE' connection type.\n"
msgstr "Istnieją cztery opcjonalne parametry dla typu połączenia \"PPPoE\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2626 ../cli/src/connections.c:2674
msgid "Password [none]: "
msgstr "Hasło [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2628
msgid "Service [none]: "
msgstr "Usługa [none]: "
#. Ask for optional 'gsm' or 'cdma' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2664
#, c-format
msgid ""
"There are 2 optional arguments for 'mobile broadband' connection type.\n"
msgstr ""
"Istnieją dwa opcjonalne parametry dla typu połączenia \"mobile broadband\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2672 ../cli/src/connections.c:3117
msgid "Username [none]: "
msgstr "Nazwa użytkownika [none]: "
#. Ask for optional 'bluetooth' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2688
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'bluetooth' connection type.\n"
msgstr ""
"Istnieje jeden opcjonalny parametr dla typu połączenia \"Bluetooth\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2697
msgid "Bluetooth type (panu, dun-gsm or dun-cdma) [panu]: "
msgstr "Typ Bluetooth (panu, dun-gsm lub dun-cdma) [panu]: "
#: ../cli/src/connections.c:2705
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' is not a valid bluetooth type.\n"
msgstr "Błąd: \"bt-type\": \"%s\" nie jest prawidłowym typem Bluetooth.\n"
#. Ask for optional 'vlan' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2724
#, c-format
msgid "There are 4 optional arguments for 'VLAN' connection type.\n"
msgstr "Istnieją cztery opcjonalne parametry dla typu połączenia \"VLAN\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2744
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]: "
msgstr "Flagi VLAN= (<0-7>) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2755
msgid "Ingress priority maps [none]: "
msgstr "Wejściowe mapy priorytetów [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2766
msgid "Egress priority maps [none]: "
msgstr "Wyjściowe mapy priorytetów [none]: "
#. Ask for optional 'bond' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2792
#, c-format
msgid "There are optional arguments for 'bond' connection type.\n"
msgstr "Istnieją opcjonalne parametry dla typu połączenia \"bond\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2802
msgid "Bonding mode [balance-rr]: "
msgstr "Tryb wiązania [balance-rr]: "
#: ../cli/src/connections.c:2818
msgid "Bonding primary interface [none]: "
msgstr "Interfejs nadrzędny wiązania [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2821
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name.\n"
msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2829
msgid "Bonding monitoring mode (miimon or arp) [miimon]: "
msgstr "Tryb monitorowania wiązania (miimon lub arp) [miimon]: "
#: ../cli/src/connections.c:2834
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""
"Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym trybem monitorowania; należy użyć \"%s\" "
"lub \"%s\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2843
msgid "Bonding miimon [100]: "
msgstr "miimon wiązania [100]: "
#: ../cli/src/connections.c:2846
#, c-format
msgid "Error: 'miimon': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"miimon\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2854
msgid "Bonding downdelay [0]: "
msgstr "downdelay wiązania [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2857
#, c-format
msgid "Error: 'downdelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"downdelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2865
msgid "Bonding updelay [0]: "
msgstr "updelay wiązania [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2868
#, c-format
msgid "Error: 'updelay': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"updelay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2877
msgid "Bonding arp-interval [0]: "
msgstr "arp-interval wiązania [0]: "
#: ../cli/src/connections.c:2880
#, c-format
msgid "Error: 'arp-interval': '%s' is not a valid number <0-%u>.\n"
msgstr "Błąd: \"arp-interval\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%u>.\n"
#. FIXME: verify the string
#: ../cli/src/connections.c:2888
msgid "Bonding arp-ip-target [none]: "
msgstr "arp-ip-target wiązania [none]: "
#. Ask for optional 'team' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2907
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for '%s' connection type.\n"
msgstr "Istnieje jeden opcjonalny parametr dla typu połączenia \"%s\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2916
msgid "Team JSON configuration [none]: "
msgstr "Konfiguracja JSON zespołu [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:2935
msgid "team"
msgstr "zespół"
#: ../cli/src/connections.c:2941
msgid "team-slave"
msgstr "podrzędny-zespołu"
#. Ask for optional 'bridge' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:2955
#, c-format
msgid "There are 6 optional arguments for 'bridge' connection type.\n"
msgstr ""
"Istnieje sześć opcjonalnych parametrów dla typu połączenia \"bridge\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2965
msgid "Enable STP (yes/no) [yes]: "
msgstr "Włączenie STP (yes/no) [yes]: "
#: ../cli/src/connections.c:2969
#, c-format
msgid "Error: 'stp': '%s'.\n"
msgstr "Błąd: \"stp\": \"%s\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:2977
msgid "STP priority [128]: "
msgstr "Priorytet STP [128]: "
#: ../cli/src/connections.c:2981
#, c-format
msgid "Error: 'priority': '%s' is not a valid number <0-%d>.\n"
msgstr "Błąd: \"priority\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-%d>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:2989
msgid "Forward delay [15]: "
msgstr "Forward-delay [15]: "
#: ../cli/src/connections.c:2993
#, c-format
msgid "Error: 'forward-delay': '%s' is not a valid number <2-30>.\n"
msgstr "Błąd: \"forward-delay\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <2-30>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3002
msgid "Hello time [2]: "
msgstr "Hello-time [2]: "
#: ../cli/src/connections.c:3006
#, c-format
msgid "Error: 'hello-time': '%s' is not a valid number <1-10>.\n"
msgstr "Błąd: \"hello-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-10>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3014
msgid "Max age [20]: "
msgstr "Max-age [20]: "
#: ../cli/src/connections.c:3018
#, c-format
msgid "Error: 'max-age': '%s' is not a valid number <6-40>.\n"
msgstr "Błąd: \"max-age\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <6-40>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3026
msgid "MAC address ageing time [300]: "
msgstr "Czas starzenia adresu MAC [300]: "
#: ../cli/src/connections.c:3030
#, c-format
msgid "Error: 'ageing-time': '%s' is not a valid number <0-1000000>.\n"
msgstr ""
"Błąd: \"ageing-time\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <0-1000000>.\n"
#. Ask for optional 'bridge-slave' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3051
#, c-format
msgid "There are 3 optional arguments for 'bridge-slave' connection type.\n"
msgstr ""
"Istnieją trzy opcjonalne parametry dla typu połączenia \"bridge-slave\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:3060
msgid "Bridge port priority [32]: "
msgstr "Priorytet portu mostku [32]: "
#: ../cli/src/connections.c:3073
msgid "Bridge port STP path cost [100]: "
msgstr "Koszt ścieżki STP portu mostku [100]: "
#: ../cli/src/connections.c:3087
msgid "Hairpin (yes/no) [yes]: "
msgstr "Hairpin (yes/no) [yes]: "
#: ../cli/src/connections.c:3091
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': '%s'.\n"
msgstr "Błąd: \"hairpin\": \"%s\".\n"
#. Ask for optional 'vpn' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3109
#, c-format
msgid "There is 1 optional argument for 'VPN' connection type.\n"
msgstr "Istnieje jeden opcjonalny parametr dla typu połączenia \"VPN\".\n"
#. Ask for optional 'olpc' arguments.
#: ../cli/src/connections.c:3133
#, c-format
msgid "There are 2 optional arguments for 'OLPC Mesh' connection type.\n"
msgstr "Istnieją dwa opcjonalne parametr dla typu połączenia \"OLPC Mesh\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:3142
msgid "OLPC Mesh channel [1]: "
msgstr "Kanał sieci kratowej OLPC [1]: "
#: ../cli/src/connections.c:3145
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not a valid number <1-13>.\n"
msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" nie jest prawidłową liczbą <1-13>.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3153
msgid "DHCP anycast MAC address [none]: "
msgstr "Adres MAC \"anycast\" DHCP [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3201
msgid "IPv4 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "Adres IPv4 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3203
msgid "IPv6 address (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
msgstr "Adres IPv6 (IP[/plen] [gateway]) [none]: "
#: ../cli/src/connections.c:3221
#, c-format
msgid " Address successfully added: %s %s\n"
msgstr " Pomyślnie dodano adres: %s %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:3223
#, c-format
msgid " Warning: address already present: %s %s\n"
msgstr " Ostrzeżenie: adres jest już obecny: %s %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:3225
#, c-format
msgid " Warning: ignoring garbage at the end: '%s'\n"
msgstr " Ostrzeżenie: ignorowanie śmieci na końcu: \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:3227 ../cli/src/connections.c:4076
#: ../cli/src/connections.c:4131 ../cli/src/connections.c:4530
#: ../cli/src/connections.c:4540
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#. Ask for IP addresses
#: ../cli/src/connections.c:3245
msgid "Do you want to add IP addresses? (yes/no) [yes] "
msgstr "Dodać adresy IP? (yes/no) [yes] "
#: ../cli/src/connections.c:3251
#, c-format
msgid "Press <Enter> to finish adding addresses.\n"
msgstr "Naciśnięcie klawisza <Enter> zakończy dodawanie adresów.\n"
#: ../cli/src/connections.c:3397
#, c-format
msgid "Error: 'parent': not valid without 'p-key'."
msgstr "Błąd: \"parent\": nieprawidłowe bez \"p-key\"."
#: ../cli/src/connections.c:3453 ../cli/src/connections.c:4446
msgid "SSID: "
msgstr "SSID: "
#: ../cli/src/connections.c:3456 ../cli/src/connections.c:4449
msgid "Error: 'ssid' is required."
msgstr "Błąd: \"ssid\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:3520
msgid "WiMAX NSP name: "
msgstr "Nazwa NSP sieci WiMAX: "
#: ../cli/src/connections.c:3523
msgid "Error: 'nsp' is required."
msgstr "Błąd: \"nsp\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:3578
msgid "PPPoE username: "
msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE: "
#: ../cli/src/connections.c:3581
msgid "Error: 'username' is required."
msgstr "Błąd: \"username\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:3652
msgid "APN: "
msgstr "APN: "
#: ../cli/src/connections.c:3655
msgid "Error: 'apn' is required."
msgstr "Błąd: \"apn\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:3714
msgid "Bluetooth device address: "
msgstr "Adres urządzenia Bluetooth: "
#: ../cli/src/connections.c:3717
msgid "Error: 'addr' is required."
msgstr "Błąd: \"addr\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:3760
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s (%s), %s]."
msgstr ""
"Błąd: \"bt-type\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [%s, %s (%s), %s]."
#: ../cli/src/connections.c:3805
msgid "VLAN parent device or connection UUID: "
msgstr "Urządzenie nadrzędne VLAN lub UUID połączenia: "
#: ../cli/src/connections.c:3808
msgid "Error: 'dev' is required."
msgstr "Błąd: \"dev\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:3812
msgid "VLAN ID <0-4095>: "
msgstr "Identyfikator VLAN <0-4095>: "
#: ../cli/src/connections.c:3815
msgid "Error: 'id' is required."
msgstr "Błąd: \"id\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:3821
#, c-format
msgid "Error: 'id': '%s' is not valid; use <0-4095>."
msgstr "Błąd: \"id\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <0-4095>."
#: ../cli/src/connections.c:3831
#, c-format
msgid "Error: 'dev': '%s' is neither UUID, interface name, nor MAC."
msgstr "Błąd: \"dev\": \"%s\" nie jest UUID, nazwą interfejsu ani MAC."
#: ../cli/src/connections.c:3966
#, c-format
msgid "Error: 'mode': %s."
msgstr "Błąd: \"mode\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:3975
#, c-format
msgid "Error: 'primary': '%s' is not a valid interface name."
msgstr "Błąd: \"primary\": \"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu."
#: ../cli/src/connections.c:4018
msgid "Bond master: "
msgstr "\"Master\" wiązania: "
#: ../cli/src/connections.c:4021 ../cli/src/connections.c:4113
#: ../cli/src/connections.c:4300
msgid "Error: 'master' is required."
msgstr "Błąd: \"master\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:4026 ../cli/src/connections.c:4123
#: ../cli/src/connections.c:4311
#, c-format
msgid ""
"Warning: 'type' is currently ignored. We only support ethernet slaves for "
"now.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: \"type\" jest obecnie ignorowane. W tej chwili obsługiwane są "
"tylko podrzędne Ethernet.\n"
#: ../cli/src/connections.c:4110
msgid "Team master: "
msgstr "\"Master\" zespołu: "
#: ../cli/src/connections.c:4213
#, c-format
msgid "Error: 'stp': %s."
msgstr "Błąd: \"stp\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:4297
msgid "Bridge master: "
msgstr "\"Master\" mostka: "
#: ../cli/src/connections.c:4305
#, c-format
msgid "Error: 'master': '%s' is not valid UUID nor interface."
msgstr "Błąd: \"master\": \"%s\" nie jest prawidłowym UUID ani interfejsem."
#: ../cli/src/connections.c:4338
#, c-format
msgid "Error: 'hairpin': %s."
msgstr "Błąd: \"hairpin\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:4390
msgid "VPN type: "
msgstr "Typ VPN: "
#: ../cli/src/connections.c:4393
msgid "Error: 'vpn-type' is required."
msgstr "Błąd: \"vpn-type\" jest wymagane."
#: ../cli/src/connections.c:4404
#, c-format
msgid "Error: 'vpn-type': %s."
msgstr "Błąd: \"vpn-type\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:4462
#, c-format
msgid "Error: 'channel': '%s' is not valid; use <1-13>."
msgstr "Błąd: \"channel\": \"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <1-13>."
#: ../cli/src/connections.c:4497
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid connection type."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym typem połączenia."
#: ../cli/src/connections.c:4595
#, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: (%d) %s"
msgstr "Błąd: dodanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:4599
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr "Pomyślnie dodano połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../cli/src/connections.c:4645
msgid "Connection type: "
msgstr "Typ połączenia: "
#: ../cli/src/connections.c:4649
#, c-format
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr \"type\" jest wymagany."
#: ../cli/src/connections.c:4655
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s."
#: ../cli/src/connections.c:4664
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr "Błąd: \"autoconnect\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:4680
msgid "Interface name [*]: "
msgstr "Nazwa interfejsu [*]: "
#: ../cli/src/connections.c:4685
#, c-format
msgid "Error: 'ifname' argument is required."
msgstr "Błąd: parametr \"ifname\" jest wymagany."
#: ../cli/src/connections.c:4692
#, c-format
msgid "Error: 'ifname': '%s' is not a valid interface nor '*'."
msgstr "Błąd: \"ifname\": \"%s\" nie jest prawidłowym interfejsem ani \"*\"."
#: ../cli/src/connections.c:5511
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr "[wartości ustawienia \"%s\"]\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:5592
#, c-format
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"print [all] :: print the connection\n"
"verify [all] :: verify the connection\n"
"save :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"back :: go one level up (back)\n"
"help/? [<command>] :: print this help\n"
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu główne ]---\n"
"goto [<ustawienie> | <właściwość>] :: przechodzi do ustawienia "
"lub\n"
" właściwości\n"
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: usuwa ustawienie lub\n"
" przywraca wartość "
"właściwości\n"
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość "
"właściwości\n"
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
"print [all] :: wyświetla połączenie\n"
"verify [all] :: sprawdza połączenie\n"
"save :: zapisuje połączenie\n"
"activate [<nazwa-interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
"back :: przechodzi o poziom\n"
" wyżej (wstecz)\n"
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc\n"
"nmcli <opcja-konfiguracji> <wartość> :: konfiguracja nmcli\n"
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:5619
#, c-format
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""
"goto <ustawienie>[.<właściwość>] | <właściwość> :: przechodzi do\n"
" ustawienia/właściwości do modyfikacji\n"
"\n"
"To polecenie przechodzi do ustawienia lub właściwości w celu ich "
"modyfikacji.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> goto connection\n"
" nmcli connection> goto secondaries\n"
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
#: ../cli/src/connections.c:5626
#, c-format
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""
"remove <ustawienie>[.<właściwość>] :: usuwa ustawienie lub przywraca\n"
" wartość właściwości\n"
"\n"
"To polecenie usuwa całe ustawienie z połączenia, lub jeśli podano\n"
"właściwość, przywraca ją do domyślnej wartości.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> remove wifi-sec\n"
" nmcli> remove eth.mtu\n"
#: ../cli/src/connections.c:5633
#, c-format
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""
"set [<ustawienie>.<właściwość> <wartość>] :: ustawia wartość właściwości\n"
"\n"
"To polecenie ustawia wartość właściwości.\n"
"\n"
"Przykład: nmcli> set con.id Moje połączenie\n"
#: ../cli/src/connections.c:5638
#, c-format
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe [<ustawienie>.<właściwość>] :: opisuje właściwość\n"
"\n"
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM\n"
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5643
#, c-format
msgid ""
"print [all] :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""
"print [all] :: wyświetla ustawienia lub wartości połączeń\n"
"\n"
"Wyświetla bieżącą właściwość lub całe połączenie.\n"
"\n"
"Przykład: nmcli ipv4> print all\n"
#: ../cli/src/connections.c:5648
#, c-format
msgid ""
"verify [all] :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later. "
"It indicates invalid values on error.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
msgstr ""
"verify [all] :: sprawdza ustawienie lub poprawność połączenia\n"
"\n"
"Sprawdza, czy ustawienie lub połączenie jest prawidłowe i może zostać\n"
"później zapisane. Wskazuje nieprawidłowe wartości po napotkaniu błędu.\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> verify\n"
" nmcli bond> verify\n"
#: ../cli/src/connections.c:5655
#, c-format
msgid ""
"save :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection to NetworkManager that will save it.\n"
msgstr ""
"save :: zapisuje połączenie\n"
"\n"
"Wysyła połączenie do usługi NetworkManager, która je zapisze.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5659
#, c-format
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""
"activate [<nazwa-interfejsu>] [/<ap>|<nsp>] :: aktywuje połączenie\n"
"\n"
"Aktywuje połączenie.\n"
"\n"
"Dostępne opcje:\n"
"<nazwa-interfejsu> - urządzenie, na którym aktywowane będzie połączenie\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) lub NSP (WiMAX) (należy poprzedzić\n"
" znakiem /, kiedy nie podano <nazwy-interfejsu>)\n"
#: ../cli/src/connections.c:5666 ../cli/src/connections.c:5816
#, c-format
msgid ""
"back :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""
"back :: przechodzi do menu wyższego poziomu\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:5669
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:5672
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [default: 0]\n"
" 0 = normal\n"
" 1 = black\n"
" 2 = red\n"
" 3 = green\n"
" 4 = yellow\n"
" 5 = blue\n"
" 6 = magenta\n"
" 7 = cyan\n"
" 8 = white\n"
"\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""
"nmcli [<opcja-konfiguracji> <wartość>] :: konfiguracja nmcli\n"
"\n"
"Konfiguruje nmcli. Dostępne opcje:\n"
"status-line yes | no [domyślnie: no]\n"
"save-confirmation yes | no [domyślnie: yes]\n"
"prompt-color <0-8> [domyślnie: 0]\n"
" 0 = zwykły\n"
" 1 = czarny\n"
" 2 = czerwony\n"
" 3 = zielony\n"
" 4 = żółty\n"
" 5 = niebieski\n"
" 6 = purpurowy\n"
" 7 = niebieskozielony\n"
" 8 = biały\n"
"\n"
"Przykłady: nmcli> nmcli status-line yes\n"
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
#: ../cli/src/connections.c:5692 ../cli/src/connections.c:5822
#, c-format
msgid ""
"quit :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
"\n"
"To polecenie kończy działanie nmcli. Jeśli modyfikowane połączenie nie jest "
"zapisane, użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie działania.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5697 ../cli/src/connections.c:5827
#: ../cli/src/connections.c:6169 ../cli/src/connections.c:6990
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\"\n"
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: ../cli/src/connections.c:5763
#, c-format
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set [<value>] :: set new value\n"
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"change :: change current value\n"
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
"describe :: describe property\n"
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back :: go to upper level\n"
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
"quit :: exit nmcli\n"
msgstr ""
"---[ Menu właściwości ]---\n"
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
"add [<wartość>] :: dodaje nową wartość do właściwości\n"
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
"remove [<indeks> | <opcja>] :: usuwa wartość\n"
"describe :: opisuje wartość\n"
"print [setting | connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
" (ustawienia/połączenia)\n"
"back :: przechodzi do wyższego poziomu\n"
"help/? [<polecenie>] :: wyświetla tę pomoc lub opis polecenia\n"
"quit :: kończy działanie nmcli\n"
#: ../cli/src/connections.c:5788
#, c-format
msgid ""
"set [<value>] :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""
"set [<wartość>] :: ustawia nową wartość\n"
"\n"
"To polecenie ustawia podaną <wartość> tej właściwości\n"
#: ../cli/src/connections.c:5792
#, c-format
msgid ""
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
"\n"
"This command add provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties it replaces the value (same as "
"'set').\n"
msgstr ""
"add [<wartość>] :: dodaje nową opcję do właściwości\n"
"\n"
"To polecenie dodaje podaną <wartość> do tej właściwości, jeśli właściwość "
"jest typu kontener. W przypadku właściwości zawierających jedną wartość "
"zastępuje tę wartość (podobnie jak \"set\").\n"
#: ../cli/src/connections.c:5798
#, c-format
msgid ""
"change :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""
"change :: zmienia bieżącą wartość\n"
"\n"
"Wyświetla bieżącą wartość i umożliwia jej modyfikację.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5802
#, c-format
msgid ""
"remove [<index>|<option>] :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value (sets it to default).\n"
msgstr ""
"remove [<indeks>|<opcja>] :: usuwa wartość\n"
"\n"
"Usuwa wartość właściwości (ustawia ją na domyślną).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5806
#, c-format
msgid ""
"describe :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""
"describe :: opisuje właściwość\n"
"\n"
"Wyświetla opis właściwości. Wszystkie ustawienia i właściwości usługi NM "
"można znaleźć na stronie podręcznika nm-settings(5).\n"
#: ../cli/src/connections.c:5811
#, c-format
msgid ""
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""
"print [property|setting|connection] :: wyświetla wartości właściwości\n"
" (ustawienia, połączenia)\n"
"\n"
"Wyświetla wartość właściwości. Podając parametr można także wyświetlić "
"wartości dla całego ustawienia lub połączenia.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5819
#, c-format
msgid ""
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""
"help/? [<polecenie>] :: pomoc dla poleceń nmcli\n"
"\n"
#: ../cli/src/connections.c:5906
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła.\n"
#: ../cli/src/connections.c:5977
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed.\n"
msgstr "Błąd: ustawienie \"%s\" jest wymagane i nie może być usuwane.\n"
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: ../cli/src/connections.c:5995
#, c-format
msgid "[ Connection type: %s | name: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
msgstr "[ Typ połączenia: %s | nazwa: %s | UUID: %s | dirty: %s ]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6048 ../cli/src/connections.c:6460
#: ../cli/src/connections.c:6518
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr "Proszę podać wartość \"%s\": "
#: ../cli/src/connections.c:6065 ../cli/src/connections.c:6084
#: ../cli/src/connections.c:6466 ../cli/src/connections.c:6525
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr "Błąd: ustawienie właściwości \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6077
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr "Modyfikacja wartości \"%s\": "
#: ../cli/src/connections.c:6106
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6112 ../cli/src/connections.c:6599
#: ../cli/src/connections.c:6640
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr "Błąd: usunięcie wartości \"%s\" się nie powiodło: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6133
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr "Nieznany parametr polecenia: \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6153 ../cli/src/connections.c:6978
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? [y/n]\n"
msgstr "Połączenie nie jest zapisane. Na pewno zakończyć? [y/n]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6265
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr "Dostępne ustawienia: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6274
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa nazwa ustawienia; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6291
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr "Dostępne właściwości: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6299
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr "Błąd: właściwość %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6340
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? [yes] "
msgstr ""
"Zapisywanie połączenia za pomocą \"autoconnect=yes\". Może to spowodować "
"natychmiastową aktywację połączenia.\n"
"Na pewno zapisać? [yes] "
#: ../cli/src/connections.c:6410
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr "Można modyfikować następujące ustawienia: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6458 ../cli/src/connections.c:6516
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr "Dozwolone wartości dla właściwości \"%s\": %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6470 ../cli/src/connections.c:6682
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nie wybrano ustawienia; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6471
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"należy najpierw użyć \"goto <ustawienie>\" lub \"set <ustawienie>."
"<właściwość>\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6486 ../cli/src/connections.c:6619
#: ../cli/src/connections.c:6699
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr ustawienia \"%s\"; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6496
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr "Błąd: brak ustawienia dla właściwości \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6503
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6552
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6565
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr "Można modyfikować następujące właściwości: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6604
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr "Błąd: nie podano żadnego parametru; prawidłowe to [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:6617
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr "Ustawienie \"%s\" nie jest obecne w połączeniu.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6658
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr "Błąd: właściwości %s, ani nie jest nazwą ustawiania.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6683
#, c-format
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""
"należy najpierw użyć \"goto <ustawienie>\" lub \"describe <ustawienie>."
"<właściwość>\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6724
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość: %s: ani prawidłową nazwą ustawienia.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6748
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present\n"
msgstr "Błąd: ustawienie \"%s\" jest nieobecne\n"
#: ../cli/src/connections.c:6751
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr "Błąd: nieznane ustawienie: \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:6767
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr "Sprawdzenie ustawienia \"%s\": %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6774
#, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "Sprawdzenie połączenia: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6813
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "Błąd: zapisanie połączenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6822
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr "Pomyślnie zapisano połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../cli/src/connections.c:6842
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr "Błąd: sprawdzenie połączenia się nie powiodło: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6843
msgid "(unknown error)"
msgstr "(nieznany błąd)"
#: ../cli/src/connections.c:6864
#, c-format
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr "Błąd: połączenie nie jest zapisane. Należy najpierw wpisać \"save\".\n"
#: ../cli/src/connections.c:6868
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr "Błąd: połączenie jest nieprawidłowe: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6879
#, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "Błąd: nie można aktywować połączenia: %s.\n"
#: ../cli/src/connections.c:6889
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: (%d) %s\n"
msgstr "Błąd: aktywowanie połączenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6895
#, c-format
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""
"Aktywacja monitorowania połączenia (naciśnięcie dowolnego klawisza "
"kontynuuje)\n"
#: ../cli/src/connections.c:6933
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr "Błąd: status-line: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6941
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr "Błąd: save-confirmation: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:6949
#, c-format
msgid "Error: bad color number: '%s'; use <0-8>\n"
msgstr "Błąd: błędny numer koloru: \"%s\"; należy użyć <0-8>\n"
#: ../cli/src/connections.c:6961
#, c-format
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr "Obecna konfiguracja nmcli:\n"
#: ../cli/src/connections.c:6969
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr "Nieprawidłowa opcja konfiguracji \"%s\"; dozwolone [%s]\n"
#: ../cli/src/connections.c:7189
#, c-format
msgid ""
">>> Command-line editing is not available. Consider installing a line "
"editing library to enable the feature. <<<\n"
"Supported libraries are:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
msgstr ""
">>> Modyfikowanie wiersza poleceń jest niedostępne. Proszę rozważyć "
"zainstalowanie biblioteki edycji wierszowej, aby włączyć tę funkcję. <<<\n"
"Obsługiwane biblioteki:\n"
" - GNU Readline (libreadline) http://cnswww.cns.cwru.edu/php/chet/"
"readline/rltop.html\n"
" - NetBSD Editline (libedit) http://www.thrysoee.dk/editline/\n"
#: ../cli/src/connections.c:7215
#, c-format
msgid "Error: only one of 'id', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr "Błąd: tylko jedno z \"id\", UUID lub \"path\" może być podane."
#: ../cli/src/connections.c:7227 ../cli/src/connections.c:7423
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "Błąd: nieznane połączenie \"%s\"."
#: ../cli/src/connections.c:7242
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\"; parametr \"type\" "
"jest ignorowany\n"
#: ../cli/src/connections.c:7245
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\"; parametr \"con-"
"name\" jest ignorowany\n"
#: ../cli/src/connections.c:7259
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr "Prawidłowe typy połączeń: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7261
#, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "Błąd: nieznany typ połączenia; %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:7297
#, c-format
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr "===| interaktywny edytor połączeń nmcli |==="
#: ../cli/src/connections.c:7300
#, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "Modyfikowanie istniejącego połączenia \"%s\": \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:7302
#, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "Dodawanie nowego połączenia \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:7304
#, c-format
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr "Wpisanie \"help\" lub \"?\" wyświetla dostępne polecenia."
#: ../cli/src/connections.c:7306
#, c-format
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""
"Wpisanie \"describe [<ustawienie>.<właściwość>]\" wyświetla szczegółowy opis "
"właściwości."
#: ../cli/src/connections.c:7344
#, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': (%d) %s"
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie połączenia \"%s\" się nie powiodło: (%d) %s"
#: ../cli/src/connections.c:7350
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr "Pomyślnie zmodyfikowano połączenie \"%s\" (%s).\n"
#: ../cli/src/connections.c:7377
#, c-format
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr "Błąd: nie podano żadnych parametrów."
#: ../cli/src/connections.c:7401
#, c-format
msgid "Error: connection ID is missing."
msgstr "Błąd: brak identyfikatora połączenia."
#: ../cli/src/connections.c:7406
#, c-format
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru <ustawienie>.<właściwość>."
#: ../cli/src/connections.c:7429
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe <ustawienie>.<właściwość> \"%s\"."
#: ../cli/src/connections.c:7444
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowe lub niedozwolone ustawienie \"%s\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:7465
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr "Błąd: nieprawidłowa właściwość \"%s\": %s."
#: ../cli/src/connections.c:7471
#, c-format
msgid "Error: failed to modify %s.%s: %s."
msgstr "Błąd: zmodyfikowanie %s.%s się nie powiodło: %s."
#: ../cli/src/connections.c:7501
#, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s"
msgstr "Błąd: usunięcie połączenia się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/connections.c:7571
#, c-format
msgid "Error: unknown connection: %s\n"
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s\n"
#. truncate trailing ", "
#: ../cli/src/connections.c:7605
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr "Błąd: nie można usunąć nieznanych połączeń: %s."
#: ../cli/src/connections.c:7676
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku \"%s\"\n"
#: ../cli/src/connections.c:7737
#, c-format
msgid ""
"Error: 'configured' or 'active' command is expected for 'connection show'."
msgstr ""
"Błąd: dla \"connection show\" oczekiwane jest polecenie \"configured\" lub "
"\"active\"."
#: ../cli/src/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid 'connection' command."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym poleceniem \"connection\"."
#: ../cli/src/connections.c:7841 ../cli/src/network-manager.c:485
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
#: ../cli/src/connections.c:7851
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługa ustawień nie jest uruchomiona."
#. 0
#. 12
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:71 ../cli/src/devices.c:87 ../cli/src/devices.c:184
#: ../cli/src/devices.c:201
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"
#. 3
#. 16
#: ../cli/src/devices.c:75 ../cli/src/devices.c:103
msgid "CONNECTION"
msgstr "POŁĄCZENIE"
#. 4
#. 17
#: ../cli/src/devices.c:76 ../cli/src/devices.c:104
msgid "CON-UUID"
msgstr "UUID-POŁĄCZENIA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "VENDOR"
msgstr "PRODUCENT"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "PRODUCT"
msgstr "PRODUKT"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DRIVER"
msgstr "STEROWNIK"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "DRIVER-VERSION"
msgstr "WERSJA-STEROWNIKA"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "FIRMWARE-VERSION"
msgstr "WERSJA-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:94
msgid "HWADDR"
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:95 ../tui/nmt-page-ethernet.c:86
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:90 ../tui/nmt-page-vlan.c:138
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:97
msgid "REASON"
msgstr "PRZYCZYNA"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:98
msgid "UDI"
msgstr "UDI"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "IP-IFACE"
msgstr "INTERFEJS-IP"
#. 13
#: ../cli/src/devices.c:100
msgid "NM-MANAGED"
msgstr "ZARZĄDZANE-PRZEZ-NM"
#. 15
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "FIRMWARE-MISSING"
msgstr "BRAK-OPROGRAMOWANIA-SPRZĘTOWEGO"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "AVAILABLE-CONNECTION-PATHS"
msgstr "DOSTĘPNE-ŚCIEŻKI-POŁĄCZEŃ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "AVAILABLE-CONNECTIONS"
msgstr "DOSTĘPNE-POŁĄCZENIA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "SPEED"
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "CARRIER"
msgstr "OPERATOR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:144 ../cli/src/devices.c:460
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:145
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:146 ../cli/src/devices.c:468
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:147
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:148
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 5
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:149 ../cli/src/devices.c:239
msgid "AP"
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "ADHOC"
msgstr "ADHOC"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:159
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:160
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:161
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:162
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:163
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:172 ../tui/nmt-page-wifi.c:221
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:173
msgid "SSID-HEX"
msgstr "SZESNASTKOWY-SSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:174 ../tui/nmt-page-wifi.c:352
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "MODE"
msgstr "TRYB"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "CHAN"
msgstr "KANAŁ"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "RATE"
msgstr "OCENA"
#. 7
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:179 ../cli/src/devices.c:199
msgid "SIGNAL"
msgstr "SYGNAŁ"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "BARS"
msgstr "PASKI"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SECURITY"
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "FLAGI-WPA"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "FLAGI-RSN"
#. 13
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:202
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
#. 14
#: ../cli/src/devices.c:186
msgid "*"
msgstr "*"
#. 0
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:198 ../cli/src/devices.c:242
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:213
msgid "SLAVES"
msgstr "PODRZĘDNE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:222
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:237
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:240
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:241
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:247 ../tui/nmt-page-bond.c:73
msgid "BOND"
msgstr "WIĄZANE"
#. 11
#: ../cli/src/devices.c:248 ../tui/nm-editor-utils.c:227
#: ../tui/nm-ui-utils.c:355 ../tui/nm-ui-utils.c:580 ../tui/nmt-page-vlan.c:53
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. 12
#: ../cli/src/devices.c:249
msgid "CONNECTIONS"
msgstr "POŁĄCZENIA"
#: ../cli/src/devices.c:274
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | show | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<ifname>]\n"
"\n"
" connect <ifname>\n"
"\n"
" disconnect <ifname>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [name <name>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <ifname>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <ifname>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli device { POLECENIE | help }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | list | connect | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | list | connect | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" show [<nazwa-interfejsu>]\n"
"\n"
" connect <nazwa-interfejsu>\n"
"\n"
" disconnect <nazwa-interfejsu>\n"
"\n"
" wifi [list [ifname <nazwa-interfejsu>] [bssid <BSSID>]]\n"
"\n"
" wifi connect <(B)SSID> [password <hasło>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <nazwa-interfejsu>] [bssid <BSSID>] [name <nazwa>]\n"
"\n"
" [private yes|no]\n"
"\n"
" wifi rescan [[ifname] <nazwa-interfejsu>]\n"
"\n"
" wimax [list [ifname <nazwa-interfejsu>] [nsp <nazwa>]]\n"
#: ../cli/src/devices.c:377
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: ../cli/src/devices.c:444
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:445
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:464
msgid "WPA1"
msgstr "WPA1"
#: ../cli/src/devices.c:473
msgid "802.1X"
msgstr "802.1X"
#: ../cli/src/devices.c:489
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: ../cli/src/devices.c:490
msgid "Infra"
msgstr "Infrastruktura"
#: ../cli/src/devices.c:522
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: ../cli/src/devices.c:525
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:528
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:622
msgid "Device details"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
#: ../cli/src/devices.c:634
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr "Błąd: \"device show\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:684 ../cli/src/devices.c:687 ../cli/src/devices.c:1226
#: ../cli/src/devices.c:1366
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: ../cli/src/devices.c:724
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#: ../cli/src/devices.c:810
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: ../cli/src/devices.c:810
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: ../cli/src/devices.c:1083
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr "Błąd: \"device status\": %s"
#. Add headers
#: ../cli/src/devices.c:1101
msgid "Status of devices"
msgstr "Stan urządzenia"
#: ../cli/src/devices.c:1131
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy dodatkowy parametr \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1159 ../cli/src/devices.c:1314
#: ../cli/src/devices.c:1449 ../cli/src/devices.c:1588
#: ../cli/src/devices.c:2328
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1211
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully activated."
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało aktywowane."
#: ../cli/src/devices.c:1225
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja urządzenia się nie powiodła: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1242
#, c-format
msgid "Device '%s' has been connected.\n"
msgstr "Urządzenie \"%s\" zostało połączone.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1269 ../cli/src/devices.c:1404
msgid "Interface: "
msgstr "Interfejs: "
#: ../cli/src/devices.c:1273 ../cli/src/devices.c:1282
#: ../cli/src/devices.c:1408 ../cli/src/devices.c:1417
#, c-format
msgid "Error: No interface specified."
msgstr "Błąd: nie podano żadnego interfejsu."
#: ../cli/src/devices.c:1288 ../cli/src/devices.c:1423
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr "Błąd: niedozwolony dodatkowy parametr: \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1351
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
#: ../cli/src/devices.c:1363
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1377
#, c-format
msgid "Device '%s' has been disconnected.\n"
msgstr "Urządzenie \"%s\" zostało rozłączone.\n"
#: ../cli/src/devices.c:1520
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr "Lista skanowania sieci Wi-Fi"
#: ../cli/src/devices.c:1558
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr "Błąd: \"device wifi\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1611 ../cli/src/devices.c:1680
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1635 ../cli/src/devices.c:2023
#: ../cli/src/devices.c:2185
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1717 ../cli/src/devices.c:1764
#, c-format
msgid "Connection with UUID '%s' created and activated on device '%s'\n"
msgstr "Utworzono i aktywowano połączenie o UUID \"%s\" na urządzeniu \"%s\"\n"
#: ../cli/src/devices.c:1721
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: (%d) %s."
#: ../cli/src/devices.c:1746
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: (%d) %s"
msgstr "Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: (%d) %s"
#: ../cli/src/devices.c:1754
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: Unknown error"
msgstr ""
"Błąd: dodanie/aktywacja nowego połączenia się nie powiodła: nieznany błąd"
#: ../cli/src/devices.c:1905
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr "SSID lub BSSID: "
#: ../cli/src/devices.c:1910
#, c-format
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr "Błąd: brak SSID lub BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1934
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr "Błąd: wartość parametru BSSID \"%s\" nie jest prawidłowym BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""
"Błąd: wartość \"%s\" parametru wep-key-type jest nieprawidłowa, należy użyć "
"\"key\" lub \"phrase\"."
#: ../cli/src/devices.c:1978
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr "Błąd: %s: %s."
#: ../cli/src/devices.c:1993
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr "Błąd: BSSID do połączenia (%s) różni się od parametru BSSID (%s)."
#: ../cli/src/devices.c:1999
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr "Błąd: parametr \"%s\" nie wynosi SSID ani BSSID."
#: ../cli/src/devices.c:2025 ../cli/src/devices.c:2187
#, c-format
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:2043
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono sieci z SSID \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:2045
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:2084
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: ../cli/src/devices.c:2213
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"device wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/devices.c:2260
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Lista NSP sieci WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:2297
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax': %s"
msgstr "Błąd: \"device wimax\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:2351
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono NSP o nazwie \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:2364
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:2402
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z NSP \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:2434
#, c-format
msgid "Error: 'device wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"device wimax\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/devices.c:2488
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "URUCHOMIONE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "WERSJA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "STARTUP"
msgstr "URUCHAMIANIE"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "CONNECTIVITY"
msgstr "ŁĄCZNOŚĆ"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "NETWORKING"
msgstr "SIEĆ"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WIFI-HW"
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WWAN-HW"
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 9
#: ../cli/src/network-manager.c:47
msgid "WIMAX-HW"
msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
#. 10
#: ../cli/src/network-manager.c:48
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:70
msgid "PERMISSION"
msgstr "UPRAWNIENIE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:71
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"
#: ../cli/src/network-manager.c:79
msgid "LEVEL"
msgstr "POZIOM"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:80
msgid "DOMAINS"
msgstr "DOMENY"
#: ../cli/src/network-manager.c:95
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<hostname>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli general { POLECENIE | help }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | hostname | permissions | logging }\n"
"\n"
" status\n"
"\n"
" hostname [<nazwa komputera>]\n"
"\n"
" permissions\n"
"\n"
" logging [level <poziom dziennika>] [domains <domeny dziennika>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli networking { POLECENIE | help }\n"
"\n"
" POLECENIE := { on | off | connectivity }\n"
"\n"
" on\n"
"\n"
" off\n"
"\n"
" connectivity [check]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:120
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli radio { POLECENIE | help }\n"
"\n"
" POLECENIE := { all | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan | wimax [ on | off ]\n"
"\n"
" POLECENIE := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:143
msgid "asleep"
msgstr "wstrzymane"
#: ../cli/src/network-manager.c:145
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"
#: ../cli/src/network-manager.c:147
msgid "connected (local only)"
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
#: ../cli/src/network-manager.c:149
msgid "connected (site only)"
msgstr "połączono (tylko witryny)"
#: ../cli/src/network-manager.c:153
msgid "disconnecting"
msgstr "rozłączanie"
#: ../cli/src/network-manager.c:169
msgid "portal"
msgstr "portal"
#: ../cli/src/network-manager.c:171
msgid "limited"
msgstr "ograniczone"
#: ../cli/src/network-manager.c:173
msgid "full"
msgstr "pełne"
#: ../cli/src/network-manager.c:211
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr "Błąd: tylko te pola są dozwolone: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:227 ../cli/src/network-manager.c:228
#: ../cli/src/network-manager.c:229 ../cli/src/network-manager.c:230
#: ../cli/src/network-manager.c:231 ../cli/src/network-manager.c:233
#: ../cli/src/network-manager.c:234
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:227 ../cli/src/network-manager.c:228
#: ../cli/src/network-manager.c:229 ../cli/src/network-manager.c:230
#: ../cli/src/network-manager.c:231 ../cli/src/network-manager.c:233
#: ../cli/src/network-manager.c:234
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:246
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:251
msgid "running"
msgstr "uruchamiany"
#: ../cli/src/network-manager.c:251
msgid "not running"
msgstr "nieuruchomiony"
#: ../cli/src/network-manager.c:254
msgid "starting"
msgstr "uruchamianie"
#: ../cli/src/network-manager.c:254
msgid "started"
msgstr "uruchomiono"
#: ../cli/src/network-manager.c:325
msgid "auth"
msgstr "uwierzytelnianie"
#: ../cli/src/network-manager.c:354
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr "Błąd: \"general permissions\": %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:368
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr "Uprawnienia usługi NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:409
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr "Błąd: \"general logging\": %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:424
msgid "NetworkManager logging"
msgstr "Dziennik usługi NetworkManager"
#: ../cli/src/network-manager.c:444
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: (%d) %s"
msgstr "Błąd: ustawienie nazwy komputera się nie powiodło: (%d) %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:544
#, c-format
msgid "Error: access denied to set logging; %s"
msgstr "Błąd: brak dostępu do ustawienia zapisywania w dzienniku; %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:546
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:554
#, c-format
msgid "Error: 'general' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"general\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/network-manager.c:572
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""
"Błąd: wartość \"--fields\" \"%s\" jest nieprawidłowa (dozwolone pola: %s)"
#: ../cli/src/network-manager.c:597
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"%s\": \"%s\" (należy użyć on/off)."
#: ../cli/src/network-manager.c:608
msgid "Connectivity"
msgstr "Łączność"
#: ../cli/src/network-manager.c:620
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
#: ../cli/src/network-manager.c:641
#, c-format
msgid "Error: 'networking connectivity' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"networking connectivity\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/network-manager.c:650
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"networking\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/network-manager.c:675 ../cli/src/network-manager.c:691
msgid "Radio switches"
msgstr "Przełączniki radiowe"
#. no argument, show current WiFi state
#: ../cli/src/network-manager.c:705
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr "Przełącznik radiowy Wi-Fi"
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: ../cli/src/network-manager.c:717
msgid "WWAN radio switch"
msgstr "Przełącznik radiowy WWAN"
#. no argument, show current WiMAX state
#: ../cli/src/network-manager.c:730
msgid "WiMAX radio switch"
msgstr "Przełącznik radiowy WiMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:742
#, c-format
msgid "Error: 'radio' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"radio\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/nmcli.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -a[sk] ask for missing parameters\n"
" -w[ait] <seconds> set timeout waiting for "
"finishing operations\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
" n[etworking] overall networking control\n"
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"OPCJE\n"
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
" -f[ields] <pole1,pole2,...>|all|common określa pola do wyjścia\n"
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn\n"
" w wartościach\n"
" -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli\n"
" i NetworkManager\n"
" -a[sk] pyta o brakujące parametry\n"
" -w[ait] <sekundy> ustawia czas oczekiwania\n"
" na ukończenie działań\n"
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
"\n"
"OBIEKT\n"
" g[eneral] ogólny stan i działania usługi NetworkManager\n"
" n[etworking] ogólna kontrola sieci\n"
" r[adio] przełączniki radiowe usługi NetworkManager\n"
" nm stan usługi NetworkManager\n"
" c[onnection] połączenia usługi NetworkManager\n"
" d[evice] urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:132
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr ""
"Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:162
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi."
#: ../cli/src/nmcli.c:167
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:175
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi."
#: ../cli/src/nmcli.c:180
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:190 ../cli/src/nmcli.c:206 ../cli/src/nmcli.c:235
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:199 ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:222
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:240
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout for '%s' option."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym czasem oczekiwania dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:247
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:253
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: nmcli terminated by signal %d."
msgstr ""
"\n"
"Błąd: nmcli zostało zakończone sygnałem %d."
#: ../cli/src/nmcli.c:318 ../src/main.c:130
#, c-format
msgid "Failed to set signal mask: %d"
msgstr "Ustawienie maski sygnału nie powiodło: %d"
#: ../cli/src/nmcli.c:325 ../src/main.c:139
#, c-format
msgid "Failed to create signal handling thread: %d"
msgstr "Utworzenie wątku obsługującego sygnały się nie powiodło: %d"
#: ../cli/src/nmcli.c:338 ../test/nm-online.c:149
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:354
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: ../cli/src/settings.c:666
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (klucz-szesnastkowy-ascii)"
#: ../cli/src/settings.c:668
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bitowe hasło)"
#: ../cli/src/settings.c:671 ../cli/src/settings.c:799
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nieznane)"
#: ../cli/src/settings.c:697
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (nieznane)"
#: ../cli/src/settings.c:703
msgid "any, "
msgstr "dowolne, "
#: ../cli/src/settings.c:705
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:707
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:709
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:711
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:713
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:715
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:717
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:719
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:721
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:723
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:725
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:727
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:729
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:747
msgid "0 (NONE)"
msgstr "0 (BRAK)"
#: ../cli/src/settings.c:753
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr "ZMIANA_KOLEJNOŚCI_NAGŁÓWKÓW, "
#: ../cli/src/settings.c:755
msgid "GVRP, "
msgstr "GVRP, "
#: ../cli/src/settings.c:757
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr "LUŹNE_DOWIĄZANIE, "
#: ../cli/src/settings.c:793
#, c-format
msgid "%d (disabled)"
msgstr "%d (wyłączone)"
#: ../cli/src/settings.c:795
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer public IP)"
msgstr "%d (włączone, preferowanie publicznego adresu IP)"
#: ../cli/src/settings.c:797
#, c-format
msgid "%d (enabled, prefer temporary IP)"
msgstr "%d (włączone, preferowanie tymczasowego adresu IP)"
#: ../cli/src/settings.c:809
msgid "0 (none)"
msgstr "0 (brak)"
#: ../cli/src/settings.c:815
msgid "agent-owned, "
msgstr "posiadane przez agenta, "
#: ../cli/src/settings.c:817
msgid "not saved, "
msgstr "niezapisane, "
#: ../cli/src/settings.c:819
msgid "not required, "
msgstr "niewymagane, "
#: ../cli/src/settings.c:1118
msgid "0 (disabled)"
msgstr "0 (wyłączone)"
#: ../cli/src/settings.c:1124
msgid "enabled, "
msgstr "włączone, "
#: ../cli/src/settings.c:1126
msgid "advertise, "
msgstr "rozgłaszanie, "
#: ../cli/src/settings.c:1128
msgid "willing, "
msgstr "chętne, "
#: ../cli/src/settings.c:1153
msgid "-1 (unset)"
msgstr "-1 (usunięcie ustawienia)"
#: ../cli/src/settings.c:1258 ../cli/src/settings.c:1441
#: ../cli/src/settings.c:1481
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"
#: ../cli/src/settings.c:1271
msgid "default"
msgstr "domyślne"
#: ../cli/src/settings.c:1602
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr "Ustawić \"%s\" na \"%s\"? [yes]: "
#: ../cli/src/settings.c:1604
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr "Wyczyścić \"%s\"? [yes]: "
#: ../cli/src/settings.c:1802 ../cli/src/settings.c:2057
#: ../cli/src/settings.c:3661
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe"
#: ../cli/src/settings.c:1825
#, c-format
msgid "'%d' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "\"%d\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1847
#, c-format
msgid "'%u' is not valid; use <%d-%d>"
msgstr "\"%u\" jest nieprawidłowe; należy użyć <%d-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1913
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć <opcja>=<wartość>"
#: ../cli/src/settings.c:1947
#, c-format
msgid "index '%s' is not valid"
msgstr "indeks \"%s\" jest nieprawidłowy"
#: ../cli/src/settings.c:1952
msgid "no item to remove"
msgstr "brak elementu do usunięcia"
#: ../cli/src/settings.c:1956
#, c-format
msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
msgstr "indeks \"%d\" jest poza zakresem <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:1971
#, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\""
#: ../cli/src/settings.c:1973
msgid "missing option"
msgstr "brak opcji"
#: ../cli/src/settings.c:2003 ../cli/src/settings.c:2023
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową liczbą (lub jest poza zakresem)"
#: ../cli/src/settings.c:2077
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC Ethernetu"
#: ../cli/src/settings.c:2103 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:277
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:752
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
#: ../cli/src/settings.c:2121 ../cli/src/settings.c:3200
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:375
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
#: ../cli/src/settings.c:2173
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym znakiem szesnastkowym"
#: ../cli/src/settings.c:2203
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../cli/src/settings.c:2240 ../libnm-util/nm-setting-connection.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym UUID"
#: ../cli/src/settings.c:2305
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę uprawnień użytkowników. Jest to lista nazw użytkowników "
"sformatowana jako:\n"
" [użytkownik:]<nazwa użytkownika 1>, [użytkownik:]<nazwa użytkownika "
"2>,...\n"
"Elementy mogą być oddzielane przecinkami lub spacjami.\n"
"\n"
"Przykład: alice bob charlie\n"
#: ../cli/src/settings.c:2320
#, c-format
msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
msgstr ""
"\"%s\" nie jest prawidłowym \"master\"; należy użyć nazwy interfejsu lub "
"UUID połączenia"
#: ../cli/src/settings.c:2441
msgid "private key password not provided"
msgstr "nie podano hasła klucza prywatnego"
#: ../cli/src/settings.c:2501
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
" <file path> [<password>]\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""
"Proszę podać ścieżkę do klucza prywatnego i jego hasło (jeśli nie jest "
"jeszcze ustawione):\n"
" <ścieżka do pliku> [<hasło>]\n"
"Przykład: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
#: ../cli/src/settings.c:2571
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""
"Proszę podać bajty jako listę wartości szesnastkowych.\n"
"Możliwe są dwa formaty:\n"
"(a) ciąg cyfr szesnastkowych, gdzie każde dwie cyfry oznaczają jeden bajt\n"
"(b) lista bajtów oddzielonych spacjami zapisanych jako cyfry szesnastkowe (z "
"opcjonalnym przedrostkiem 0x/0X i opcjonalnym przyrostkiem 0).\n"
"\n"
"Przykłady: ab0455a6ea3a74C2\n"
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
#: ../cli/src/settings.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę opcji wiązania sformatowanych jako:\n"
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,... \n"
"Prawidłowe opcje: %s\n"
"\"mode\" może być podawane jako nazwa lub liczba:\n"
"balance-rr = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor = 2\n"
"broadcast = 3\n"
"802.3ad = 4\n"
"balance-tlb = 5\n"
"balance-alb = 6\n"
"\n"
"Przykład: mode=2,miimon=120\n"
#: ../cli/src/settings.c:2715
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid InfiniBand MAC"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC InfiniBand"
#: ../cli/src/settings.c:2753
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym P_Key IBoIP"
#: ../cli/src/settings.c:2813
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv4 serwerów DNS.\n"
"\n"
"Przykład: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
#: ../cli/src/settings.c:2859 ../cli/src/settings.c:3111
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip[/prefix] [gateway])"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe (należy użyć ip[/przedrostek] [brama])"
#: ../cli/src/settings.c:2885
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv4 sformatowanych jako:\n"
" ip[/przedrostek] [brama], ip[/przedrostek] [brama],...\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
"\n"
"Przykład: 192.168.1.5/24 192.168.1.1, 10.0.0.11/24\n"
#: ../cli/src/settings.c:2942
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use ip/[prefix] next-hop [metric])"
msgstr ""
"\"%s\" jest nieprawidłowe (należy użyć ip[/przedrostek] next-hop [parametry])"
#: ../cli/src/settings.c:2968
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę tras IPv4 sformatowanych jako:\n"
" ip/[przedrostek] next-hop [parametry],...\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 32.\n"
"Brak parametrów jest traktowany jako parametry 0.\n"
"\n"
"Przykład: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
#: ../cli/src/settings.c:3059
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv6 serwerów DNS. Jeśli metoda konfiguracji IPv6 "
"to \"auto\", to te serwery DNS są dołączane do tych zwróconych przez "
"konfigurację automatyczną (jeśli jakieś zostaną zwrócone). Serwery DNS nie "
"mogą być używane z metodami konfiguracji IPv6 \"shared\" lub \"link-local\", "
"ponieważ nie ma żadnej nadrzędnej sieci. We wszystkich innych metodach "
"konfiguracji IPv6 te serwery są używane jako wyłączne serwery DNS dla danego "
"połączenia.\n"
"\n"
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
#: ../cli/src/settings.c:3137
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
" ip[/prefix] [gateway], ip[/prefix] [gateway],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę adresów IPv6 sformatowanych jako:\n"
" ip[/przedrostek] [brama], ip[/przedrostek] [brama],...\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
"\n"
"Przykład: 2607:f0d0:1002:51::4/64 2607:f0d0:1002:51::1, "
"1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
#: ../cli/src/settings.c:3159
#, c-format
msgid "'%s' is not valid (use <dest IP>/prefix <next-hop IP> [metric])"
msgstr ""
"\"%s\" jest nieprawidłowe (należy użyć <IP docelowe>/przedrostek <IP next-"
"hop> [parametry])"
#: ../cli/src/settings.c:3185
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
" ip/[prefix] next-hop [metric],...\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing metric is regarded as a metric of 0.\n"
"\n"
"Example: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę tras IPv6 sformatowanych jako:\n"
" ip/[przedrostek] next-hop [parametry],...\n"
"Brak przedrostka jest traktowany jako przedrostek 128.\n"
"Brak parametrów jest traktowany jako parametry 0.\n"
"\n"
"Przykład: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
#: ../cli/src/settings.c:3207
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 0, 1, or 2"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć 0, 1 lub 2"
#: ../cli/src/settings.c:3224
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym kanałem; należy użyć <1-13>"
#: ../cli/src/settings.c:3245
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [e, o, n]"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; należy użyć [e, o, n]"
#: ../cli/src/settings.c:3273
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""
"nmcli może przyjmować zarówno bezpośrednie dane konfiguracji JSON, jak i "
"nazwę pliku zawierającego konfigurację. W tym drugim przypadku plik jest "
"odczytywany, a jego zawartość jest umieszczana w tej właściwości.\n"
"\n"
"Przykłady: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
" set team.config /etc/mój-zespół.conf\n"
#: ../cli/src/settings.c:3313
msgid "no priority to remove"
msgstr "brak priorytetu do usunięcia"
#: ../cli/src/settings.c:3317
#, c-format
msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
msgstr "indeks \"%d\" jest poza zakresem <0-%d>"
#: ../cli/src/settings.c:3432
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 3 strings should be provided"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowe; powinny zostać podane trzy ciągi"
#: ../cli/src/settings.c:3451
msgid ""
"Enter a list of three channels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę trzech kanałów (oddzielonych przecinkami lub spacjami).\n"
"\n"
"Przykład: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
#: ../cli/src/settings.c:3501
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
" option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""
"Proszę podać listę opcji S/390 sformatowanych jako:\n"
" opcja = <wartość>, opcja = <wartość>,...\n"
"Prawidłowe opcje: %s\n"
#: ../cli/src/settings.c:3547
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../cli/src/settings.c:3553
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr "\"%ld\" nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../cli/src/settings.c:3656 ../cli/src/settings.c:3659
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'\n"
msgstr "Klucz WEP jest prawdopodobnie typu \"%s\"\n"
#: ../cli/src/settings.c:3683
#, c-format
msgid "'%s' not among [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
msgstr "\"%s\" nie jest jednym z [0 (unknown), 1 (key), 2 (passphrase)]"
#: ../cli/src/settings.c:3703
#, c-format
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""
"Proszę podać typ kluczy WEP. Możliwe wartości: 0 lub \"unknown\", 1 lub \"key"
"\" i 2 lub \"passphrase\".\n"
#: ../cli/src/settings.c:3716
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid PSK"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym PSK"
#: ../cli/src/settings.c:3760
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową flagą DCB"
#: ../cli/src/settings.c:3783
#, c-format
msgid "'%s' is not a DCB app priority"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym priorytetem aplikacji DCB"
#: ../cli/src/settings.c:3809
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr "musi zawierać osiem liczb oddzielonych przecinkami"
#: ../cli/src/settings.c:3826
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie) lub %u"
#: ../cli/src/settings.c:3829
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą między 0 a %u (włącznie)"
#: ../cli/src/settings.c:3851
#, c-format
msgid ""
"Warning: changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)\n"
"\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: zmiany nie zostaną zastosowane, dopóki \"%s\" zawiera 1 "
"(włączone)\n"
"\n"
#: ../cli/src/settings.c:3904
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr "procenty szerokości pasma muszą razem wynosić 100%%"
#: ../cli/src/settings.c:5582
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr "nie wiadomo, jak uzyskać wartość właściwości"
#: ../cli/src/settings.c:5635 ../cli/src/settings.c:5675
msgid "the property can't be changed"
msgstr "nie można zmieniać tej właściwości"
#: ../cli/src/settings.c:5779
msgid "[NM property description]"
msgstr "[opis właściwości NM]"
#: ../cli/src/settings.c:5785
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr "[konkretny opis nmcli]"
#: ../cli/src/utils.c:111
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr "Błąd: wartość dla parametru \"%s\" jest wymagana."
#: ../cli/src/utils.c:136
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr "Błąd: oczekiwano parametru \"%s\", ale podano \"%s\"."
#: ../cli/src/utils.c:139
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr "Błąd: nieoczekiwany parametr \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:189
#, c-format
msgid "Error converting IP4 address '0x%X' to text form"
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv4 \"0x%X\" na formę tekstową"
#: ../cli/src/utils.c:217
#, c-format
msgid "Error converting IP6 address '%s' to text form"
msgstr "Błąd podczas konwertowania adresu IPv6 \"%s\" na formę tekstową"
#: ../cli/src/utils.c:393
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr "\"%s\" jest nieprawidłowy; należy użyć [%s] lub [%s]"
#: ../cli/src/utils.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s x %s)"
msgstr "\"%s\" jest niejednoznaczne (%s x %s)"
#: ../cli/src/utils.c:487
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr "brak nazwy, należy spróbować jednej z [%s]"
#: ../cli/src/utils.c:718
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "pole \"%s\" musi być same"
#: ../cli/src/utils.c:720
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s"
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\"; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/utils.c:747
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\""
#: ../cli/src/utils.c:751
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
#: ../cli/src/utils.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
"nieprzewidywalny."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:163
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:171
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:181
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:192
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:212
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:231
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:283
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:291
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 \"%s\" się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:310
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:352
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
#: ../libnm-util/crypto.c:366
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
#: ../libnm-util/crypto.c:404 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:259 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:326
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:566
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:575
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:593
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:175
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:193
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:203 ../libnm-util/crypto_nss.c:257
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
"wypełnienia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:214 ../libnm-util/crypto_nss.c:268
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:290
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:309
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:349
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:448
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:471
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:235
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
"duże."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:246
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:348
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:431
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:466
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:494
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:503
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:512
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:556
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2170 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2187
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2228 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2245
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2297 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2309
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2327 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2339
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2363 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2539
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:212
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:144
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:162
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:498 ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:268
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:163
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:692
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:708
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:763
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:705
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:715
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:687
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:697
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:750
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:127
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:165 ../libnm-util/nm-setting-team.c:131
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:405 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:137
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:795
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:697
msgid "property is missing"
msgstr "brak właściwości"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2177 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2194
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2235 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2252
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2303 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2315
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2333 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2345
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2369 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:219
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:228 ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:179
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:188
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:699
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:770
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:284 ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:341
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:350
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:775
#: ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:172 ../libnm-util/nm-setting-pppoe.c:181
#: ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:414 ../libnm-util/nm-setting-vpn.c:424
#: ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:146
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:825
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:833
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:857
msgid "property is empty"
msgstr "właściwość jest pusta"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2205 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2217
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2263 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2275
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr "musi pasować do właściwości \"%s\" dla PKCS#12"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2514 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2548
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:153
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:507
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:203
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:218
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:757
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:741
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-team.c:140 ../libnm-util/nm-setting-wimax.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:607 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:616
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:876
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:885
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:893
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:901
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:909
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:918
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:927
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:936
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:972
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:982
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:757
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:766
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:775
msgid "property is invalid"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2573 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2583
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2593 ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2603
#: ../libnm-util/nm-setting-8021x.c:2613 ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:239
#: ../libnm-util/nm-setting-adsl.c:250
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:170
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:804
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości"
#: ../libnm-util/nm-setting-bluetooth.c:188
#, c-format
msgid "requires '%s' or '%s' setting"
msgstr "wymaga ustawienia \"%s\" lub \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:518
#, c-format
msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
msgstr "nieprawidłowa opcja \"%s\" lub jej wartość \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:537
#, c-format
msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
msgstr "tylko jedno z \"%s\" lub \"%s\" może być ustawione"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:548
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr "brak wymaganej opcji \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:557
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:570
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr "\"%s=%s\" nie jest zgodne z \"%s > 0\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:583
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name for '%s' option"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą interfejsu dla opcji \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:593
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr "opcja \"%s\" jest prawidłowa tylko dla \"%s=%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:606
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr "\"%s=%s\" nie jest prawidłową konfiguracją dla \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:619 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:628
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:648 ../libnm-util/nm-setting-bond.c:684
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr "opcja \"%s\" wymaga ustawienia opcji \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:659
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr "opcja \"%s\" jest pusta"
#: ../libnm-util/nm-setting-bond.c:671
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem IPv4 dla opcji \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:155
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge-port.c:167
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid value for the property (should be <= %d)"
msgstr ""
"\"%d\" nie jest prawidłową wartością dla właściwości (powinno wynosić <= %d)"
#: ../libnm-util/nm-setting-bridge.c:251
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <%d-%d>"
#: ../libnm-util/nm-setting-cdma.c:170
msgid "property is empty'"
msgstr "właściwość jest pusta\""
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:734
#, c-format
msgid "'%s' doesn't match the virtual interface name '%s'"
msgstr "\"%s\" nie pasuje do nazwy interfejsu wirtualnego \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:780
#, c-format
msgid "requires presence of '%s' setting in the connection"
msgstr "wymaga obecności ustawienia \"%s\" w połączeniu"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:802
msgid "IPv4 configuration is not allowed for slave"
msgstr "konfiguracja IPv4 nie jest dozwolona dla podrzędnego"
#: ../libnm-util/nm-setting-connection.c:815
msgid "IPv6 configuration is not allowed for slave"
msgstr "konfiguracja IPv6 nie jest dozwolona dla podrzędnego"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:595
msgid "flags invalid"
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:604
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr "flagi są nieprawidłowe - wyłączone"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:630 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:679
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa (niewłączone)"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:639
msgid "element invalid"
msgstr "element jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:654
msgid "sum not 100%"
msgstr "suma nie wynosi 100%"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:688 ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:720
msgid "property invalid"
msgstr "właściwość jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-util/nm-setting-dcb.c:710
msgid "property missing"
msgstr "brak właściwości"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:297
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr "wartość właściwości \"%s\" jest pusta lub za długa (>64)"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:329
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr "\"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki (należy używać [A-Za-z._-])"
#: ../libnm-util/nm-setting-gsm.c:364
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr "długość \"%s\" jest nieprawidłowa (powinna mieć 5 lub 6 cyfr)"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:228
msgid "not a valid interface name"
msgstr "nie jest prawidłową nazwą interfejsu"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:236
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr "Należy podać P_Key, jeśli podawane jest nadrzędne"
#: ../libnm-util/nm-setting-infiniband.c:246
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr "Połączenie P_Key InfiniBand nie podało nazwy interfejsu nadrzędnego"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:726
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:736
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:746
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:709
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:719
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:729
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr "ta właściwość nie jest dozwolona dla \"%s=%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:789
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address is invalid"
msgstr "%d. adres IPv4 jest nieprawidłowy"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:799
#, c-format
msgid "%d. IPv4 address has invalid prefix"
msgstr "%d. adres IPv4 posiada nieprawidłowy przedrostek"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:815
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr "%d. trasa jest nieprawidłowa"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip4-config.c:825
#, c-format
msgid "%d. route has invalid prefix"
msgstr "%d. trasa posiada nieprawidłowy przedrostek"
#: ../libnm-util/nm-setting-ip6-config.c:708
#, c-format
msgid "'%s' not allowed for %s=%s"
msgstr "\"%s\" nie jest dozwolone dla %s=%s"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:136
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:706
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr "długość SSID jest poza zakresem <1-32> bajtów"
#: ../libnm-util/nm-setting-olpc-mesh.c:145
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:746
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr "\"%d\" nie jest prawidłowym kanałem"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:390
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr "\"%d\" jest poza prawidłowym zakresem <128-16384>"
#: ../libnm-util/nm-setting-ppp.c:403
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr "ustawienie tej właściwości wymaga niezerowej właściwości \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:497
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr "wartość \"%s\" nie pasuje do \"%s=%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:508
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr "\"%s\" nie jest UUID ani nazwą interfejsu"
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:521
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr "właściwość nie została podana, tak jak i \"%s:%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-vlan.c:534
msgid "flags are invalid"
msgstr "flagi są nieprawidłowe"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:562
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ethernet port value"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością portu ethernetowego"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dupleksu"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:582 ../libnm-util/nm-setting-wired.c:640
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr "nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:595
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:787
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:801
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem MAC"
#: ../libnm-util/nm-setting-wired.c:629
#, c-format
msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
msgstr "nieprawidłowe \"%s\" lub jego wartość \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:816
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga \"%s=%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:845
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr "zabezpieczenie \"%s\" wymaga obecności ustawienia \"%s\""
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:866
#, c-format
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
msgstr "wartość \"%d\" jest poza zakresem <0-3>"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:963
#, c-format
msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
msgstr "połączenia \"%s\" wymagają \"%s\" w tej właściwości"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless-security.c:993
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr "\"%s\" może być używane tylko z \"%s=%s\" (WEP)"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:715
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym trybem Wi-Fi"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:725
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym pasmem"
#: ../libnm-util/nm-setting-wireless.c:735
#, c-format
msgid "requires setting '%s' property"
msgstr "wymaga ustawienia właściwości \"%s\""
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
"uśpienia lub przebudzenie go"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
"WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
"WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
"użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../src/main.c:154
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:160
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr "Zapisanie do %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:165
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr "Zamknięcie %s się nie powiodło: %s\n"
#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "NetworkManager is already running (pid %ld)\n"
msgstr "Usługa NetworkManager jest już uruchomiona (PID %ld)\n"
#: ../src/main.c:329
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr "Wyświetla wersję usługi NetworkManager i kończy działanie"
#: ../src/main.c:330
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bez zmiany w usługę"
#: ../src/main.c:331
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""
"Bez zmiany w usługę i zapisywanie dziennika do standardowego wyjścia błędów"
#: ../src/main.c:332
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr "Poziom dziennika: jeden z [%s]"
#: ../src/main.c:334
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr "Domeny dziennika oddzielone przez \",\": dowolne połączenie [%s]"
#: ../src/main.c:336
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne"
#: ../src/main.c:337
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr "Podaje położenie pliku PID"
#: ../src/main.c:337
msgid "filename"
msgstr "nazwa pliku"
#: ../src/main.c:338
msgid "State file location"
msgstr "Położenie pliku stanu"
#: ../src/main.c:338
msgid "/path/to/state.file"
msgstr "/ścieżka/do/pliku.stanu"
#: ../src/main.c:364
#, c-format
msgid "GModules are not supported on your platform!\n"
msgstr "GModules nie są obsługiwane na tej platformie.\n"
#: ../src/main.c:369
#, c-format
msgid "You must be root to run NetworkManager!\n"
msgstr "Tylko root może uruchamiać usługę NetworkManager.\n"
#: ../src/main.c:392
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""
"Usługa NetworkManager monitoruje wszystkie połączenia sieciowe i\n"
"automatycznie wybiera najlepsze. Umożliwia użytkownikowi także\n"
"wybranie bezprzewodowych punktów dostępowych, z którymi karty\n"
"sieciowe w komputerze powinny być powiązane."
#: ../src/main.c:398
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
#: ../src/main.c:412
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
#: ../src/main.c:417
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
msgstr ""
"Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika \"%s\" przekazanych w wierszu "
"poleceń.\n"
#: ../src/main.c:468
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: (%d) %s\n"
msgstr "Odczytanie konfiguracji się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:482
#, c-format
msgid "Error in configuration file: %s.\n"
msgstr "Błąd w pliku konfiguracji: %s\n"
#: ../src/main.c:487
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' from config files.\n"
msgstr ""
"Ignorowanie nierozpoznanych domen dziennika \"%s\" z plików konfiguracji.\n"
#: ../src/main.c:495
#, c-format
msgid "State file %s parsing failed: (%d) %s\n"
msgstr "Przetworzenie pliku stanu %s się nie powiodło: (%d) %s\n"
#: ../src/main.c:508
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr "Nie można zmienić w usługę: %s [błąd %u]\n"
#: ../src/bluez-manager/nm-bluez-device.c:198
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Sieć %s"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:143
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:150
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Scalony od %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:313
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:322
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"dhclient\"."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:332
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "nie można odnaleźć usługi \"dhcpcd\"."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:340
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nieobsługiwany klient DHCP \"%s\""
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:401
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:403
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\""
#: ../src/logging/nm-logging.c:228
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\""
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "Config file location"
msgstr "Położenie pliku konfiguracji"
#: ../src/config/nm-config.c:271
msgid "/path/to/config.file"
msgstr "/ścieżka/do/pliku.konfiguracji"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "Config directory location"
msgstr "Położenie katalogu konfiguracji"
#: ../src/config/nm-config.c:272
msgid "/path/to/config/dir"
msgstr "/ścieżka/do/katalogu/konfiguracji"
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr "Lista wtyczek oddzielonych \",\""
#: ../src/config/nm-config.c:274
msgid "plugin1,plugin2"
msgstr "wtyczka1,wtyczka2"
#. These three are hidden for now, and should eventually just go away.
#: ../src/config/nm-config.c:277
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr "Adres http(s) do sprawdzania łączności internetowej"
#: ../src/config/nm-config.c:278
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr "Czas między sprawdzaniem łączności (w sekundach)"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "The expected start of the response"
msgstr "Oczekiwany początek odpowiedzi"
#: ../src/config/nm-config.c:279
msgid "Bingo!"
msgstr "Bingo!"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:459
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:864 ../src/devices/nm-device-bt.c:333
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Połączenie GSM %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-broadband.c:481
#: ../src/modem-manager/nm-modem-old.c:891 ../src/devices/nm-device-bt.c:337
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Połączenie CDMA %d"
#: ../src/devices/nm-device-bond.c:146 ../tui/nm-editor-utils.c:204
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Połączenie wiązane %d"
#: ../src/devices/nm-device-adsl.c:150
#, c-format
msgid "ADSL connection %d"
msgstr "Połączenie ADSL %d"
#: ../src/devices/nm-device-bridge.c:143 ../tui/nm-editor-utils.c:214
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Połączenie mostkowane %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:308
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Połączenie PAN %d"
#: ../src/devices/nm-device-bt.c:341
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Połączenie DUN %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1241
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Połączenie PPPoE %d"
#: ../src/devices/nm-device-ethernet.c:1241
#: ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
#: ../src/devices/nm-device-infiniband.c:270 ../tui/nm-editor-utils.c:177
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Połączenie InfiniBand %d"
#: ../src/devices/nm-device-olpc-mesh.c:242
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Sieć kratowa %d"
#: ../src/devices/nm-device-team.c:158 ../tui/nm-editor-utils.c:223
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Połączenie zespołowe %d"
#: ../src/devices/nm-device-vlan.c:255 ../tui/nm-editor-utils.c:231
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Połączenie VLAN %d"
#: ../src/nm-manager.c:3364 ../tui/nm-editor-utils.c:246
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Połączenie VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:219
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "wystąpił błąd podczas oczekiwania na dane na gnieździe"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:240
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:264
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nie można połączyć się z netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:275
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"nie można włączyć przekazywania danych uwierzytelniających uchwytu netlink: "
"%s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:319 ../src/nm-netlink-monitor.c:381
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nie można przydzielić uchwytu netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:469
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink: %s"
#: ../src/nm-sleep-monitor-systemd.c:116
msgid "NetworkManager needs to turn off networks"
msgstr "Usługa NetworkManager musi wyłączyć sieci"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:115
msgid "System"
msgstr "Systemowe"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4157 ../tui/nm-editor-utils.c:200
#: ../tui/nm-ui-utils.c:349 ../tui/nm-ui-utils.c:574
msgid "Bond"
msgstr "Wiązane"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4239 ../tui/nm-editor-utils.c:218
#: ../tui/nm-ui-utils.c:351 ../tui/nm-ui-utils.c:576
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:4423 ../tui/nm-editor-utils.c:209
#: ../tui/nm-ui-utils.c:353 ../tui/nm-ui-utils.c:578
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"
#: ../test/nm-online.c:73
#, c-format
msgid "\rConnecting"
msgstr "\rŁączenie"
#: ../test/nm-online.c:104
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30)"
msgstr ""
"Czas oczekiwania na połączenie, w sekundach (bez opcji, domyślna wartość to "
"30)"
#: ../test/nm-online.c:105
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running"
msgstr ""
"Kończy działanie od razu, jeśli usługa NetworkManager nie jest uruchomiona"
#: ../test/nm-online.c:106
msgid "Don't print anything"
msgstr "Bez wyświetlania czegokolwiek"
#: ../test/nm-online.c:124
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""
"Czeka, aż usługa NetworkManager ukończy aktywowanie połączeń sieciowych."
#: ../test/nm-online.c:131 ../test/nm-online.c:141
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji."
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:161 ../tui/nmt-editor.c:231
#: ../tui/nmt-password-dialog.c:175 ../tui/nmt-route-editor.c:135
#: ../tui/nmtui-edit.c:443 ../tui/nmtui-hostname.c:71 ../tui/nmtui.c:111
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:278 ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:310
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %s"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:316
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr "Edytor się nie powiódł: %s"
#: ../tui/newt/nmt-newt-utils.c:322
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr "Nie można ponownie odczytać pliku: %s"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:160
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Połączenie ethernet %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:168
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Połączenie Wi-Fi %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:182 ../tui/nm-ui-utils.c:345
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Komórkowe"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:185
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr "Połączenie komórkowe %d"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:190
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../tui/nm-editor-utils.c:194
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Połączenie DSL %d"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:316 ../tui/nm-ui-utils.c:385
msgid "Wired"
msgstr "Przewodowe"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:339
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:341
msgid "OLPC Mesh"
msgstr "Kratowe OLPC"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:343
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:357
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:420
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: ../tui/nm-ui-utils.c:422
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: ../tui/nm-ui-utils.c:498 ../tui/nm-ui-utils.c:518
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr "%2$s (%1$s)"
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:606
msgid "Activation failed"
msgstr "Aktywacja się nie powiodła"
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:647
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ../tui/nmt-connect-connection-list.c:705 ../tui/nmtui-connect.c:72
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr "Nie można aktywować połączenia: %s"
#: ../tui/nmt-device-entry.c:391
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:129
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:132 ../tui/nmt-page-ip4.c:172
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:170 ../tui/nmt-page-team-port.c:110
#: ../tui/nmt-page-team.c:180
msgid "Edit..."
msgstr "Modyfikuj..."
#: ../tui/nmt-edit-connection-list.c:135 ../tui/nmtui-edit.c:472
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../tui/nmt-editor.c:81
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla połączenia \"%s\" typu \"%s\"."
#: ../tui/nmt-editor.c:85
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć edytora dla nieprawidłowego połączenia \"%s\"."
#: ../tui/nmt-editor.c:95
msgid "Edit connection"
msgstr "Modyfikuj połączenie"
#: ../tui/nmt-editor.c:134
#, c-format
msgid "Error saving connection: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania połączenia: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:144
#, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "Nie można zapisać połączenia: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:158
#, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "Nie można dodać nowego połączenia: %s"
#: ../tui/nmt-editor.c:228 ../tui/nmt-password-dialog.c:172
#: ../tui/nmt-route-editor.c:128 ../tui/nmtui-edit.c:201
#: ../tui/nmtui-edit.c:471 ../tui/nmtui-hostname.c:69 ../tui/nmtui.c:109
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:86
msgid "(default)"
msgstr "(domyślne)"
#: ../tui/nmt-mtu-entry.c:88 ../tui/nmt-mtu-entry.c:119
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:89
msgid "Active Backup"
msgstr "Aktywna kopia zapasowa"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:90
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:91
msgid "Broadcast"
msgstr "Rozgłaszanie"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:92
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:93
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia przesyłania (TLB)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:94
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr "Adaptacyjne równoważenie obciążenia (ALB)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:100
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (zalecane)"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:101
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:359 ../tui/nmt-page-bridge.c:86
#: ../tui/nmt-page-team.c:159
msgid "Slaves"
msgstr "Podrzędne"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:371 ../tui/nmt-page-wifi.c:227
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:377
msgid "Primary"
msgstr "Główne"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:383
msgid "Link monitoring"
msgstr "Monitorowanie łącza"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:389 ../tui/nmt-page-bond.c:396
#: ../tui/nmt-page-bond.c:403 ../tui/nmt-page-bond.c:410
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:390 ../tui/nmt-page-bond.c:411
msgid "Monitoring frequency"
msgstr "Częstotliwość monitorowania"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:397
msgid "Link up delay"
msgstr "Opóźnienie łącza wysyłania"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:404
msgid "Link down delay"
msgstr "Opóźnienie łącza pobierania"
#: ../tui/nmt-page-bond.c:417
msgid "ARP targets"
msgstr "Cele ARP"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:38
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr "PORT MOSTKA"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:69 ../tui/nmt-page-bridge.c:112
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:75
msgid "Path cost"
msgstr "Koszt ścieżki"
#: ../tui/nmt-page-bridge-port.c:77
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Tryb hairpin"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:42
msgid "BRIDGE"
msgstr "MOSTEK"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:96 ../tui/nmt-page-bridge.c:121
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:131 ../tui/nmt-page-bridge.c:141
msgid "seconds"
msgstr "s"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:97
msgid "Aging time"
msgstr "Czas starzenia"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:99
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Włączenie STP (Spanning Tree Protocol)"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:122
msgid "Forward delay"
msgstr "Opóźnienie przekazywania"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:132
msgid "Hello time"
msgstr "Czas powitania"
#: ../tui/nmt-page-bridge.c:142
msgid "Max age"
msgstr "Maksymalny wiek"
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:41
msgid "ETHERNET"
msgstr "ETHERNET"
#: ../tui/nmt-page-ethernet.c:80 ../tui/nmt-page-vlan.c:132
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:358
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Sklonowany adres MAC"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:40
msgid "INFINIBAND"
msgstr "INFINIBAND"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:51
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:52
msgid "Connected"
msgstr "Połączone"
#: ../tui/nmt-page-infiniband.c:84
msgid "Transport mode"
msgstr "Tryb przesyłania"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:42 ../tui/nmt-page-ip6.c:42
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:43 ../tui/nmt-page-ip6.c:44
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:44 ../tui/nmt-page-ip6.c:45
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:45
msgid "Shared"
msgstr "Współdzielone"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:54
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA IPv4"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:100 ../tui/nmt-page-ip6.c:100
msgid "(No custom routes)"
msgstr "(Brak reguł użytkownika)"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:103 ../tui/nmt-page-ip6.c:103
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] "%d reguła użytkownika"
msgstr[1] "%d reguły użytkownika"
msgstr[2] "%d reguł użytkownika"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:141 ../tui/nmt-page-ip6.c:141
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:147 ../tui/nmt-page-ip6.c:147
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:153 ../tui/nmt-page-ip6.c:153
msgid "DNS servers"
msgstr "Serwery DNS"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:159 ../tui/nmt-page-ip6.c:159
msgid "Search domains"
msgstr "Domeny wyszukiwania"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:174 ../tui/nmt-page-ip6.c:172
msgid "Routing"
msgstr "Trasowanie"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:176 ../tui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Never use this network for default route"
msgstr "Bez używania tej sieci jako domyślnej trasy"
#: ../tui/nmt-page-ip4.c:184
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv4 dla tego połączenia"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorowanie"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:43
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr "Automatyczne (tylko DHCP)"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:54
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURACJA IPv6"
#: ../tui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr "Wymaganie adresowania IPv6 dla tego połączenia"
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: ../tui/nmt-page-main.c:134
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
#: ../tui/nmt-page-main.c:181
msgid "Profile name"
msgstr "Nazwa profilu"
#: ../tui/nmt-page-main.c:188
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: ../tui/nmt-page-main.c:252
msgid "Automatically connect"
msgstr "Łączenie automatyczne"
#: ../tui/nmt-page-main.c:258
msgid "Available to all users"
msgstr "Dostępne dla wszystkich użytkowników"
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:45
msgid "TEAM PORT"
msgstr "PORT ZESPOŁU"
#: ../tui/nmt-page-team-port.c:100 ../tui/nmt-page-team.c:170
msgid "JSON configuration"
msgstr "Konfiguracja JSON"
#: ../tui/nmt-page-team.c:51
msgid "TEAM"
msgstr "ZESPÓŁ"
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:109
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędne"
#: ../tui/nmt-page-vlan.c:124
msgid "VLAN id"
msgstr "Identyfikator VLAN"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "WI-FI"
msgstr "WI-FI"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:69
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:70
msgid "Access Point"
msgstr "Punkt dostępowy"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:71
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr "Sieć Ad-hoc"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:76
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#. 802.11a Wi-Fi network
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:78
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:80
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:85
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:86
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:87
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:88
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:89
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-bitowe hasło WEP"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:90
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamiczne WEP (802.1x)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:91
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:96
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (domyślne)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:97
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:98
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:99
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:104
msgid "Open System"
msgstr "System otwarty"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:105
msgid "Shared Key"
msgstr "Klucz współdzielony"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:253
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:258
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:274 ../tui/nmt-page-wifi.c:305
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:335 ../tui/nmt-secret-agent.c:214
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:251 ../tui/nmt-secret-agent.c:281
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:314 ../tui/nmt-secret-agent.c:380
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:393 ../tui/nmt-secret-agent.c:409
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:279
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr "(WPA Enterprise nie jest jeszcze obsługiwane)"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:286 ../tui/nmt-secret-agent.c:265
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:289 ../tui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr "Indeks WEP"
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:297 ../tui/nmt-page-wifi.c:316
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:322
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr "(Dynamiczne WEP nie jest jeszcze obsługiwane)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. * is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. * (and don't even care of which one)
#.
#: ../tui/nmt-page-wifi.c:329 ../tui/nmt-secret-agent.c:209
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:304
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../tui/nmt-password-fields.c:130
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Pytanie o to hasło za każdym razem"
#: ../tui/nmt-password-fields.c:131
msgid "Show password"
msgstr "Wyświetlanie hasła"
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: ../tui/nmt-route-table.c:219
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: ../tui/nmt-route-table.c:228
msgid "Next Hop"
msgstr "Następny krok"
#: ../tui/nmt-route-table.c:236
msgid "Metric"
msgstr "Parametry"
#: ../tui/nmt-route-table.c:256
msgid "No custom routes are defined."
msgstr "Nie określono żadnych tras użytkownika."
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:223
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:228
msgid "Private key password"
msgstr "Hasło klucza prywatnego"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:309
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:340
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:341
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Wymagane są hasła lub klucze szyfrowania, aby uzyskać dostęp do sieci "
"bezprzewodowej \"%s\""
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:349
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Przewodowe uwierzytelnianie 802.1X"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:352
msgid "Network name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:359
msgid "DSL authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie DSL"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:367
msgid "PIN code required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:368
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Urządzenie komórkowe wymaga kodu PIN"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:370
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:376 ../tui/nmt-secret-agent.c:389
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:405
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:377 ../tui/nmt-secret-agent.c:390
#: ../tui/nmt-secret-agent.c:406
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Wymagane jest hasło, aby połączyć z \"%s\"."
#: ../tui/nmt-slave-list.c:138
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia podrzędnego do dodania."
#: ../tui/nmt-widget-list.c:142
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: ../tui/nmt-widget-list.c:205
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. FIXME: the activate button doesn't do anything
#: ../tui/nmtui-connect.c:113
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
#: ../tui/nmtui-connect.c:114 ../tui/nmtui-edit.c:102
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ../tui/nmtui-edit.c:209
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: ../tui/nmtui-edit.c:350
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "Proszę wybrać typ połączenia do utworzenia."
#: ../tui/nmtui-edit.c:357
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Jeśli tworzone jest połączenie VPN, a tworzone połączenie VPN nie pojawia "
"się na liście, to być może właściwa wtyczka VPN nie jest zainstalowana."
#: ../tui/nmtui-edit.c:390 ../tui/nmtui-edit.c:406
msgid "New Connection"
msgstr "Nowe połączenie"
#: ../tui/nmtui-edit.c:444
#, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
#: ../tui/nmtui-edit.c:473
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr "Na pewno usunąć połączenie \"%s\"?"
#: ../tui/nmtui-edit.c:487
#, c-format
msgid "Could not delete connection: %s"
msgstr "Nie można usunąć połączenia: %s"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:47
msgid "Set Hostname"
msgstr "Ustaw nazwę komputera"
#: ../tui/nmtui-hostname.c:55
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera"
#. Translators: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: ../tui/nmtui-hostname.c:114
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr "Ustawiono nazwę komputera na \"%s\""
#: ../tui/nmtui-hostname.c:116
#, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "Nie można ustawić nazwy komputera: %s"
#: ../tui/nmtui.c:61
msgid "Edit a connection"
msgstr "Modyfikuj połączanie"
#: ../tui/nmtui.c:64
msgid "Activate a connection"
msgstr "Aktywuj połączenie"
#: ../tui/nmtui.c:67
msgid "Set system hostname"
msgstr "Ustaw systemową nazwę komputera"
#: ../tui/nmtui.c:83
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr "Tekstowy interfejs usługi NetworkManager"
#: ../tui/nmtui.c:91
msgid "Please select an option"
msgstr "Proszę wybrać opcję"