mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-07 18:20:22 +01:00
`msgfmt -vc` warns:
po/as.po:9: warning: header field 'Project-Id-Version' still has the initial default value
Update them all:
$ git grep -l Project-Id-Version | xargs sed 's/^"Project-Id-Version: \(.*\)\\n"$/"Project-Id-Version: NetworkManager\\n"/' -i
The documentation ([1]) says:
Project-Id-Version
This is the name and version of the package. Fill it in if it has not already
been filled in by xgettext.
but don't add the "version". We have these files in git on the devel branch,
so whenever we branch a new release, the version would change. Just say
"NetworkManager".
[1] https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
15575 lines
570 KiB
Text
15575 lines
570 KiB
Text
# Italian translation for NetworkManager
|
||
# Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019 the NetworkManager CopyRight Holder
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
|
||
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
|
||
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
|
||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-01 17:17+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 14:53+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Ricarica la configurazione di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di ricaricare la configurazione di "
|
||
"NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
|
||
"gestione dell'alimentazione di sistema)"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
||
"Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
|
||
"banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
||
"WiMAX a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "Permette il controllo sull'analisi del Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "La politica di sistema impedisce di eseguire un'analisi del Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
||
"rete Wi-Fi protetta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
||
"rete Wi-Fi aperta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modifica le connessioni personali"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
|
||
"personali"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
|
||
"tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Modifica la configurazione DNS globale persistente"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare la configurazione DNS globale"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea punto di controllo o ripristina la configurazione delle interfacce"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di creare un punto di controllo o di "
|
||
"ripristinare la configurazione"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita le statistiche del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare le statistiche "
|
||
"del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita il controllo della connettività"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di attivare o disattivare il controllo "
|
||
"della connettività"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/core/NetworkManagerUtils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:117
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8080
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Connessione ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Rete %s"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:301
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "È stato richiesto PAN, ma il dispositivo Bluetooth non supporta NAP"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le connessioni PAN non possono specificare le impostazioni GSM, CDMA o "
|
||
"seriale"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:329
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Connessione PAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "Richiesto DUN, ma il dispositivo Bluetooth non lo supporta"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:349
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "La connessione DUN deve includere un'impostazione GSM o CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:360
|
||
#: ../src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:821
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Connessione GSM"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:362
|
||
#: ../src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:846
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Connessione CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:370
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Tipo di connessione Bluetooth sconosciuta/non gestita"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:395
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "la connessione non corrisponde al dispositivo"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:190
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "Connessione 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-bond.c:89
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Connessione aggregata"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-bridge.c:155
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Connessione bridge"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-dummy.c:58
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Connessione fittizia"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Connessione via cavo %d"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1614
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Veth connection"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1680
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Connessione PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1680
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Connessione via cavo"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-infiniband.c:161
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8093
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Connessione InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Connessione con tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Connessione MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-tun.c:144
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Connessione TUN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-vlan.c:401
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8118
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Connessione VLAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-vrf.c:181
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VRF connection"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8121
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Connessione VXLAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "Connessione WPAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/team/nm-device-team.c:88
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Connessione team"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:115
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1352
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s non è compatibile con chiavi WEP statiche"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:67
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede un nome utente LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:79
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Il nome utente LEAP richiede l'autenticazione «leap»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:94
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede la gestione delle chiavi IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:116
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con la modalità Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:128
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con l'impostazione 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"una connessione con autenticazione «%s» non può usare la gestione delle "
|
||
"chiavi WPA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare protocolli WPA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:179
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare cifrari WPA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare una password WPA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:245
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "WEP dinamico richiede un'impostazione 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:255
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:287
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WEP dinamico richiede autenticazione «open»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:272
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "WEP dinamico richiede la gestione delle chiavi «ieee8021x»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA-PSK non è compatibile con 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:333
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK richiede autenticazione «open»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:347
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "Il punto d'accesso non supporta PSK, ma l'impostazione lo richiede"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il protocollo «wpa»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il cifrario pairwise «none»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc richiede il cifrario di gruppo «tkip»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:419
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA-EAP richiede un'impostazione 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:429
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP richiede autenticazione «open»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:442
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave «wpa-eap»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:456
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr "Il punto d'accesso non supporta 802.1x, ma l'impostazione lo richiede"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
|
||
msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave «wpa-eap»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:498
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza di 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:519
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "La modalità Ad-Hoc richiede autenticazione «open»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:563
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "la connessione non corrisponde al punto d'accesso"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "connection does not match mesh point"
|
||
msgstr "la connessione non corrisponde al punto d'accesso"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:671
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il punto d'accesso non è cifrato, ma l'impostazione specifica un livello di "
|
||
"sicurezza"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autenticazione WPA non è compatibile con LEAP non-EAP (originale) o WEP "
|
||
"dinamico"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:775
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autenticazione WPA non è compatibile con l'autenticazione a chiave "
|
||
"condivisa"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:866
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "Determinazione delle informazioni di sicurezza AP non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:317
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Unito da %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:140 ../src/core/main-utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s è già in esecuzione (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "È necessario essere root per eseguire %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:284 ../src/core/main.c:375
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:164 ../src/core/main.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:191 ../src/core/nm-iface-helper.c:406
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:198 ../src/core/nm-iface-helper.c:413
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Non si avvia in modalità demone"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:205 ../src/core/nm-iface-helper.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:212 ../src/core/nm-iface-helper.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:219 ../src/core/nm-iface-helper.c:441
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:226
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:240
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
|
||
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
|
||
"utenti di specificare i punti d'accesso Wi-Fi e quali schede\n"
|
||
"Wi-Fi del computer associarvi."
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:408 ../src/core/nm-iface-helper.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:542
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2157
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "«%s» non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad '%s' option: "
|
||
msgstr "Opzione «%s» errata: "
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:578
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Posizione file di configurazione"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:585
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Posizione directory di configurazione"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:592
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Posizione directory di configurazione del sistema"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:599
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Posizione file di configurazione interna"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:606
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Posizione file di stato"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:613
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "File di stato per dispositivi no-auto-default"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:620
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:627
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Esce dopo la configurazione iniziale"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:634 ../src/core/nm-iface-helper.c:420
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:643
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Un indirizzo HTTP/HTTPS per controllare la connessione"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:650
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:657
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "L'inizio atteso della risposta"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:666
|
||
msgid "NetworkManager options"
|
||
msgstr "Opzioni di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:667
|
||
msgid "Show NetworkManager options"
|
||
msgstr "Mostra le opzioni di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "L'interfaccia da gestire"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "UUID connessione"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:306
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr "Token di connessione per ID stabili"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:313
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "Indica se gestire SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:320
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "Indica se SLAAC deve avere successo"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:327
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "Usa un indirizzo privato IPv6 temporaneo"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:334
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Indirizzo DHCPv4 attuale"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:341
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "Indica se DHCPv4 deve avere successo"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:348
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "ID client DHCPv4 in codice hex"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:355
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Nome host da inviare al server DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:356
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "barbar"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:362
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "FQDN da inviare al server DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:363
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "host.domain.org"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:369
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "Priorità instradamento per IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:370
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:376
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "Priorità instradamento per IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:377
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:383
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "Identificato interfaccia in codice hex"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:390
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "Modalità generazione indirizzi SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore di configurazione del motore di registrazione, consultare logging."
|
||
"backend in NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"nm-iface-helper è un processo indipendente che gestisce una singola "
|
||
"interfaccia di rete."
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Ricerca dell'indice di interfaccia per %s (%s) non riuscita\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domini di registrazione «%s» non riconosciuti passati sulla riga di "
|
||
"comando.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s): IID %s non valido\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
msgstr "(%s): ID client DHCP non valido %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-manager.c:5926
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8119
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5478
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1683
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2707
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:180
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Aggregata"
|
||
|
||
#: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5549
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1685
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2709
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:198
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5886
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1687
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2711
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:189
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9974
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid json"
|
||
msgstr "azione non valida: "
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-client.c:3782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-client.c:3874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ADSL."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:106
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione aggregata."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:109
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "La connessione è di tipo NAP Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth non valido."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli indirizzi Bluetooth del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità Bluetooth richieste dalla "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione fittizia."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:89
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:89
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "La connessione non ha specificato il nome di un'interfaccia."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Ethernet o PPPoE."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "La connessione e il dispositivo differiscono sui sotto-canali S390."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo %s non valido."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido nella blacklist: %s."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo MAC dispositivo (%s) inserito nella blacklist dalla connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione generica."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione con tunnel IP."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:177
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione modem."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:187
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione modem valida."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:196
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità richieste dalla connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:102
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Mesh OLPC."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:80
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_interface."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:80
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_port."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:125
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione team."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione tun."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "La modalità del dispositivo e la connessione non corrispondono"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli identificatori VLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo hardware del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a VRF connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "La modalità del dispositivo e la connessione non corrispondono"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione VXLAN."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli identificatori VXLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi P2P."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA richieste dalla "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA2/RSN richieste dalla "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione wpan."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1663 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:128
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1665 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1667
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1669
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Mesh OLPC"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1671
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "Apri l'interfaccia vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1673
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "Apri la porta vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1675
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Apri vSwitch Bridge"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1677
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1679 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:162
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1681
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2715
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:153
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1689
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2713
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:207 ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:64
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1691
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1693
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1695
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1697
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IPTunnel"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1699
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "Tun"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1701 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:136
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1703
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1705
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Dummy"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1707
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1709
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1711
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1713
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1715
|
||
msgid "Wi-Fi P2P"
|
||
msgstr "Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1717
|
||
msgid "VRF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1724
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1749
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Via cavo"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2082
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%2$s %1$s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "La connessione non era valida: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "registration failed"
|
||
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1063
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Nessun nome di servizio specificato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid key"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate key '%s'"
|
||
msgstr "indice VF %u duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "number for '%s' is out of range"
|
||
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [%"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a number"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "impostazione mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid 'name' \"%s\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
|
||
msgstr "il nodo «%s» non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot be an empty string"
|
||
msgstr "questa proprietà non può essere vuota per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
|
||
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot contain any nul bytes"
|
||
msgstr "la proprietà deve contenere solo cifre"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:300
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "tipo errato, dovrebbe essere un elenco di stringhe."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:374
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "nome impostazione sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:386
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "nome impostazione duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1433
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "impostazione non trovata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1486
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1511
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1536
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "l'impostazione è richiesta per connessioni non slave"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1499
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1524
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1549
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "impostazione non consentita nella connessione slave"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1654
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Errore inatteso nel normalizzare la connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1715
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Errore inatteso nel verificare la connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2566
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2618
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2641
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2681
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2704
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2754
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2795
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:157
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:174
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:191
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:127
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1075
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1113
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1385
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5333
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:371
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:83
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:129
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:532
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:120
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:92
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:899
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:788
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "manca la proprietà"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2719
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "Tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:59
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:92
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
||
msgstr "Cifrario non supportato per decifrare"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:103
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
||
msgstr "Lunghezza IV non valida (deve esseere almeno %u)."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:148
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decifrazione della chiave privata non riuscita: lunghezza non prevista dello "
|
||
"spazio di riempimento."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:160
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:194
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
||
msgstr "Cifrario non supportato per la cifratura"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Inizializzazione contesto di cifratura non riuscita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati del certificato: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Inizializzazione dello slot per la decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decifrazione della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
|
||
"lunghi."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalizzazione della decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Inizializzazione dello slot per la cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "La password deve essere UTF-8"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize slot"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare lo slot"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:544
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Impossibile generare dati casuali."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no start tag"
|
||
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di apertura"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:365
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:387
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
|
||
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
|
||
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
||
msgstr "IV deve contenere almeno 8 caratteri"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "È stata fornita la password, ma la chiave non era cifrata."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:745
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate file is empty"
|
||
msgstr "Il file del certificato è vuoto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to recognize certificate"
|
||
msgstr "Impossibile riconoscere il certificato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid private key"
|
||
msgstr "chiave privata non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "Il metodo ha restituito il tipo «%s», ma è previsto «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
|
||
msgstr "il valore non può essere letto come intero"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "il valore non è un intero nell'intervallo [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:270
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "numero mancante ignorato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "numero non valido «%s» ignorato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "indirizzo non valido %s ignorato: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "gateway non valido «%s» per l'instradamento %s ignorato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "instradamento non valido %s ignorato: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "carattere «%c» non atteso per l'indirizzo %s: «%s» (posizione %td)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "carattere «%c» non atteso per %s: «%s» (posizione %td)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
"carattere «%c» non atteso nella lunghezza del prefisso per %s: "
|
||
"«%s» (posizione %td)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "dati non necessari alla fine del valore %s: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "punto e virgola non più supportato alla fine del valore %s: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» mancante, usato valore predefinito %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:989
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "valore non valido per «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "ignorato indirizzo server DNS IPv%c «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1104
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "opzione «%s» non valida, utilizzare una tra [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1162
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "ignorato indirizzo MAC non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "indirizzo non valido %s ignorato: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1428
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ignorato SSID non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1446
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ignorata password raw non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1587
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "valore percorso «%s» chiave/certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1627
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "il certificato o il file chiave «%s» non esiste"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "URI PKCS # 11 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1686
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato data:;base64 non valido, non è base64"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1699
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato data:;base64,file:// non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1740
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato non è un blob valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "valore di parità «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1864
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting: %s"
|
||
msgstr "impostazione non valida: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "configurazione tema non valida ignorata: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "qdisc non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "tfilter non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "errore nel caricare il valore dell'impostazione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3193
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3205
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3224
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3236
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3248
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3310
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3322
|
||
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
||
msgstr "il valore non può essere letto come intero"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorato elemento byte «%d» non valido (non nell'intervallo inclusivo 0-255)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "nome impostazione «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
||
msgstr "chiave «%s.%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un booleano"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un booleano"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
|
||
msgstr "chiave pubblica del nodo non valida nella sezione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
"la chiave «%s.%s» non è una chiave a 256-bit codificata in base64 valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un flag segreto valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un un intero nell'intervallo 0 - 2^32"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3576
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un un endpoint valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» ha un valore allowed-ips non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
|
||
msgstr "il nodo «%s» non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the profile is not valid: %s"
|
||
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "la proprietà non è specificata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:284
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:344
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:300
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:122
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:607
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:218
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "dati binari mancanti"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:250
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "l'URI on termina con NUL"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:259
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "l'URI vuoto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:267
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:285
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "dati mancanti"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:306
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "il certificato non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
||
msgstr "schema del certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:541
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Il certificato CA deve essere nel formato X.509"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:553
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "formato del certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr ""
|
||
"la password non è supportata quando il certificato non si trova su un token "
|
||
"PKCS # 11"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2628
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2651
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2691
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2714
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2759
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2805
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:165
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:134
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:143
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1085
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1128
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1323
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:282
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:337
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:380
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:389
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5342
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:206
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:136
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:145
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:540
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:550
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:104
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:955
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1240
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "la proprietà è vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2667
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2773
|
||
msgid "exactly one property must be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2904
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:92
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:163
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:194
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:243
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:257
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:121
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:132
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:116
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:820
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:833
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:884
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:896
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:909
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4232
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "la proprietà non è valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2929
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2942
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2955
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2989
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3002
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:177
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:190
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:127
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2968
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "flag auth non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "la connessione «%s» richiede «%s» o l'impostazione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "la connessione «%s» richiede l'impostazione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing option name"
|
||
msgstr "opzione mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "opzione «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
|
||
msgstr "valore uint8 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "manca l'opzione obbligatoria «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "«%s» non è valida per l'opzione «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:894
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:905
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:922
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente con la modalità «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "«%s» e «%s» non possono avere valori diversi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» dovrebbe essere una stringa"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» non è valida con la modalità «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:310
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "impostazione mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:320
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere slave-type impostato a "
|
||
"«%s», invece è «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "la maschera non può contenere bit 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not a valid link local MAC address"
|
||
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not a valid option"
|
||
msgstr "il valore non è un token valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option must be a power of 2"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "impostazione richiesta per il tipo di connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di slave «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Le connessioni slave necessitano di una proprietà «%s» valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile impostare «%s» senza «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "tipo di connessione «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "«%s» le connessioni devono essere rese slave di «%s», non «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "il valore di limite %d non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1278
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1292
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %d is not valid"
|
||
msgstr "il valore %d non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è più lungo di 15 caratteri"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MUD URL is not a valid URL"
|
||
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "il tipo della proprietà dovrebbe essere impostato a «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "slave-type «%s» richiede un'impostazione «%s» nella connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilevata una connessione slave con «%s» impostato e un tipo di porta «%s». "
|
||
"«%s» dovrebbe essere impostato a «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione slave con «%s» impostato a «%s» non può avere "
|
||
"un'impostazione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1469
|
||
msgid "UUID needs normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:483
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "flag non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:492
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "flag non validi - disabilitati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:518
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:564
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "proprietà non valida (non abilitata)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:527
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "elemento non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:542
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "somma non 100%"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:573
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:608
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "proprietà non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:598
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "proprietà mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported ethtool setting"
|
||
msgstr "Impostazioni Ethtool"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting has invalid variant type"
|
||
msgstr "la funzionalità di offload ha un tipo di variante non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
|
||
msgstr "deve essere o psk (0) o eap (1)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
|
||
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
||
msgstr "opzione ethtool «%s» sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:402
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "la proprietà è vuota o della dimensione errata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:415
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "la proprietà deve contenere solo cifre"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:429
|
||
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:201
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Deve essere specificata una P_Key se viene utilizzato un genitore"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:212
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
|
||
"genitore"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"il nome dell'interfaccia del dispositivo software infiniband deve essere "
|
||
"«%s» o non impostato (ora è «%s»)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"mtu per la modalità di trasporto «%s» deve essere al massimo %d, ma invece è "
|
||
"%d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv6 mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Prefisso «%u» dell'indirizzo IPv4 non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Prefisso «%u» dell'indirizzo IPv6 non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Metrica di instradamento «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1318
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:399
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "attributo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di attributo «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "l'attributo non è valido per un instradamento IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "l'attributo non è valido per un instradamento IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1351
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1352
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv6 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "prefisso %s non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid route type"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "route scope is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid priority"
|
||
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing table"
|
||
msgstr "chiave mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid action type"
|
||
msgstr "azione non valida: "
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2663
|
||
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2671
|
||
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid from/src"
|
||
msgstr "porta %d non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid prefix length for from/src"
|
||
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2694
|
||
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2702
|
||
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid to/dst"
|
||
msgstr "porta %d non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid prefix length for to/dst"
|
||
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid iifname"
|
||
msgstr "valore non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid oifname"
|
||
msgstr "valore non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid source port range"
|
||
msgstr "Porta sorgente minima [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid destination port range"
|
||
msgstr "endpoint del nodo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2762
|
||
msgid "suppress_prefixlength out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2770
|
||
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2913
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\""
|
||
msgstr "chiave «%s» non valida: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate key %s"
|
||
msgstr "proprietà duplicata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2941
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
|
||
msgstr "tipo di attributo «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing \"family\""
|
||
msgstr "chiave mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid \"family\""
|
||
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3017
|
||
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
|
||
msgstr "funzionalità di offload non supportata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported extra-argument"
|
||
msgstr "flag segreti non supportati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported key \"%s\""
|
||
msgstr "flag segreti non supportati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate key \"%s\""
|
||
msgstr "indice VF %u duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\""
|
||
msgstr "valore non valido per «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3550
|
||
msgid "empty text does not describe a rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing argument for \"%s\""
|
||
msgstr "host target mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid \"from\" part"
|
||
msgstr "porta %d non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid \"to\" part"
|
||
msgstr "porta %d non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot detect address family for rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3666
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid address family"
|
||
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5010
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "rule #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'indirizzo del server DNS non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'indirizzo IP non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. Proprietà «label» dell'indirizzo IP di tipo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. Label «%s» dell'indirizzo IP non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5422
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "impossibile impostare il gateway se non è configurato alcun indirizzo"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5434
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "il gateway non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid attribute: %s"
|
||
msgstr "tipo di attributo «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule has wrong address-family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u. rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IAID"
|
||
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5527
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
|
||
msgstr "la proprietà non può essere impostata quando è impostato dhcp-hostname"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5552
|
||
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "un gateway non è compatibile con «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "«%d» non è una modalità tunnel valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:357
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv%c valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:402
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "le chiavi tunnel possono essere specificate solo per i tunnel GRE"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:415
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "«%s» non è una chiave tunnel valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:447
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"è ammesso un TTL fisso solo quando è abilitata la ricerca MTU del percorso"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "alcuni flag non sono validi per la modalità di selezione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr "impostazione cablata non consentita per la modalità %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:132
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "questa proprietà non può essere vuota per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:148
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:162
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:178
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:197
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:211
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "«%s» non è un FQDN valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:243
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr "la proprietà non può essere impostata quando è impostato dhcp-hostname"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:258
|
||
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "indirizzi multipli non sono consentiti per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:294
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"la proprietà dovrebbe essere impostata a VERO quando il metodo è disabilitato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:275
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "il valore non è un token valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:289
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "ha senso solo con la modalità di generazione indirizzi EUI64"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:303
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "DUID non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:318
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "il token non è in forma canonica"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"la proprietà dovrebbe essere impostata a VERO quando il metodo è disabilitato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:229
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "la chiave è vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "la chiave deve essere di %d caratteri"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:247
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "la chiave contiene caratteri non esadecimali"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:316
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr ""
|
||
"la gestione delle chiavi EAP richiede che l'impostazione «%s» sia presente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:356
|
||
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
||
msgstr "deve essere o psk (0) o eap (1)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid port %d"
|
||
msgstr "porta %d non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:375
|
||
msgid "only valid for psk mode"
|
||
msgstr "valido solo per la modalità psk"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:153
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "operazione non promiscua ammessa solo in modalità passthru"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:714
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:730
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:746
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "l'URI vuoto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:96
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:801
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:108
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%d» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "Una connessione con un'impostazione «%s» non deve avere un master."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in fail_mode"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "chiave mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "la chiave è troppo lunga"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "la chiave deve essere UTF-8"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "la chiave contiene caratteri non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key cannot start with \"NM.\""
|
||
msgstr "la chiave non può contenere «..»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "manca il valore"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "valore troppo grande"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "il valore non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "chiave «%s» non valida: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr "numero massimo di voci di dati utente raggiunte (%u invece di %u)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
|
||
"interface or to OVS system interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con un'impostazione «%s» richiede che connection.type sia "
|
||
"impostato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione di tipo «%s» non può avere ovs-interface.type a «system»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr "Una connessione di tipo «%s» non può avere ovs-interface.type a «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
|
||
msgstr "Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere un master."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con l'impostazione «%s» deve avere connection.type a «ovs-"
|
||
"interface» ma è «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con l'impostazione «%s» deve essere del tipo interfaccia "
|
||
"«patch», non «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con ovs-interface.type a «%s» e un'impostazione «ovs-patch»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Manca un'impostazione dell'interfaccia ovs"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Manca il tipo dell'interfaccia ovs"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere un master."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in vlan_mode"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "l'ID del tag deve essere compreso nell'intervallo 0-4094, ma è %u"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in lacp"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in bond_mode"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "metodo proxy non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:133
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "questa proprietà non è consentita per il metodo «none»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "lo script è troppo grande"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "lo script non è utf8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "lo script non ha la funzione FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:424
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:787
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:877
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:935
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:944
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:963
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "VF con indice %u, ma il numero totale di VF è %u"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "VF %u non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr "indice VF %u duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "VF %d e %d non sono ordinati per indice ascendente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "kind is missing"
|
||
msgstr "manca il valore"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "handle genitore mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr "sono presenti qdiscs TC duplicati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr "sono presenti filtri TC duplicati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "%s non è nell'intervallo [0, %d]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr "Manca target-host nel monitor del collegamento nsna_ping"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "target-host «%s» contiene caratteri non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr "Manca %s nel monitor del collegamento arp_ping"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "source-host «%s» contiene caratteri non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
|
||
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
||
msgstr "vlanid fuori dall'intervallo [-1, 4094]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "«%u»: modalità non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "«%s»: ID utente non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "«%s»: ID gruppo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "la chiave richiede un «.» per uno spazio dei nomi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "la chiave non può contenere «..»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:322
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "raggiunto il numero massimo di voci di dati utente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:89
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "id vlan deve essere nell'intervallo 0-4094, ma è %u"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:642
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "i flag non sono validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "l'impostazione vlan dovrebbe avere anche un'impostazione ethernet"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:560
|
||
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
||
msgstr "impossibile impostare connection.multi-connect per l'impostazione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:599
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "l'impostazione conteneva un segreto senza nome"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:638
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2126
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "non è una proprietà segreta"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:646
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "il segreto non è di tipo corretto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:728
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:778
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret name cannot be empty"
|
||
msgstr "«%s» non può essere vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:744
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr "flag segreto della proprietà non trovato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "table cannot be zero"
|
||
msgstr "«%s» non può essere vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:329
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP%c valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d è maggiore del massimo %d per la porta locale"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:850
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s'"
|
||
msgstr "chiave «%s.%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:862
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value for key '%s'"
|
||
msgstr "valore non valido per «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:911
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "le modalità «default» e «ignore» di Wake-on-LAN sono flag esclusivi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:923
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"la password per Wake-on-LAN può essere usata solo in modalità pacchetti "
|
||
"«magic»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:954
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
"sia la velocità che il duplex dovrebbero avere un valore valido o entrambi "
|
||
"dovrebbero essere disinseriti"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:955
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"sia la velocità che il duplex sono richiesti per la configurazione statica "
|
||
"del collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
|
||
msgid "missing public-key for peer"
|
||
msgstr "manca la chiave pubblica del nodo"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
|
||
msgid "invalid public-key for peer"
|
||
msgstr "chiave pubblica del nodo non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
|
||
msgid "invalid preshared-key for peer"
|
||
msgstr "chiave pre-condivisa del nodo non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
|
||
msgid "invalid endpoint for peer"
|
||
msgstr "endpoint del nodo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
|
||
msgstr "indirizzo IP «%s» non valido per il valore allowed-ip del nodo"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
|
||
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
|
||
msgstr "preshared-key-flags del nodo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has no public-key"
|
||
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid public-key"
|
||
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
|
||
msgstr "il nodo #%u non ha un endpoint valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
|
||
msgstr "il nodo #%u non ha un'impostazione allowed-ips valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1744
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
|
||
msgstr "il metodo «%s» non è supportato per WireGuard"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1787
|
||
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
|
||
msgstr "la chiave deve essere di 32 byte codificata in base64"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1918
|
||
msgid "invalid peer secrets"
|
||
msgstr "segreto del nodo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u lacks public-key"
|
||
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-existing peer '%s'"
|
||
msgstr "nodo «%s» inesistente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» può essere usato solo con la gestione delle chiavi «wpa-eap», «wpa-psk» "
|
||
"o «sae» "
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "«%s» non è una banda valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "«%s» richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:869
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
|
||
msgstr "«%s» richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:981
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "valore non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:994
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "le modalità «default» e «ignore» di Wake-on-WLAN sono flag esclusivi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1005
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "tentativo da parte di Wake-on-WLAN di impostare un flag sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1018
|
||
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr "valore in conflitto di mac-address-randomization e cloned-mac-address"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
|
||
msgid "page must be defined along with a channel"
|
||
msgstr "la pagina deve essere definita assieme a un canale"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page must be between %d and %d"
|
||
msgstr "la pagina deve essere tra %d e %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
||
msgstr "il canale non deve essere tra %d e %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "proprietà duplicata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "proprietà sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:896
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile impostare la proprietà di tipo «%s» da un valore di tipo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:917
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "impostazione della proprietà non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "impossibile impostare la proprietà: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2016
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "segreto non trovato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1531
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1548
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "proprietà duplicata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "proprietario file non valido %d per %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
|
||
msgstr "monitor collegamento «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "value out or range"
|
||
msgstr "Porta sorgente minima [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid runner-tx-hash"
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runner %s"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in lacp"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runners %s"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing link watcher"
|
||
msgstr "manca il nome del monitor del collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "la configurazione team supera il limite di dimensioni"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2385
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "team config is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2599
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid link-watchers: %s"
|
||
msgstr "tfilter non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "«%s» non è un handle valido."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "«%s» non atteso: genitore già specificato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "handle non valido: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2415
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "genitore non specificato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "opzione qdisc non supportata: «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2609
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "nome azione mancante."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "opzione di azione non supportata: «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2771
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "azione non valida: "
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "opzione del tfilter non supportato: «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "stat file %s: %s non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "non è un file (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "proprietario file non valido %d per %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "permessi file per %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "rifiuta %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "il percorso non è assoluto (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "Il file di plugin non esiste (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "Il plugin non è un file valido (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "archivi libtool non supportati (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il binario di «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4183
|
||
msgid "unknown secret flags"
|
||
msgstr "flag segreti sconosciuti"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4193
|
||
msgid "conflicting secret flags"
|
||
msgstr "flag segreti in conflitto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4204
|
||
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
|
||
msgstr "i flag segreti non devono essere «not-required»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4212
|
||
msgid "unsupported secret flags"
|
||
msgstr "flag segreti non supportati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4242
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "non può essere disabilitato e abilitato contemporaneamente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4250
|
||
msgid "WPS is required"
|
||
msgstr "è richiesto WPS"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"non un indirizzo MAC ethernet valido per la maschera alla posizione %lld"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "non un indirizzo MAC ethernet valido #%u alla posizione %lld"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4952
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "utf-8 non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4973
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5026
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "non è un oggetto JSON"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5002
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "il valore è NULL"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5002
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "il valore è vuoto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "JSON non valido alla posizione %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5142
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5162
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "sequenza di escape non terminata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "attributo «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "manca il separatore chiave-valore «%c» dopo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valore uint32 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5240
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valore uint32 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valore uint8 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valore uint8 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valore booleano «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "attributo «%s» di tipo «%s» non supportato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
|
||
msgstr "VF %d e %d non sono ordinati per indice ascendente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5620
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
|
||
msgstr "indice VF %u duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5632
|
||
msgid "only one VLAN can be the PVID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown flags 0x%x"
|
||
msgstr "flag segreti sconosciuti"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5689
|
||
msgid ""
|
||
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5700
|
||
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5708
|
||
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "impossibile caricare nm_vpn_editor_plugin_factory() da %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "errore sconosciuto durante l’inizializzazione del plugin %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN su «%s»: nome plugin assente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN su «%s»: nome servizio non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "il plugin non supporta la funzionalità di importazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "il plugin non supporta la funzionalità di esportazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "nome file assente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "nome file deve essere un percorso assoluto (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "formato del nome del file non valido (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "è presente un plugin in conflitto (%s) con lo stesso valore %s.%s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "è presente un plugin in conflitto con lo stesso nome (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "impostazione «plugin» assente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: non provare a caricare nuovamente un plugin non caricato in precedenza"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "nome file assente per caricare le informazioni del plugin VPN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "nome assente per le informazioni del plugin VPN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "servizio assente per le informazioni del plugin VPN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "la classe oggetto «%s» non ha proprietà chiamate «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "la proprietà «%s» della classe oggetto «%s» non è scrivibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"proprietà di costruzione «%s» per l'oggetto «%s» non può essere impostata "
|
||
"dopo la costruzione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s::%s» non è un nome di proprietà valido; «%s» non è un sottotipo GObject"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile impostare la proprietà «%s» di tipo «%s» dal valore di tipo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"valore «%s» di tipo «%s» non valido o fuori dall’intervallo per la proprietà "
|
||
"«%s» di tipo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface name is missing"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è riservato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5413
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è troppo corto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5421
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è riservato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5434
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia contiene un carattere non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5442
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è più lungo di 15 caratteri"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in fail_mode"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5501
|
||
msgid ""
|
||
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface name must not be empty"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è troppo corto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è riservato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "«%s» è ambiguo (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s], [%s] o [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "«%s» è ambiguo: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "manca il nome, provare uno tra [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 ../src/nmcli/connections.c:3543
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "«%s» non tra [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1818
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1849
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2793
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 ../src/nmcli/common.c:1453
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:73 ../src/nmcli/connections.c:83
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:476 ../src/nmcli/devices.c:583
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:589 ../src/nmcli/general.c:30
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:85 ../src/nmcli/general.c:91
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "non gestito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "non disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 ../src/nmcli/general.c:39
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "disconnesso"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 ../src/nmcli/general.c:37
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "collegato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 ../src/nmcli/connections.c:76
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "disattivazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connecting (externally)"
|
||
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connected (externally)"
|
||
msgstr "collegato (solo site)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deactivating (externally)"
|
||
msgstr "disattivazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:880
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2785
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5295 ../src/nmcli/connections.c:7221
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7222 ../src/nmcli/devices.c:582
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:588 ../src/nmcli/devices.c:1363
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:92 ../src/nmcli/utils.h:311
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sì"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:880
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2788
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5294 ../src/nmcli/connections.c:7221
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7222 ../src/nmcli/devices.c:582
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:588 ../src/nmcli/devices.c:1363
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:93 ../src/nmcli/utils.h:311
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "sì (ipotizzato)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "no (ipotizzato)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nessun motivo specificato"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 ../src/nmcli/connections.c:3563
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
|
||
"timeout, ecc...)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "La configurazione IP non è più valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Servizio PPP non connesso"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Errore PPP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Errore del client DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Client DHCP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Errore servizio AutoIP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "La linea è occupata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Registrazione di rete scaduta"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Modifica di portante/collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il modem"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Scheda SIM non inserita nel modem GSM"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Richiesto il PIN per la SIM del modem GSM"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Richiesto il PUK per la SIM del modem GSM"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM del modem GSM errata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager non è disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Impostazione di DCB o FCoE non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "controllo teamd non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita o non più disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Modem pronto e disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "PIN della SIM non corretto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Attivazione nuova connessione accodata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Il dispositivo genitore è stato modificato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
|
||
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "Connessione al database Open vSwitch non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "È stato rilevato un indirizzo IP duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "Il metodo IP selezionato non è supportato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "Impossibile configurare i parametri SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
|
||
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il nodo Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motivo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "La connessione è stata chiusa"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Disconnesso dall'utente"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "La connessione di rete di base è stata interrotta"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "Il servizio VPN è terminato inaspettatamente"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "Il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "Il tentativo di connessione è scaduto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "Il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "L'avvio del servizio VPN non è riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "Nessun segreto valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "Segreti non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "La connessione è stata rimossa"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "Connessione principale non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "Impossibile creare un collegamento software"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "Il dispositivo è scomparso"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
|
||
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
|
||
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr "prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
|
||
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid setting name"
|
||
msgstr "nome impostazione «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property name is not UTF-8"
|
||
msgstr "Nome proprietà? "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "secret is not UTF-8"
|
||
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any session id for uid %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve session id: %s"
|
||
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preshared-key for %s"
|
||
msgstr "Chiave pre-condivisa per %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4954
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:49 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:334
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:918
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:953
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:980
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158 ../src/nmcli/devices.c:4641
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:62 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:274
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:347
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identità"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Password della chiave privata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chiave"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:65
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servizio"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
|
||
msgid "WireGuard private-key"
|
||
msgstr "Chiave privata WireGuard"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
|
||
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla VPN WireGuard «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:914
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:949
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:976
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "È richiesta una password per collegarsi a «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:879
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere alla rete "
|
||
"wireless «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla rete via cavo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione DSL"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Sono richiesti dei segreti per la connessione DSL «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PIN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:905
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile a banda larga"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:908
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Password rete mobile a banda larga"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla rete MACsec «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:930
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione PSK MACsec"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:932
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6382
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:937
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione EAP MACsec"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:942
|
||
msgid "WireGuard VPN secret"
|
||
msgstr "Segreto VPN WireGuard"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:985
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Richiesta password VPN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "plugin VPM «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN «%s» legacy per «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile caricare il plugin VPN «%s» in quanto manca «%s»: plugin client "
|
||
"assente?"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "caricamento del plugin VPN «%s» non riuscito: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Password del certificato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Password proxy HTTP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Password di gruppo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:131
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:132
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Hash certificato gateway"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
|
||
msgstr "Nodo non valido in %s:%zu: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
|
||
"\".conf\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di configurazione WireGuard deve essere un file d'interfaccia valido "
|
||
"con estensione «.conf»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
|
||
msgstr "riga non riconosciuta alla posizione %s:%zu"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "valore non valido per «%s» alla posizione %s:%zu"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "segreto «%s» non valido alla posizione %s:%zu"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
|
||
msgstr "Creazione della connessione WireGuard non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "campo «%s%s%s%s%s» non valido; %s%s%s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:263
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-%d>"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintassi valida è: «ip [/ prefisso] [next-hop] [metrica] "
|
||
"[attributo=val]... [,ip[/prefisso] ...]»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "l'hop successivo («%s») deve essere il primo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "la metrica («%s») deve essere prima degli attributi"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "instradamento non valido: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere il pac-script dal file «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "il file «%s» contiene utf-8 non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "«%s» non contiene uno script PAC valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "Non è uno script PAC valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere la configurazione del team dal file «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "il file di configurazione del team «%s» contiene utf-8 non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1052
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1403
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1411
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4301
|
||
msgid "'%s' is out of range [%"
|
||
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [%"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [0, %u]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "«%s» non è un MAC Ethernet valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "opzione «%s» non valida, utilizzare una combinazione di [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (chiave)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (frase d'accesso)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1803
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (NESSUNO)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1809
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1811
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1813
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1815
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1836
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (nessuno)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1842
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "proprietà dell'agente, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1844
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "non salvato, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1846
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "non richiesto, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare <opzione>=<valore>"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
|
||
msgstr "impossibile impostare la proprietà: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "«%u» flag non sono validi, usare una combinazione di %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2262
|
||
msgid "not a valid hex-string"
|
||
msgstr "non è una stringa hex valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "«%s» non è un carattere hex valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2363
|
||
msgid ""
|
||
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
|
||
"password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to set bond option \"%s\""
|
||
msgstr "impostazione della proprietà non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di opzioni di aggregazione\n"
|
||
"strutturato in questo modo:\n"
|
||
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
|
||
"Opzioni valide sono: %s\n"
|
||
"«mode» può essere fornito come nome o numero:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Impossibile modificare il tipo di connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2669
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid permission \"%s\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "il valore «%s» non è uno UUID valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2837
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (disabilitato)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2843
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "abilitato, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2845
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "pubblicizza, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "disponibile, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "«%s» non è un flag DCB valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2958
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "deve contenere 8 numeri separati da virgole"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo) o %u"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"le modifiche non avranno alcun effetto finché «%s» include 1 (abilitato)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "le percentuali della banda devono totalizzare 100%%"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3135
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3144
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr "ID operatore SIM deve essere un codice MCCMNC di 5 o 6 numeri"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3186
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo gateway «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
|
||
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintassi valida è: vf [attributo=valore]... [,vf [attributo=valore]...]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3724
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintassi valida è: «[root | genitore <handle>] [handle <handle>] <qdisc>»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3750
|
||
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4071
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di opzioni S/390 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
|
||
"Opzioni valide sono: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%s» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%ld» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» non è compatibile con %s «%s», modificare la chiave o impostare per "
|
||
"prima cosa il corretto %s."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "Indice della chiave WEP impostato a «%d»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» non è compatibile con il tipo «%s», modificare o eliminare la chiave."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4280 ../src/nmcli/utils.h:317
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "on"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4280 ../src/nmcli/utils.h:317
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "off"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare «on», «off» o «ignore»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4389
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "Interfaccia principale di aggregazione [nessuna]"
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4396
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4405
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "Miimon di aggregazione [100]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "Downdelay di aggregazione [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4421
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "Updelay di aggregazione [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4429
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "Arp-interval di aggregazione [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4437
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "Arp-ip-target di aggregazione [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4445
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "Velocità LACP («slow» o «fast») [slow]"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4618
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli accetta, per la configurazione, sia dati JSON diretti sia il nome di "
|
||
"un file contenente la configurazione. Nel secondo caso, il file viene letto "
|
||
"e il contenuto caricato in questa proprietà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/mio-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4626
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di monitor del collegamento formattato come dizionari in "
|
||
"cui le chiavi sono proprietà di teamd. Le coppie di dizionari sono nella "
|
||
"forma: chiave=valore e le coppie sono separate da uno spazio (« ») e\n"
|
||
"i dizionari sono separati da «,». Le chiavi consentite/richieste cambiano "
|
||
"sulla base del tipo di monitor, mentre l'unica proprietà comune a tutti i "
|
||
"monitor è «name»*, che definisce il monitor specificare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proprietà disponibili per il monitor «ethtool»:\n"
|
||
" delay-up, delay-down\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proprietà disponibili per il monitor «nsna_ping»:\n"
|
||
"\n"
|
||
" init-wait, interval, missed-max, target-host*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le proprietà disponibili per «arp_ping» includono tutte quelle per "
|
||
"«nsna_ping» e:\n"
|
||
"\n"
|
||
" source-host*, validate-active, validate-inactive, send-always\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le proprietà contrassegnate con un «*» sono obbligatorie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4675
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo principale IEEE 802.15.4 (WPAN) o UUID di connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4711
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato CA (col prefisso file:// opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4753
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato client (col prefisso file:// "
|
||
"opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4810
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato CA per autenticazione interna\n"
|
||
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato client per autenticazione interna\n"
|
||
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4880
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare i byte come elenco di valori esadecimali.\n"
|
||
"Sono accettati due formati:\n"
|
||
"(a) una stringa di valori esadecimali, dove due cifre rappresentano un byte\n"
|
||
"(b) elenco separato da spazi di byte scritti in cifre esadecimali (con "
|
||
"prefisso 0x/0X e 0 iniziale opzionali)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4897
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4915
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
|
||
"impostata):\n"
|
||
" [file://]<percorso file> [<password>]\n"
|
||
"nmcli non supporta le chiavi private passate come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4960
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5244
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5705
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6714
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Password [nessuna]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5006
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5779
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7434
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7472
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7890
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "Abilitare STP [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5066
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "Priorità STP [32768]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5072
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "Ritardo d'inoltro [15]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5078
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "Tempo di hello [2]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5084
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "Età massima [20]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5090
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5100
|
||
msgid "Group forward mask [0]"
|
||
msgstr "Maschera d'inoltro di gruppo [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5142
|
||
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
msgstr "Abilitare snooping IGMP [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5200
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "Priorità porta bridge [32]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5206
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Hairpin [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5238
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5699
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7281
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Nome utente [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5340
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di permessi utente. Questo è un elenco di nomi utente "
|
||
"strutturato in questo modo:\n"
|
||
" [utente:]<nome utente 1>, [utente:]<nome utente 2>,... \n"
|
||
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: alice carlo mario\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5393
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare la connessione secondaria da attivare quando questa connessione\n"
|
||
"viene attivata. Le connessioni possono essere specificate tramite UUID o ID "
|
||
"(nome).\n"
|
||
"nmcli trasforma automaticamente i nomi in UUID. NetworkManager attualmente\n"
|
||
"supporta solo VPN come connessioni secondarie.\n"
|
||
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5416
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un valore che indica se la connessione è vincolata da un limite\n"
|
||
"sui dati, sui costi o di altra natura. Le opzioni accettate sono:\n"
|
||
"«true», «yes», «on» per impostare la connessione come limitata\n"
|
||
"«false», «no», «off» per impostare la connessione come non limitata\n"
|
||
"«unknown» per consentire a NetworkManager di scegliere un valore in base\n"
|
||
"a delle euristiche\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5715
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5788
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7503
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7697
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [auto]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5807
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5816
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IP di server DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5891
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen]) [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5893
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5912
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Gateway IPv4 [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5920
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di instradamenti IPv4 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
|
||
"Se manca text-hop, viene inteso come 0.0.0.0..\n"
|
||
"Se manca la metrica, viene intesa come predefinita (NM/kernel imposterà un "
|
||
"valore).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5960
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6067
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 di server DNS. Se il metodo di "
|
||
"configurazione IPv6 è «auto», questi server DNS vengono aggiunti a quelli "
|
||
"(se esistenti) forniti dalla configurazione automatica. I server DNS non "
|
||
"possono essere usati con i metodi di configurazione IPv6 «shared» o «link-"
|
||
"local», poiché non esiste una rete upstream. In tutti gli altri metodi di "
|
||
"configurazione IPv6, questi server DNS sono usati come i soli server DNS per "
|
||
"la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6121
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen]) [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6123
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6142
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Gateway IPv6 [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6150
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
|
||
" ip/[prefisso] [next-hop] [metrica],... \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
|
||
"Se manca next-hop, viene inteso come «::».\n"
|
||
"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
|
||
"beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6190
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6297
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7334
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Dispositivo genitore [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Endpoint locale [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6310
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7353
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Remoto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6355
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo principale MACsec o UUID di connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6376
|
||
msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgstr "Abilita crittografia [sì]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6392
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6398
|
||
msgid "SCI port [1]"
|
||
msgstr "Porta SCI [1]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6424
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo genitore MACVLAN o UUID di connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6445
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr "Tap [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6512
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7611
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6521
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "Canale mesh OLPC [1]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6530
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6695
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Dispositivo genitore PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6701
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Servizio [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6708
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Nome utente PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6744
|
||
msgid "Browser only [no]"
|
||
msgstr "Solo browser [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6750
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "URL PAC"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6756
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Script PAC"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7068
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Configurazione team JSON [nessuna]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7171
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "ID utente [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7177
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "ID gruppo [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7183
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "Abilitare PI [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7189
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "Abilitare intestazione VNET [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7195
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "Abilitare coda multipla [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7208
|
||
msgid "veth peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7221
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7228
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "ID VLAN (<0-4094>)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7234
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7243
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mappe priorità ingress [nessuna]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mappe priorità egress [nessuna]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table [0]"
|
||
msgstr "Abilitare PI [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7341
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "VXLAN ID"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7347
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo locale [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7359
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "Porta sorgente minima [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7365
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "Porta sorgente massima [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7371
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "Porta destinazione [8472]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7411
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Nodo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7441
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Nome NSP WiMAX"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7478
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7662
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC clonato [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7511
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di sotto-canali (separato da virgole o spazi).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7839
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il tipo di chiavi WEP. I valori accettati sono: 0 per sconosciuto, "
|
||
"1 per chiave e 2 per frase d'accesso.\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7898
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Indirizzo breve (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7914
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Identificatore PAN (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7929
|
||
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
||
msgstr "Pagina (<default|0-31>)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7943
|
||
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
||
msgstr "Canale (<default|0-26>)"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8078
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "Impostazioni 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8079
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Impostazioni 802-1x"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8081
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "connessione bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8082
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Dispositivo di aggregazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Dispositivo bridge"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8084
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Porta bridge"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8085
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8086
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8087
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "Impostazioni DCB"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8088
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Impostazioni fittizie"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8089
|
||
msgid "Ethtool settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Ethtool"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8090
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generiche"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8091
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile GSM"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname settings"
|
||
msgstr "Nome host impostato a «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8094
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Protocollo IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8095
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Protocollo IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8096
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "Impostazioni tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8097
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "Connessione MACsec"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8098
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "Connessione macvlan"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Corrispondenza"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8100
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "Connessione mesh OPLC"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8101
|
||
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Impostazioni bridge Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
|
||
msgstr "Impostazioni interfaccia Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8103
|
||
msgid "OVS External IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8104
|
||
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Impostazioni interfaccia Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8105
|
||
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Impostazioni interfaccia patch Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8106
|
||
msgid "Open vSwitch port settings"
|
||
msgstr "Impostazioni porta Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8107
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "Impostazioni PPP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8108
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8109
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8110
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Impostazioni seriali"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8111
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "Impostazioni SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8112
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Controlli del traffico"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8113
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Dispositivo team"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Porta team"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8115
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Dispositivo TUN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8116
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Impostazioni utente"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8122
|
||
msgid "Wi-Fi P2P connection"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8123
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "Connessione WiMax"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8124
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet via cavo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8125
|
||
msgid "WireGuard VPN settings"
|
||
msgstr "Impostazioni VPM WireGuard"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8126
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8127
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Impostazioni sicurezza Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "Impostazioni WPAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8528
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nome"
|
||
|
||
#. Generated file. Do not edit.
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia 6LowPAN."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
|
||
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
||
msgstr "Canale su cui si trova la rete mesh a cui unirsi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
||
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo MAC DHCP anycast utilizzato quando si richiede un indirizzo IP via "
|
||
"DHCP. L'indirizzo anycast utilizzato determina quale classe di server DHCP "
|
||
"risponde alla richiesta."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
|
||
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
||
msgstr "SSID della rete mesh a cui unirsi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
|
||
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
|
||
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
|
||
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
|
||
"with each other. This increases security because it protects devices against "
|
||
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
|
||
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
|
||
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
|
||
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
|
||
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
|
||
"(0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
||
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
||
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
||
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
||
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
||
"work with all drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banda di frequenza 802.11 della rete. Uno tra «a» per 802.11a 5GHz o «bg» "
|
||
"per 802.11 2.4GHz. Ciò bloccherà le associazioni alla rete Wi-Fi alla banda "
|
||
"specifica: cioè se viene specificato «a», il dispositivo non si assocerà "
|
||
"alla stessa rete nella banda a 2,4 GHz anche se le impostazioni della rete "
|
||
"sono compatibili. Questa impostazione dipende dalle funzionalità del driver "
|
||
"e potrebbe non funzionare con tutti i driver."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
||
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, consente al dispositivo di associarsi al punto d'accesso "
|
||
"indicato. Ciò dipende molto dalle funzionalità del driver e non è supportata "
|
||
"da tutti i dispositivi. Nota: questa proprietà non controlla, e non "
|
||
"controllerà in futuro, il BSSID utilizzato durante la creazione di una rete "
|
||
"Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
||
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
||
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
||
"the \"band\" property to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canale wireless da utilizzare per la connessione Wi-Fi. Il dispositivo si "
|
||
"unirà (o creerà, per reti Ad-Hoc) solo una rete Wi-Fi sul canale "
|
||
"specificato. Poiché i numeri dei canali si sovrappongono tra le bande, "
|
||
"questa proprietà richiede anche che la proprietà «band» sia impostata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
||
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
||
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
||
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
||
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
||
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
||
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
||
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, richiede al dispositivo di utilizzare questo indirizzo MAC. "
|
||
"Ciò è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
|
||
"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali "
|
||
"«preserve», «permanent», «random» e «stable». «preserve» significa non "
|
||
"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione; «permanent» significa utilizzare "
|
||
"l'indirizzo hardware permanente del dispositivo; «random» crea un indirizzo "
|
||
"MAC casuale su ogni connessione; «stable» crea un indirizzo MAC con hash "
|
||
"basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla macchina. Se "
|
||
"non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i valori "
|
||
"predefiniti globali, per maggiori informazioni consultare il manuale di "
|
||
"NetworkManager.conf. Se non specificato, il valore predefinito è "
|
||
"«preserve» (le versioni precedenti di NetworkManager potrebbero utilizzare "
|
||
"un valore predefinito diverso). Su D-Bus, questo campo è espresso come "
|
||
"«assigned-mac-address» o con il nome deprecato «cloned-mac-address»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
||
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
||
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
||
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
||
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
||
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
||
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
||
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
||
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
||
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
||
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
||
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
||
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
||
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
||
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
||
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
||
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
||
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
||
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
||
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
||
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
||
"administered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con «cloned-mac-address» impostata a «random» o «stable», per impostazione "
|
||
"predefinita, tutti i bit dell'indirizzo MAC vengono codificati e viene "
|
||
"creato un indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Questa proprietà "
|
||
"consente di specificare che determinati bit sono fissi. Notare che il bit "
|
||
"meno significativo del primo indirizzo MAC sarà sempre disattivato per "
|
||
"creare un indirizzo MAC unicast. Se la proprietà è NULL, è possibile che "
|
||
"venga sovrascritta da un'impostazione di connessione predefinita. Se il "
|
||
"valore è ancora NULL o una stringa vuota, il valore predefinito è creare un "
|
||
"indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Se il valore contiene un "
|
||
"indirizzo MAC, questo indirizzo viene utilizzato come maschera. I bit "
|
||
"impostati della maschera devono essere riempiti con l'indirizzo MAC corrente "
|
||
"del dispositivo, mentre i bit non impostati sono casuali. Impostare «FE:FF:"
|
||
"FF:00:00:00» significa conservare lo OUI dell'indirizzo MAC corrente e "
|
||
"impostare solamente i 3 byte inferiori a un valore casuali tramite "
|
||
"l'algoritmo «random» o «stable». Se il valore contiene un indirizzo MAC "
|
||
"aggiuntivo dopo la maschera, questo indirizzo viene utilizzato al posto "
|
||
"dell'indirizzo MAC corrente per riempire i bit che non devono essere "
|
||
"casuali. Per esempio, un valore di «FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00» "
|
||
"imposta OUI dell'indirizzo MAC su 68:F7:28, mentre i bit inferiori sono "
|
||
"casuali. Un valore di «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" creerà un "
|
||
"indirizzo MAC completamente cifrato e gestito globalmente. Se il valore "
|
||
"contiene più di un indirizzo MAC aggiuntivo, uno di questi viene scelto in "
|
||
"modo casuale. Per esempio, «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 "
|
||
"02:00:00:00:00:00» creerà un indirizzo MAC completamente codificato, in modo "
|
||
"casuale a livello locale o gestito globalmente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
||
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
||
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
||
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
||
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
||
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
||
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
||
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
||
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, indica che la rete non è una rete in broadcasting e nasconde il "
|
||
"proprio SSID. Funziona sia in modalità infrastructure che AP. In modalità "
|
||
"infrastructure, diversi soluzione alternative vengono utilizzate per una "
|
||
"scoperta più affidabile delle reti nascoste, come l'esecuzione di un «probe-"
|
||
"scanning» dell'SSID. Tuttavia, queste soluzioni espongono problemi di "
|
||
"sicurezza intrinsechi con le reti con SSID nascosti: usare tali reti con "
|
||
"cautela. In modalità AP, la rete creata non trasmette il proprio SSID. "
|
||
"Notare che impostando la rete come nascosta potrebbe essere un problema di "
|
||
"privacy per l'utente (in modalità infrastructure) o per le stazioni client "
|
||
"(in modalità AP), poiché è possibile riconoscere facilmente le richieste "
|
||
"«probe»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Wi-Fi il "
|
||
"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
|
||
"l'indirizzo MAC del dispositivo (spoofing MAC)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
||
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
||
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di indirizzi MAC permanenti dei dispositivi Wi-Fi a cui questa "
|
||
"connessione non dovrebbe mai essere applicata. Ogni indirizzo MAC deve "
|
||
"essere indicato nella notazione standard («00:11:22:33:44:55»)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
||
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
||
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
||
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
||
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
||
"Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno di NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (mai casuale a meno che "
|
||
"l'utente non abbia impostato un valore predefinito globale che consente di "
|
||
"creare una valore casuale se il supplica lo supporta), "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (indirizzo MAC mai casuale) o "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (indirizzo MAC sempre casuale) . "
|
||
"Questa proprietà è deprecata per «cloned-mac-address». Deprecato: 1"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or \"ap"
|
||
"\". If blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità di rete Wi-Fi; uno di «infrastructure», «adhoc» o «ap». Se vuoto, "
|
||
"si assume «infrastructure»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
|
||
"più piccoli, scomponendo i pacchetti più grandi in più frame Ethernet."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
||
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
||
"globally configured value). All other values are reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno di NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disabilita il risparmio "
|
||
"energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (abilita il "
|
||
"risparmio energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) "
|
||
"(non toccare impostazioni attualmente configurate) o "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (usa il globalmente valore "
|
||
"configurato). Tutti gli altri valori sono riservati."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
||
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
||
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
||
"setting a static bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare solo il bitrate "
|
||
"specificato per la comunicazione con il punto di accesso. Le unità sono "
|
||
"espresse in Kb/s, ovvero 5500 = 5,5 Mbit/s. Questa proprietà dipende molto "
|
||
"dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di un bitrate "
|
||
"statico."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di BSSID (ogni BSSID formattato come un indirizzo MAC come "
|
||
"«00:11:22:33:44:55») che sono stati rilevati come parte della rete Wi-Fi. "
|
||
"NetworkManager tiene traccia internamente dei BSSID visti in precedenza. La "
|
||
"proprietà è pensata solo per la lettura e riflette l'elenco BSSID di "
|
||
"NetworkManager. Le modifiche apportate a questa proprietà non verranno "
|
||
"mantenute."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
|
||
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
||
msgstr "SSID della rete Wi-Fi; deve essere specificato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
||
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
||
"support setting a static transmit power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare la potenza di "
|
||
"trasmissione specificata. Le unità sono dBm. Questa proprietà è altamente "
|
||
"dipendente dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di "
|
||
"una potenza di trasmissione statica."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
||
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
||
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
||
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni NMSettingWirelessWakeOnWLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
|
||
"supportano tutte le opzioni. Può essere una qualsiasi combinazione delle "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) oi valori speciali "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (per utilizzare le "
|
||
"impostazioni globali) e NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) "
|
||
"(per disabilitare la gestione di Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
||
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
||
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
||
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
||
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene utilizzato WEP (cioè, key-mgmt = «none» o «ieee8021x») indica "
|
||
"l'algoritmo di autenticazione 802.11 richiesto dall'AP. Uno di «open» per "
|
||
"Open System, «shared» per Shared Key o «leap» per Cisco LEAP. Quando si "
|
||
"utilizza Cisco LEAP (cioè, key-mgmt = «ieee8021x» e auth-alg = «leap») "
|
||
"devono essere specificate le proprietà «leap-username» e «leap-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
||
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
||
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
||
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
||
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se per la connessione deve essere abilitato il Fast Link Initial Link "
|
||
"Setup (802.11ai). Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usa "
|
||
"il valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE "
|
||
"(1) (disabilita FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) "
|
||
"(abilita FILS se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (abilita FILS e fallisce se "
|
||
"non supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT "
|
||
"(0) e non viene impostato alcun valore predefinito globale, FILS verrà "
|
||
"abilitato facoltativamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
||
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
||
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
||
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di algoritmi di crittografia di gruppo/trasmissione che impedisce "
|
||
"le connessioni alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli algoritmi "
|
||
"nell'elenco. Per la massima compatibilità lasciare questa proprietà vuota. "
|
||
"Ogni elemento della lista può essere uno di «wep40», «wep104», «tkip» o "
|
||
"«ccmp»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
|
||
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
|
||
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
|
||
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
|
||
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
|
||
"uses security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestione delle chiavi utilizzata per la connessione. Uno di «none» (WEP), "
|
||
"«ieee8021x» (Dynamic WEP), «wpa-none» (WPA-PSK Ad-Hoc), «wpa-psk» (WPA-PSK "
|
||
"infrastructure), «sae» (SAE) o «wpa-eap» (WPA-Enterprise). Questa proprietà "
|
||
"deve essere impostata per qualsiasi connessione Wi-Fi che utilizza la "
|
||
"sicurezza."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password di accesso per le connessioni LEAP legacy (key-mgmt = "
|
||
"«ieee8021x» e auth-alg = «leap»)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «leap-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome utente di accesso per le connessioni LEAP legacy (key-mgmt = "
|
||
"«ieee8021x» e auth-alg = «leap»)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
||
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
||
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
||
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di algoritmi di crittografia pairwise che impedisce le connessioni "
|
||
"alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli algoritmi nell'elenco. Per la "
|
||
"massima compatibilità lasciare questa proprietà vuota. Ogni elemento può "
|
||
"essere uno di «tkip» o «ccmp»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
||
"supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
||
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se i frame di gestione protetta (802.11w) devono essere abilitati per "
|
||
"la connessione. Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (usa il "
|
||
"valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
|
||
"(disabilita PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (abilita PMF "
|
||
"se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (abilita PMF e fallisce se non "
|
||
"supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) e "
|
||
"non viene impostato alcun valore predefinito globale, PMF verrà abilitato "
|
||
"facoltativamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
||
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
||
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di stringhe che specificano le versioni del protocollo WPA consentite "
|
||
"da utilizzare. Ogni elemento può essere «wpa» (consentire WPA) o "
|
||
"«rsn» (consentire WPA2/RSN). Se non specificato, sono consentite entrambe le "
|
||
"connessioni WPA e RSN."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
|
||
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
|
||
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
|
||
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
|
||
"length for SAE authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave pre-condivisa per reti WPA. Per WPA-PSK, una frase d'accesso di 8 o "
|
||
"63 caratteri ASCII di cui viene eseguito l'hash (come specificato nello "
|
||
"standard 802.11i) per derivare la chiave attuale oppure una chiave di 64 "
|
||
"caratteri esadecimali. Le reti WPA3-Persoanl usano una frase d'accesso di "
|
||
"qualsiasi lunghezza per l'autenticazione SAE."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «psk»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
||
"and \"wep-key3\" properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano come gestire le proprietà «wep-key0», «wep-key1», «wep-"
|
||
"key2» e «wep-key3»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
||
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
||
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
||
"actual WEP key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla l'interpretazione delle chiavi WEP. I valori consentiti sono "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), nel qual caso la chiave è una stringa esadecimale "
|
||
"di 10 o 26 caratteri o una password ASCII di 5 o 13 caratteri; o "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), nel qual caso la frase d'accesso viene "
|
||
"fornita come stringa e verrà sottoposta a hash con il metodo MD5 per "
|
||
"derivare la chiave WEP effettiva."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave WEP indice 0. Questa è la chiave WEP utilizzata nella maggior parte "
|
||
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
|
||
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave WEP indice 1. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
|
||
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
|
||
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave WEP indice 2. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
|
||
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
|
||
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave WEP indice 3. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
|
||
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
|
||
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
||
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
||
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
||
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene utilizzato WEP statico (key-mgmt = «none») e l'indice della "
|
||
"chiave WEP non predefinito viene utilizzato dall'AP, inserire qui l'indice "
|
||
"della chiave WEP. I valori validi sono 0 (chiave predefinita) fino alla 3. "
|
||
"Si noti che alcuni punti di accesso del consumatore (come il Linksys WRT54G) "
|
||
"numerano i tasti 1 - 4."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
||
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
||
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
||
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
||
"of 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano quale modalità WPS da utilizzare. Non ha molto senso "
|
||
"cambiare le impostazioni predefinite in quanto NetworkManager determinerà "
|
||
"automaticamente se è possibile avviare la registrazione WPS dalle "
|
||
"funzionalità del punto d'accesso. WPS può essere disabilitato impostando "
|
||
"questa proprietà su un valore di 1."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
||
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
|
||
"presentato dal server di autenticazione. Se l'elenco è vuoto, non viene "
|
||
"eseguita alcuna verifica del nome altSubject del certificato del server."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
||
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
||
"like EAP-TTLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stringa d'identità anonima per i metodi d'autenticazione EAP. Utilizzata "
|
||
"come identità non cifrata con i tipi di EAP che supportano diverse identità "
|
||
"con tunnel come EAP-TLS."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
||
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un timeout per l'autenticazione. Zero indica il valore predefinito globale; "
|
||
"se l'impostazione predefinita globale non è impostata, il timeout di "
|
||
"autenticazione è 25 secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
||
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three are "
|
||
"currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob scheme "
|
||
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
||
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
||
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
||
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
||
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
||
"and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-certs "
|
||
"will override this setting to use the built-in path, if the built-in path is "
|
||
"not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato CA se utilizzato dal metodo EAP specificato nella "
|
||
"proprietà «eap». I dati del certificato sono specificati utilizzando uno "
|
||
"schema; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo "
|
||
"schema blob (che è compatibile con NetowrkManager 0.7.x), questa proprietà "
|
||
"deve essere impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si "
|
||
"utilizza lo schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul "
|
||
"percorso codificato UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa "
|
||
"«file://» e terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può "
|
||
"essere disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
|
||
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato CA memorizzato nella "
|
||
"proprietà «ca-cert». Ha senso solo se il certificato è memorizzato su un "
|
||
"token PKCS#11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «ca-cert-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
|
||
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
|
||
"this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati in formato "
|
||
"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
|
||
"specificato nella proprietà «ca-cert»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato client se utilizzato dal metodo EAP specificato "
|
||
"nella proprietà «eap». I dati del certificato sono specificati utilizzando "
|
||
"uno schema; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza "
|
||
"lo schema «blob» (compatibile con NetworkManager 0.7.x), questa proprietà "
|
||
"deve essere impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si "
|
||
"utilizza lo schema «path», questa proprietà deve essere impostata al "
|
||
"percorso completo del certificato codificato con UTF-8, preceduto dalla "
|
||
"stringa «file://» e terminante con un byte NUL di chiusura."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato client memorizzato nella "
|
||
"proprietà «client-cert». Ha senso solo se il certificato è memorizzato su un "
|
||
"token PKCS#11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «client-cert-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
|
||
"as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
|
||
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
|
||
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione. Se viene "
|
||
"trovato un dNSName corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non "
|
||
"sono presenti valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con "
|
||
"SubjectName CN utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del "
|
||
"suffisso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
|
||
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
|
||
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
|
||
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione. Se viene "
|
||
"trovato un dNSName corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non "
|
||
"sono presenti valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con "
|
||
"SubjectName CN utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del "
|
||
"suffisso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
||
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
||
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
||
"the allowed combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il metodo EAP consentito da utilizzare durante l'autenticazione sulla rete "
|
||
"con 802.1x. I metodi validi sono: «leap», «md5», «tls», «peap», «ttls», "
|
||
"«pwd» e «fast». Ogni metodo richiede una configurazione diversa utilizzando "
|
||
"le proprietà di questa impostazione; fare riferimento alla documentazione di "
|
||
"wpa_supplicant per le combinazioni consentite."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
||
"login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stringa di identità per i metodi di autenticazione EAP. Spesso l'utente o il "
|
||
"nome utente dell'utente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
|
||
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
|
||
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
|
||
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
|
||
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
||
msgstr "Percorso file con codifica UTF-8 contenente PAC per EAP-FAST."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
||
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
||
"\"password\" is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password codificata in UTF-8 utilizzata per i metodi d'autenticazione EAP. "
|
||
"Se vengono specificate sia la proprietà «password» che la proprietà "
|
||
"«password-raw», viene considerata «password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
||
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
||
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
||
"preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password utilizzata per i metodi d'autenticazione EAP, fornita come array di "
|
||
"byte per consentire l'utilizzo di password in altre codifiche rispetto a "
|
||
"UTF-8. Se vengono specificate sia la proprietà «password» che la proprietà "
|
||
"«password-raw», viene considerata «password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «password-raw»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
||
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
||
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
||
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
||
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica i flag d'autenticazione da utilizzare nell'autenticazione esterna "
|
||
"di «fase 1» utilizzando le opzioni NMSetting8021xAuthFlags. Le singole "
|
||
"versioni di TLS possono essere disabilitate esplicitamente. Se un "
|
||
"determinato flag di disabilitazione TLS non è impostato, spetta al "
|
||
"supplicant autorizzarlo o impedirlo. Le opzioni TLS si associano alle "
|
||
"impostazioni tls_disable_tlsv1_x. Per maggiori informazioni, consultare la "
|
||
"documentazione di wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
||
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
||
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
||
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
||
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita o disabilita la fornitura «in-line» delle credenziali EAP-FAST "
|
||
"quando FAST è specificato come metodo EAP nella proprietà «eap». I valori "
|
||
"riconosciuti sono «0» (disabilitato), «1» (consentire la fornitura non "
|
||
"autenticata), «2» (consentire la fornitura autenticata) e «3» (consentire la "
|
||
"fornitura sia autenticata che non autenticata). Per maggiori informazioni, "
|
||
"consultare la documentazione di wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
||
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
||
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza l'uso della nuova etichetta PEAP durante la derivazione della chiave. "
|
||
"Alcuni server RADIUS potrebbero richiedere di forzare la nuova etichetta "
|
||
"PEAP per funzionare con PEAPv1. Impostare su «1» per forzare l'uso della "
|
||
"nuova etichetta PEAP. Per maggiori informazioni, consultare la "
|
||
"documentazione di wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
||
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
||
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
||
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
||
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza quale versione PEAP viene utilizzata quando PEAP è impostato come "
|
||
"metodo EAP nella proprietà «eap». Quando non è impostato, verrà utilizzata "
|
||
"la versione segnalata dal server. A volte quando si utilizzano server RADIUS "
|
||
"precedenti, è necessario forzare il client a utilizzare una particolare "
|
||
"versione PEAP. Per fare ciò, questa proprietà può essere impostata a «0» o "
|
||
"«1» per forzare quella specifica versione PEAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
||
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
||
"certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
|
||
"presentato dal server di autenticazione durante l'autenticazione interna "
|
||
"«fase 2». Se l'elenco è vuoto, non viene eseguita alcuna verifica del nome "
|
||
"altSubject del certificato del server."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
|
||
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
|
||
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
|
||
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
|
||
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
|
||
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
||
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
||
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
|
||
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica i metodi d'autenticazione interna non EAP di «fase 2» consentiti "
|
||
"quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è specificato nella "
|
||
"proprietà «eap». I metodi «fase 2» non EAP riconosciuti sono «pap», «chap», "
|
||
"«mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» e «tls». Ogni metodo interno di "
|
||
"«fase 2» richiede parametri specifici per un'autenticazione corretta. Per "
|
||
"maggiori informazioni, consultare la documentazione di wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
|
||
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
|
||
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
|
||
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
||
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica i metodi d'autenticazione interna basati su EAP di «fase 2» "
|
||
"consentiti quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è "
|
||
"specificato nella proprietà «eap». I metodi «fase 2» riconosciuti basati su "
|
||
"EAP sono «md5», «mschapv2», «otp», «gtc» e «tls». Ogni metodo interno di "
|
||
"«fase 2» richiede parametri specifici per un'autenticazione corretta. Per "
|
||
"maggiori informazioni, consultare la documentazione di wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
||
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
||
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
|
||
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
||
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
||
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
|
||
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
|
||
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato CA di «fase 2» se utilizzato dal metodo EAP "
|
||
"specificato nella proprietà «phase2-auth» o «phase2-autheap». I dati del "
|
||
"certificato sono specificati utilizzando uno schema; due sono attualmente "
|
||
"supportati: «blob» e «path». Quando si utilizza lo schema "
|
||
"«blob» (compatibile con NetowrkManager 0.7.x), questa proprietà deve essere "
|
||
"impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo "
|
||
"schema «path», questa proprietà deve essere impostata sul percorso completo "
|
||
"del certificato codificato in UTF-8, preceduto dalla stringa «file://» e "
|
||
"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
|
||
"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
|
||
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
||
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
||
"PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato CA di «phase2» "
|
||
"memorizzato nella proprietà «phase2-ca-cert». Ha senso solo se il "
|
||
"certificato è memorizzato su un token PKCS#11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «phase2-ca-cert-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
|
||
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
|
||
"directory, then this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati formattati "
|
||
"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
|
||
"specificato nella proprietà «phase2-ca-cert»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
||
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
||
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
||
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
||
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
||
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
||
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
||
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
||
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato del client di «fase 2» se utilizzato dal metodo EAP "
|
||
"specificato nella proprietà «phase2-auth» o «phase2-autheap». I dati del "
|
||
"certificato sono specificati utilizzando uno schema; due sono attualmente "
|
||
"supportati: «blob» e «path». Quando si utilizza lo schema "
|
||
"«blob» (compatibile con NetworkManager 0.7.x), questa proprietà deve essere "
|
||
"impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo "
|
||
"schema «path», questa proprietà deve essere impostata sul percorso completo "
|
||
"del certificato codificato in UTF-8, preceduto dalla stringa «file://» e "
|
||
"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
|
||
"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
|
||
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
||
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
||
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato del client «phase2» "
|
||
"memorizzato nella proprietà «phase2-client-cert». Ha senso solo se il "
|
||
"certificato è memorizzato su un token PKCS#11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano come gestire la proprietà «phase2-client-cert-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
|
||
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
|
||
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
|
||
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione durante "
|
||
"l'autenticazione interna di \"fase 2\". Se viene trovato un dNSName "
|
||
"corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non sono presenti "
|
||
"valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con SubjectName CN "
|
||
"utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del suffisso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
||
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
|
||
"a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
|
||
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
|
||
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione durante "
|
||
"l'autenticazione interna di \"fase 2\". Se viene trovato un dNSName "
|
||
"corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non sono presenti "
|
||
"valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con SubjectName CN "
|
||
"utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del suffisso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
||
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
||
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
||
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
||
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
||
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
||
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
||
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
||
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
||
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
||
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene la chiave privata interna \"fase 2\" quando la proprietà \"phase2-"
|
||
"auth\" o \"phase2-autheap\" è impostata su \"tls\". I dati chiave sono "
|
||
"specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono attualmente supportati: "
|
||
"blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le chiavi private, questa "
|
||
"proprietà deve essere impostata sui dati codificati PEM codificati della "
|
||
"chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo schema del percorso, "
|
||
"questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato UTF-8 "
|
||
"completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e terminante con "
|
||
"un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi private in formato "
|
||
"PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere impostata sui dati "
|
||
"PKCS # 12 e la proprietà \"phase2-private-key-password\" deve essere "
|
||
"impostata sulla password utilizzata per decrittografare il certificato PKCS "
|
||
"# 12 e chiave. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e lo schema dei "
|
||
"percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato "
|
||
"UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e "
|
||
"terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" deve essere impostata sulla password "
|
||
"utilizzata per decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
||
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
||
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata \"fase 2\" "
|
||
"specificata nella proprietà \"phase2-private-key\" quando la chiave privata "
|
||
"utilizza lo schema del percorso o è una chiave di formato PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-private-key-password\"."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
||
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
||
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
||
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
|
||
"di autenticazione durante l'autenticazione interna \"fase 2\". Una volta "
|
||
"disinserito, non viene eseguita alcuna verifica dell'oggetto del certificato "
|
||
"del server di autenticazione. Questa proprietà fornisce poca sicurezza, se "
|
||
"esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore di NMSetting8021x: phase2-"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
|
||
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
||
msgstr "PIN utilizzato per i metodi di autenticazione EAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «pin»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
||
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
||
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
||
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
||
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
||
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
||
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
||
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
||
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
||
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
||
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
||
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
||
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
||
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene la chiave privata quando la proprietà \"eap\" è impostata su \"tls"
|
||
"\". I dati chiave sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono "
|
||
"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le "
|
||
"chiavi private, questa proprietà deve essere impostata sui dati codificati "
|
||
"PEM codificati della chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo "
|
||
"schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
|
||
"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
|
||
"e terminante con un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi "
|
||
"private in formato PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere "
|
||
"impostata sui dati PKCS # 12 e la proprietà \"private-key-password\" deve "
|
||
"essere impostata sulla password utilizzata per decrittografare il "
|
||
"certificato e la chiave PKCS # 12. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e "
|
||
"lo schema dei percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
|
||
"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
|
||
"e terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
|
||
"\"private-key-password\" deve essere impostata sulla password utilizzata per "
|
||
"decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12. ATTENZIONE: la "
|
||
"\"chiave privata\" non è una proprietà \"segreta\" e quindi i dati della "
|
||
"chiave privata non crittografati che utilizzano lo schema BLOB possono "
|
||
"essere letti da utenti non privilegiati. Le chiavi private devono essere "
|
||
"sempre crittografate con una password della chiave privata per impedire "
|
||
"l'accesso non autorizzato ai dati della chiave privata non crittografati."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
||
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
||
"private key is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata specificata "
|
||
"nella proprietà \"chiave privata\" quando la chiave privata utilizza lo "
|
||
"schema del percorso o se la chiave privata è una chiave di formato PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «private-key-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
||
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
||
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
|
||
"di autenticazione. Una volta disinserito, non viene eseguita alcuna verifica "
|
||
"dell'oggetto del certificato del server di autenticazione. Questa proprietà "
|
||
"fornisce poca sicurezza, se esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore "
|
||
"di NMSetting8021x: dominio-suffisso-match."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
||
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
||
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
||
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
||
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
||
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
||
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
||
"options for wpa_supplicant)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, sovrascrive le proprietà «ca-path» e «phase2-ca-path» utilizzando "
|
||
"la directory CA di sistema specificata al momento della configurazione con "
|
||
"l'opzione --system-ca-path. I certificati in questa directory vengono "
|
||
"aggiunti alla catena di verifica oltre a tutti i certificati specificati "
|
||
"dalle proprietà «ca-cert» e «phase2-ca-cert». Se il percorso fornito con --"
|
||
"system-ca-path è un nome file (pacchetto di certificati CA attendibili), "
|
||
"scavalca invece le proprietà «ca-cert» e «phase2-ca-cert» (imposta le "
|
||
"opzioni ca_cert/ca_cert2 per wpa_supplicant)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
|
||
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
|
||
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
|
||
"broadcast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
||
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
||
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
||
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
||
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
|
||
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
|
||
"be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando TRUE, applica la negoziazione automatica della velocità e della "
|
||
"modalità duplex. Se entrambe le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" sono "
|
||
"entrambe specificate, solo quella singola modalità verrà pubblicizzata e "
|
||
"accettata durante il processo di negoziazione automatica del collegamento: "
|
||
"funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per l'applicazione "
|
||
"delle modalità gigabit, come in questi la negoziazione di link di casi è "
|
||
"obbligatoria. Quando FALSE, le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" devono "
|
||
"essere entrambe impostate o la configurazione del collegamento verrà saltata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
||
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
||
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
||
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
||
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
||
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
||
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
||
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
||
"\"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, richiedere al dispositivo di utilizzare questo indirizzo "
|
||
"MAC. Questo è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
|
||
"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali \"preserve"
|
||
"\", \"permanent\", \"random\" e \"stable\". \"preserve\" significa non "
|
||
"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione. \"permanente\" significa utilizzare "
|
||
"l'indirizzo hardware permanente se il dispositivo ne ha uno (altrimenti "
|
||
"viene considerato come \"preservare\"). \"random\" crea un indirizzo MAC "
|
||
"casuale su ogni connessione. \"stable\" crea un indirizzo MAC con hash "
|
||
"basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla macchina. Se "
|
||
"non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i valori "
|
||
"predefiniti globali, consultare il manuale di NetworkManager.conf. Se non "
|
||
"specificato, il valore predefinito è \"preserve\" (le versioni precedenti di "
|
||
"NetworkManager potrebbero utilizzare un valore predefinito diverso). Su D-"
|
||
"Bus, questo campo è espresso come \"assegnato-mac-address\" o deprecato "
|
||
"\"cloned-mac-address\"."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
||
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
||
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
||
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
||
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
||
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
||
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
||
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
||
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
||
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
||
"your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene impostato un valore, «half» o «full», configura il dispositivo "
|
||
"in modo che utilizzi la modalità duplex specificata. Se «auto-negotiate» è "
|
||
"\"yes\", la modalità duplex specificata sarà l'unica pubblicizzata durante "
|
||
"la negoziazione del collegamento: funziona solo per le specifiche BASE-T "
|
||
"802.3 ed è utile per l'applicazione delle modalità gigabit, poiché in questi "
|
||
"casi la negoziazione del collegamento è obbligatoria. Se il valore è non "
|
||
"impostato (il valore predefinito), la configurazione del collegamento verrà "
|
||
"saltata (se «auto-negotiate» è «no», impostazione predefinita) o verrà "
|
||
"negoziata automaticamente (se «auto-negotiate» è «yes») e il dispositivo "
|
||
"locale pubblicizzerà tutte le modalità duplex supportate. Deve essere "
|
||
"impostato insieme alla proprietà «speed» se specificato. Prima di "
|
||
"specificare una modalità duplex, assicurarsi che il dispositivo la supporti."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Ethernet "
|
||
"il cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
|
||
"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
||
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione non verrà mai applicata al dispositivo "
|
||
"Ethernet il cui indirizzo MAC permanente corrisponde a un indirizzo "
|
||
"nell'elenco. Ogni indirizzo MAC è nella notazione esadecimale-cifre-due-"
|
||
"numeri (00: 11: 22: 33: 44: 55)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
||
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
||
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
||
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di porta specifico da utilizzare se il dispositivo supporta più metodi "
|
||
"di allegato. Uno di \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit "
|
||
"Interface), \"bnc\" (Ethernet sottile) o \"mii\" (Media Independent "
|
||
"Interface). Se il dispositivo supporta solo un tipo di porta, questa "
|
||
"impostazione viene ignorata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
||
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di dispositivo di rete s390; uno di «qeth», «lcs» o «ctc», che "
|
||
"rappresenta i diversi tipi di dispositivi di rete virtuali disponibili sui "
|
||
"sistemi s390."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
||
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
||
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni del dispositivo specifiche "
|
||
"per s390. Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe. Le chiavi "
|
||
"consentite includono \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\", tra "
|
||
"gli altri. I nomi delle chiavi devono contenere solo caratteri alfanumerici "
|
||
"(es. [A-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
||
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
||
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
||
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
||
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
||
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifica i sottocanali specifici che questo dispositivo di rete utilizza "
|
||
"per la comunicazione con l'host z / VM o s390. Come la proprietà \"mac-"
|
||
"address\" per dispositivi non z / VM, questa proprietà può essere utilizzata "
|
||
"per garantire che questa connessione si applichi solo al dispositivo di rete "
|
||
"che utilizza questi sottocanali. L'elenco dovrebbe contenere esattamente 3 "
|
||
"stringhe e ogni stringa può essere composta solo da caratteri esadecimali e "
|
||
"dal carattere punto (.)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
|
||
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
||
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
||
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
||
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
||
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
|
||
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
|
||
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
|
||
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
|
||
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
|
||
"supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando è impostato un valore superiore a 0, configura il dispositivo per "
|
||
"utilizzare la velocità specificata. Se \"auto-negotiate\" è \"sì\", la "
|
||
"velocità specificata sarà l'unica pubblicizzata durante la negoziazione del "
|
||
"collegamento: funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per "
|
||
"far rispettare le velocità di gigabit, poiché in questo caso la negoziazione "
|
||
"del collegamento è obbligatoria. Se il valore è non impostato (0, il valore "
|
||
"predefinito), la configurazione del link verrà saltata (se \"auto-negotiate"
|
||
"\" è \"no\", il valore predefinito) o sarà negoziata automaticamente (se "
|
||
"\"auto-negotiate\" è \"sì\" \") e il dispositivo locale pubblicizzerà tutte "
|
||
"le velocità supportate. In Mbit / s, ovvero 100 == 100 Mbit / s. Deve essere "
|
||
"impostato insieme alla proprietà \"duplex\" quando diverso da zero. Prima di "
|
||
"specificare un valore di velocità, assicurati che il tuo dispositivo lo "
|
||
"supporti."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
||
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
||
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni NMSettingWiredWakeOnLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
|
||
"supportano tutte le opzioni. Può essere qualsiasi combinazione di "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
|
||
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) oppure i valori speciali NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
||
"(per utilizzare le impostazioni globali) e "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (per disabilitare la gestione "
|
||
"di Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
||
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, la password utilizzata con Wake-on-LAN basata su magic-"
|
||
"packet, rappresentata come indirizzo MAC Ethernet. Se NULL, non sarà "
|
||
"richiesta alcuna password."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
|
||
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
||
msgstr "Incapsulamento della connessione ADSL. Può essere «vcmux» o «llc»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
|
||
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Password utilizzata per l'autenticazione con il servizio ADSL."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
|
||
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocollo di connessione ADSL. Può essere «pppoa», «pppoe» o «ipoatm»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
|
||
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Nome utente utilizzato per l'autenticazione con il servizio ADSL."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
|
||
msgid "VCI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VCI della connessione ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
|
||
msgid "VPI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VPI della connessione ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
|
||
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
||
msgstr "L'indirizzo Bluetooth del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
|
||
msgid ""
|
||
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
||
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"«dun» per connessioni Dial-Up Networking o «panu» per connessioni di "
|
||
"Personal Area Networking ai dispositivi che supportano il profilo NAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
||
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
||
"zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni di legame. Entrambe le "
|
||
"chiavi e i valori devono essere stringhe. I nomi delle opzioni devono "
|
||
"contenere solo caratteri alfanumerici (es. [A-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
||
msgstr "Il tempo di invecchiamento dell'indirizzo MAC Ethernet, in secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
||
msgstr "Il ritardo d'inoltro dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
|
||
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
|
||
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
|
||
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
||
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
||
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
||
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
||
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una maschera di indirizzi di gruppo da inoltrare. Di solito, gli indirizzi "
|
||
"di gruppo nell'intervallo da 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: 00: 0F "
|
||
"non vengono inoltrati in base agli standard. Questa proprietà è una maschera "
|
||
"di 16 bit, ognuno corrispondente a un indirizzo di gruppo in "
|
||
"quell'intervallo che deve essere inoltrato. La maschera non può avere i bit "
|
||
"0, 1 o 2 impostati perché sono usati per i frame di pausa STP, MAC e LACP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
||
msgstr "Il tempo di hello dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
||
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
||
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
||
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
||
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
||
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, l'indirizzo MAC del bridge. Quando si crea un nuovo bridge, "
|
||
"questo indirizzo MAC verrà impostato. Se questo campo non viene specificato, "
|
||
"viene chiamato \"ethernet.cloned-mac-address\" per generare l'indirizzo MAC "
|
||
"iniziale. Nota che l'impostazione \"ethernet.cloned-mac-address\" "
|
||
"sovrascrive l'indirizzo MAC del bridge in un secondo momento durante "
|
||
"l'attivazione del bridge. Quindi, questa proprietà è deprecata. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'età massima del messaggio dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
|
||
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
|
||
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
|
||
msgid ""
|
||
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
|
||
"group, after a \"leave\" message is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
|
||
"membership reports for this group are received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
|
||
"specified the option is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
|
||
"bridge will start to send its own queries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
|
||
"of the startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
|
||
"queries sent by the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
|
||
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
|
||
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
|
||
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
|
||
"default value is 'auto' (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se lo snooping IGMP è abilitato per questo bridge; se venisse "
|
||
"disabilitato automaticamente a causa di collisioni hash, il sistema potrebbe "
|
||
"non abilitare questa funzionalità fino a che le collisioni non saranno "
|
||
"risolte."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
|
||
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
|
||
"determine membership information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
||
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la priorità dello Spanning Tree Protocol (STP) per questo bridge. I "
|
||
"valori più bassi sono migliori; il bridge con priorità più bassa verrà "
|
||
"eletto come root bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
|
||
"to incoming untagged frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
|
||
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
|
||
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
|
||
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
|
||
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
|
||
"couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
||
"sent back out through the port the frame was received on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita o disabilita la modalità «hairpin» per la porta, che consente di "
|
||
"ritrasmettere i frame attraverso la porta su cui è stato ricevuto il frame."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il costo della porta dello Spanning Tree Protocol (STP) per le destinazioni "
|
||
"tramite questa porta."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
||
msgstr "La priorità dello Spanning Tree Protocol (STP) di questa porta bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
|
||
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
|
||
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
||
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
|
||
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
|
||
"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frame."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
||
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
||
"used when required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero da comporre per stabilire la connessione alla rete a banda larga "
|
||
"mobile basata su CDMA, se presente. Se non specificato, viene utilizzato il "
|
||
"numero predefinito (# 777) quando richiesto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
||
"password is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
|
||
"Molti provider non richiedono una password o accettano alcuna password. Ma "
|
||
"se è richiesta una password, è specificata qui."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
||
"username is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome utente utilizzato per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
|
||
"Molti provider non richiedono un nome utente o accettano alcun nome utente. "
|
||
"Ma se è richiesto un nome utente, è specificato qui."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
||
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
||
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
||
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di tentativi per l'autenticazione. Zero significa provare "
|
||
"indefinitamente; -1 significa utilizzare un valore predefinito globale. Se "
|
||
"l'impostazione predefinita globale non è impostata, l'autenticazione riprova "
|
||
"per 3 volte prima di fallire la connessione. Attualmente questo si applica "
|
||
"solo all'autenticazione 802-1x."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
||
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
||
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
|
||
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
|
||
"profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indipendentemente dal fatto che la connessione debba essere automaticamente "
|
||
"connessa da NetworkManager quando sono disponibili le risorse per la "
|
||
"connessione. VERO per attivare automaticamente la connessione, FALSE per "
|
||
"richiedere l'intervento manuale per attivare la connessione. Si noti che "
|
||
"autoconnect non è implementato per i profili VPN. Vedi \"secondari\" come "
|
||
"alternativa per connettere automaticamente i profili VPN."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
|
||
msgid ""
|
||
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
||
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
||
"higher number means higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità di autoconnect. Se la connessione è impostata su autoconnect, "
|
||
"verranno preferite le connessioni con priorità più alta. Il valore "
|
||
"predefinito è 0. Il numero più alto indica una priorità più alta."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
||
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
||
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
||
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
||
"autoconnect again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di volte in cui una connessione deve essere tentata durante "
|
||
"l'autoattivazione prima di rinunciare. Zero significa per sempre, -1 indica "
|
||
"il valore predefinito globale (4 volte se non sovrascritto). L'impostazione "
|
||
"su 1 significa provare l'attivazione una sola volta prima di bloccare "
|
||
"autoconnect. Si noti che dopo un timeout, NetworkManager proverà a eseguire "
|
||
"nuovamente la connessione automatica."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
||
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
||
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
||
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
||
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
||
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
||
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se gli slave di questa connessione debbano essere richiamati automaticamente "
|
||
"o meno quando NetworkManager attiva questa connessione. Questo ha solo un "
|
||
"effetto reale per le connessioni master. Le proprietà \"autoconnect\", "
|
||
"\"autoconnect-priority\" e \"autoconnect-retries\" non sono correlate a "
|
||
"questa impostazione. I valori consentiti sono: 0: lascia intatte le "
|
||
"connessioni slave, 1: attiva tutte le connessioni slave con questa "
|
||
"connessione, -1: default. Se è impostato -1 (predefinito), viene letto "
|
||
"global connection.autoconnect-slaves per determinare il valore reale. Se è "
|
||
"anche predefinito, questo fallback a 0."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
|
||
msgid ""
|
||
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
||
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se maggiore di zero, ritardare il successo dell'indirizzamento IP finché non "
|
||
"viene raggiunto il timeout o un gateway IP risponde a un ping."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
||
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificatore univoco leggibile dall'uomo per la connessione, come "
|
||
"\"Work Wi-Fi\" o \"T-Mobile 3G\"."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
||
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
||
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
||
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
||
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
||
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
||
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
||
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia di rete a cui è connessa questa connessione. Se non "
|
||
"impostato, la connessione può essere collegata a qualsiasi interfaccia del "
|
||
"tipo appropriato (soggetto a restrizioni imposte da altre impostazioni). Per "
|
||
"i dispositivi software questo specifica il nome del dispositivo creato. Per "
|
||
"i tipi di connessione in cui i nomi delle interfacce non possono essere resi "
|
||
"facilmente persistenti (ad esempio, banda larga mobile o Ethernet USB), "
|
||
"questa proprietà non deve essere utilizzata. L'impostazione di questa "
|
||
"proprietà limita le interfacce con cui è possibile utilizzare una "
|
||
"connessione e, se i nomi delle interfacce cambiano o vengono riordinati, la "
|
||
"connessione potrebbe essere applicata all'interfaccia errata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
|
||
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
||
msgstr "Se LLDP è abilitato per la connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
||
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
||
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
||
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
|
||
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
|
||
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
|
||
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
|
||
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
|
||
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
|
||
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Risoluzione dei nomi multicast Link-Local (LLMNR) abilitata per la "
|
||
"connessione. LLMNR è un protocollo basato sul formato del pacchetto Domain "
|
||
"Name System (DNS) che consente a entrambi gli host IPv4 e IPv6 di eseguire "
|
||
"la risoluzione dei nomi per gli host sullo stesso collegamento locale. I "
|
||
"valori consentiti sono: sì: registra il nome host e la risoluzione per la "
|
||
"connessione, no: disabilita LLMNR per l'interfaccia, risolvi: non registrare "
|
||
"il nome host ma consentire la risoluzione dei nomi host LLMNR. Questa "
|
||
"funzione richiede un plugin che supporti LLMNR. Uno di questi plugin è dns-"
|
||
"systemd-resolved."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
|
||
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome dell'interfaccia del dispositivo master o UUID della connessione master."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: \"yes"
|
||
"\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
|
||
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
|
||
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
|
||
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
|
||
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
|
||
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
|
||
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
|
||
"resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se mDNS è abilitato per la connessione. I valori consentiti sono: sì: "
|
||
"registra il nome host e la risoluzione per la connessione, no: disabilita "
|
||
"mDNS per l'interfaccia, risolvi: non registrare il nome host ma consentire "
|
||
"la risoluzione dei nomi host mDNS. Questa funzione richiede un plugin che "
|
||
"supporti mDNS. Uno di questi plugin è dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
||
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la connessione è misurata. Quando si aggiorna questa proprietà su una "
|
||
"connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto immediato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
|
||
msgid ""
|
||
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
|
||
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
|
||
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
|
||
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
|
||
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
|
||
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
|
||
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
||
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se il profilo può essere attivo più volte in un determinato "
|
||
"momento. Il valore è di tipo NMConnectionMultiConnect."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
||
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
||
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
||
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
||
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
||
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
||
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
||
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
||
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
||
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
||
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una serie di stringhe che definiscono l'accesso che un determinato utente ha "
|
||
"a questa connessione. Se questo è NULL o vuoto, tutti gli utenti sono "
|
||
"autorizzati ad accedere a questa connessione; in caso contrario, gli utenti "
|
||
"sono autorizzati se e solo se si trovano in questo elenco. Quando questo non "
|
||
"è vuoto, la connessione può essere attiva solo quando uno degli utenti "
|
||
"specificati è connesso a una sessione attiva. Ogni voce ha il formato "
|
||
"\"[tipo]: [id]: [riservato]\"; ad esempio, \"utente: dcbw: blah\". In questo "
|
||
"momento è consentito solo l'utente \"tipo\". Eventuali altri valori vengono "
|
||
"ignorati e riservati per uso futuro. [id] è il nome utente a cui si "
|
||
"riferisce questa autorizzazione, che potrebbe non contenere il carattere \":"
|
||
"\". Qualsiasi informazione [riservata] presente deve essere ignorata ed è "
|
||
"riservata per un uso futuro. Tutti i [tipo], [id] e [riservato] devono "
|
||
"essere UTF-8 validi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
||
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
||
"connection is read-only and cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSO se la connessione può essere modificata utilizzando l'interfaccia D-"
|
||
"Bus del servizio impostazioni fornito con i privilegi corretti, o VERO se la "
|
||
"connessione è di sola lettura e non può essere modificata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
||
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco degli UUID di connessione che devono essere attivati quando viene "
|
||
"attivata la connessione di base. Attualmente sono supportate solo le "
|
||
"connessioni VPN."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
||
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazione del nome del tipo di dispositivo della connessione principale "
|
||
"di questo slave (ad es. \"Legame\") o NULL se questa connessione non è uno "
|
||
"slave."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
||
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
||
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
||
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
||
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
||
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
||
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
||
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
||
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
||
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
||
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
||
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
||
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
|
||
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret-key. "
|
||
"The '$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
|
||
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
|
||
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
|
||
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
|
||
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
|
||
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
|
||
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
|
||
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
|
||
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
|
||
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
|
||
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
|
||
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
|
||
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappresenta l'identità della connessione utilizzata per vari scopi. Permette "
|
||
"di configurare più profili per condividere l'identità e lo stable-id può "
|
||
"contenere segnaposti sostituiti dinamicamente e in modo deterministico in "
|
||
"base al contesto. Lo stable-id è usato per generare indirizzi IPv6 privati "
|
||
"stabili con ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy. Viene anche utilizzato per "
|
||
"generare l'indirizzo MAC clonato per ethernet.cloned-mac-address=stable e "
|
||
"wifi.cloned-mac-address=stable. Inoltre, viene usato come identificativo del "
|
||
"client DHCP con ipv4.dhcp-client-id=stabile e per derivare il DUID DHCP con "
|
||
"ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Notare che, a seconda del contesto in "
|
||
"cui viene utilizzato, anche altri parametri vengono inseriti nell'algoritmo "
|
||
"di generazione. Per esempio, viene comunemente inclusa una chiave per host "
|
||
"in modo che i diversi sistemi finiscano per generare ID diversi o con ipv6."
|
||
"addr-gen-mode=stable-privacy è incluso anche il nome del dispositivo, in "
|
||
"modo che le diverse interfacce producano indirizzi diversi. Il carattere «$» "
|
||
"viene trattato in modo speciale per eseguire sostituzioni dinamiche in fase "
|
||
"di esecuzione. Attualmente supportati sono «${CONNECTION}», «${DEVICE}», "
|
||
"«${BOOT}», «${RANDOM}». Questi creano in modo efficace ID univoci per "
|
||
"connessione, per dispositivo, per avvio o ogni volta. Notare che «${DEVICE}» "
|
||
"corrisponde al nome dell'interfaccia del dispositivo. Tutti i modelli non "
|
||
"riconosciuti che seguono «$» sono trattati letteralmente, tuttavia sono "
|
||
"riservati per uso futuro. Si consiglia quindi di evitare l'uso di «$» o di "
|
||
"eseguirne l'escape con «$$». Per esempio, impostarlo a «${CONNECTION}-"
|
||
"${BOOT}-${DEVICE}» per creare un ID univoco per questa connessione che "
|
||
"cambia a ogni riavvio e varia a seconda dell'interfaccia in cui si attiva il "
|
||
"profilo. Se il valore non è impostato, viene utilizzato il valore "
|
||
"predefinito globale per la connessione. Se il valore non è ancora non, il "
|
||
"valore predefinito è simile a «${CONNECTION}» e utilizza un ID univoco e "
|
||
"fisso per la connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
|
||
msgid ""
|
||
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
||
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
||
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
||
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
||
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo, in secondi trascorsi dall'epoca Unix, dall'ultima volta che la "
|
||
"connessione è stata attivata con successo. NetworkManager aggiorna "
|
||
"periodicamente la data e l'ora della connessione quando la connessione è "
|
||
"attiva per garantire che una connessione attiva abbia la marcatura temporale "
|
||
"più recente. La proprietà è intesa solo per la lettura (le modifiche a "
|
||
"questa proprietà non saranno salvate)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
||
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
||
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
||
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
||
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo base della connessione. Per le connessioni dipendenti dall'hardware, "
|
||
"dovrebbe contenere il nome dell'impostazione specifica per il tipo di "
|
||
"hardware (ad es. \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth\", "
|
||
"ecc.) E per i non hardware dipendenti connessioni come VPN o altro, "
|
||
"dovrebbero contenere il nome dell'impostazione di quel tipo di impostazione "
|
||
"(es. \"vpn\" o \"bridge\", ecc.)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
|
||
msgid ""
|
||
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
||
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
||
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
||
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
||
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
||
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
||
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
||
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificatore universalmente univoco per la connessione, per esempio "
|
||
"generato con libuuid. Deve essere assegnato quando viene creata la "
|
||
"connessione e non viene mai modificato fintanto che la connessione si "
|
||
"applica ancora alla stessa rete. Per esempio, non dovrebbe essere modificato "
|
||
"quando la proprietà «id» o NMSettingIP4Config cambia, ma potrebbe essere "
|
||
"necessario ricrearlo quando lo SSID della rete Wi-Fi, il provider di rete a "
|
||
"banda larga mobile o la proprietà «type» cambia. L'UUID deve essere nel "
|
||
"formato «2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (contiene solo caratteri "
|
||
"esadecimali e «-»)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
|
||
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
|
||
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
|
||
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
|
||
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
|
||
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
|
||
"meaning as no wait time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
||
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
||
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
||
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
||
"takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello di fiducia di una connessione. Stringa senza distinzione tra "
|
||
"maiuscole e minuscole (per esempio «Casa», «Lavoro», «Pubblico»). Una zona "
|
||
"NULL o non specificata indica che la connessione verrà inserita nella zona "
|
||
"predefinita come indicato nel firewall. Quando si aggiorna questa proprietà "
|
||
"su una connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto immediato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FCoE DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
|
||
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
||
msgstr "La modalità del controller FCoE; «fabric» (predefinito) o «vn2vn»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FCoE dovrebbero utilizzare o "
|
||
"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-"
|
||
"fcoe-flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FIP DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FIP dovrebbero utilizzare, o "
|
||
"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-fip-"
|
||
"flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione iSCSI DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame iSCSI devono utilizzare o -1 "
|
||
"per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-iscsi-"
|
||
"flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
||
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
||
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
||
"percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
|
||
"priorità utente (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
|
||
"banda del gruppo assegnato alla priorità che la priorità può utilizzare. La "
|
||
"somma di tutte le percentuali per le priorità che appartengono allo stesso "
|
||
"gruppo deve totalizzare 100."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
||
"priority should transmit priority pause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
|
||
"priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità corrispondente "
|
||
"deve trasmettere o meno la pausa prioritaria."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
||
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per PFC (Priority Flow Control) DCB. I flag "
|
||
"possono essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
||
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
||
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
||
"values must total 100 percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde all'ID del "
|
||
"gruppo prioritario (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
|
||
"banda del collegamento assegnata a quel gruppo. I valori consentiti sono "
|
||
"compresi tra 0 e 100 e la somma di tutti i valori deve essere pari a 100 "
|
||
"percento."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
||
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per i gruppi di priorità DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
||
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
|
||
"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica l'ID gruppo prioritario. I valori "
|
||
"ID gruppo priorità consentiti sono 0 - 7 o 15 per il gruppo senza "
|
||
"restrizioni."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
||
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una matrice di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde "
|
||
"alla Priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità può "
|
||
"utilizzare o meno tutta la larghezza di banda assegnata al gruppo assegnato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
||
"the priority is mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
|
||
"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica la classe di traffico (0 - 7) a "
|
||
"cui è mappata la priorità."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
||
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
||
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
||
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
||
"14.9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del punto d'accesso GPRS che specifica l'APN utilizzato quando si "
|
||
"stabilisce una sessione di dati con la rete basata su GSM. L'APN determina "
|
||
"spesso in che modo all'utente verrà addebitato l'utilizzo della rete e se "
|
||
"l'utente ha accesso a Internet o solo a un giardino recintato specifico del "
|
||
"provider, quindi è importante utilizzare l'APN corretto per il piano a banda "
|
||
"larga mobile dell'utente. L'APN può essere composto solo dai caratteri az, "
|
||
"0-9,., E - per GSM 03.60 Sezione 14.9."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
|
||
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
|
||
"Broadband Provider database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
||
"specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificativo univoco del dispositivo (come indicato dal servizio di "
|
||
"gestione WWAN) a cui si applica questa connessione. Se specificato, la "
|
||
"connessione verrà applicata solo al dispositivo specificato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
||
"to roaming networks will not be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, saranno consentite solo le connessioni alla rete domestica. Le "
|
||
"connessioni alle reti in roaming non verranno effettuate."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
|
||
msgid ""
|
||
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
||
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
||
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
||
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
||
"the device is not otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID di rete (formato GSM LAI, ovvero MCC-MNC) per forzare la registrazione "
|
||
"specifica della rete. Se viene specificato l'ID di rete, NetworkManager "
|
||
"tenterà di forzare il dispositivo a registrarsi solo sulla rete specificata. "
|
||
"Questo può essere usato per garantire che il dispositivo non si muova quando "
|
||
"non è possibile il controllo diretto del roaming del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
|
||
"based modems. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazione obsoleta di aiuto nello stabilire una sessione dati PPP per "
|
||
"modem GSM. Deprecato: 1"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
|
||
msgid ""
|
||
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
||
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la SIM è bloccata con un PIN, deve essere sbloccata prima di poter "
|
||
"eseguire qualsiasi altra operazione. Specificare qui il PIN per consentire "
|
||
"il funzionamento del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
|
||
msgid ""
|
||
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
||
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
||
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
||
"the given identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificatore univoco della scheda SIM (come indicato dal servizio di "
|
||
"gestione WWAN) a cui si riferisce questa connessione. Se specificato, la "
|
||
"connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo consentito anche da "
|
||
"«device-id» che contiene una scheda SIM corrispondente all'identificatore "
|
||
"indicato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
|
||
msgid ""
|
||
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
||
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
||
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
||
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una stringa MCC/MNC come «310260» o «21601» che identifica lo specifico "
|
||
"operatore di rete mobile a cui si applica questa connessione. Se "
|
||
"specificato, la connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo "
|
||
"consentito anche da «device-id» e «sim-id» che contiene una scheda SIM "
|
||
"fornita dall'operatore specificato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
|
||
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
|
||
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
|
||
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
|
||
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
|
||
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
|
||
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
|
||
msgid ""
|
||
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
|
||
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
|
||
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
|
||
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
|
||
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
|
||
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
|
||
msgid ""
|
||
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
|
||
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
|
||
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
|
||
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
|
||
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
|
||
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
|
||
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
|
||
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
|
||
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
|
||
"hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo IPoIB il "
|
||
"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
|
||
"l'indirizzo MAC del dispositivo (spoofing MAC)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
||
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
|
||
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
||
msgstr ""
|
||
"P_Key InfiniBand da utilizzare per questo dispositivo. -1 indica l'utilizzo "
|
||
"di P_Key predefinito (ovvero «P_Key all'indice 0»). Altrimenti è un numero "
|
||
"intero senza segno a 16-bit, il cui bit alto è impostato se è un P_Key «full "
|
||
"membership»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
||
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
||
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia del dispositivo principale di questo dispositivo. "
|
||
"Normalmente NULL, ma se la proprietà «p_key» è impostata, è necessario "
|
||
"specificare il dispositivo base impostando questa proprietà o «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
|
||
msgid ""
|
||
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
||
msgstr "La modalità di trasporto IP-over-InfiniBand: «datagram» o «connected»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
|
||
msgid ""
|
||
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
||
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanti ulteriori livelli di incapsulamento possono essere anteposti ai "
|
||
"pacchetti. Questa proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
||
"for IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falg per il tunnel. Attualmente sono supportati i seguenti valori: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sono validi solo per i "
|
||
"tunnel IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
|
||
msgid ""
|
||
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
||
"IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'etichetta del flusso da assegnare ai pacchetti del tunnel. Questa "
|
||
"proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiave utilizzata per i pacchetti in ingresso nel tunnel; la proprietà è "
|
||
"valida solo per alcune modalità di tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
|
||
"utilizzata alcuna chiave."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
||
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'endpoint locale del tunnel; il valore può essere vuoto o deve contenere un "
|
||
"indirizzo IPv4 o IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità di tunnel, per esempio NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
|
||
"più piccoli, riducendo i pacchetti più grandi in più frammenti."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiave utilizzata per i pacchetti in uscita dal tunnel; la proprietà è "
|
||
"valida solo per alcune modalità di tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
|
||
"utilizzata alcuna chiave."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
||
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
||
"that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia genitore o l'UUID della "
|
||
"connessione principale, il nuovo dispositivo verrà associato in modo tale "
|
||
"che i pacchetti in tunnel vengano instradati solo tramite tale interfaccia."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
|
||
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
||
msgstr "Se abilitare Path MTU Discovery su questo tunnel."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'endpoint remoto del tunnel; il valore deve contenere un indirizzo IPv4 o "
|
||
"IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
|
||
msgid ""
|
||
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
||
"tunneled packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di servizio (IPv4) o la classe di traffico (IPv6) da impostare sui "
|
||
"pacchetti con tunnel."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
|
||
msgid ""
|
||
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
||
"packets inherit the TTL value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il TTL da assegnare ai pacchetti tunnel. 0 è un valore speciale che "
|
||
"significa che i pacchetti ereditano il valore TTL."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
||
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
||
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
||
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
||
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
||
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
||
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout in millisecondi utilizzato per verificare la presenza di indirizzi "
|
||
"IP duplicati sulla rete. Se viene rilevato un conflitto di indirizzi, "
|
||
"l'attivazione non avrà successo. Un valore zero significa che non viene "
|
||
"eseguito alcun rilevamento dell'indirizzo duplicato, -1 indica il valore "
|
||
"predefinito (o scavalca la configurazione ipvx.dad-timeout o zero). Un "
|
||
"valore maggiore di zero è un timeout in millisecondi. La proprietà è "
|
||
"attualmente implementata solo per IPv4."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
||
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
||
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
||
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
||
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
||
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
||
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
||
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
||
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
||
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
||
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
||
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
|
||
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
|
||
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
|
||
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
|
||
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
|
||
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
|
||
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
|
||
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
|
||
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una stringa inviata al server DHCP per identificare la macchina locale che "
|
||
"il server DHCP può utilizzare per personalizzare il lease DHCP e le opzioni. "
|
||
"Quando la proprietà è una stringa esadecimale («aa:bb:cc») viene "
|
||
"interpretata come un ID client binario, nel qual caso il primo byte viene "
|
||
"considerato come il campo «type» come da RFC2132 (sezione 9.14) e i restanti "
|
||
"byte possono essere un indirizzo hardware (es. «01:xx:xx:xx:xx:xx:xx» dove 1 "
|
||
"è il tipo di ARP Ethernet e il resto è un indirizzo MAC). Se la proprietà "
|
||
"non è una stringa esadecimale, viene considerata come un ID client di "
|
||
"indirizzo non-hardware e il campo «type» è impostato a 0. I valori speciali "
|
||
"«mac» e «perm-mac» sono supportati e utilizzano l'indirizzo MAC attuale o "
|
||
"permanente del dispositivo per generare un identificativo client con tipo "
|
||
"ethernet (01). Queste opzioni funzionano solo per il tipo di collegamento "
|
||
"Ethernet. Il valore speciale «stable» è supportato per generare un "
|
||
"identificatore di client di tipo 0 basato su stable-id (consultare "
|
||
"connection.stable-id) e una chiave per-host. Se non impostato, viene "
|
||
"utilizzato un valore predefinito configurato a livello globale. Se ancora "
|
||
"non impostato, viene utilizzato l'ID client dell'ultimo lease."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la proprietà «dhcp-send-hostname» è VERO, il valore FQDN specificato "
|
||
"verrà inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà "
|
||
"e «dhcp-hostname» si escludono a vicenda e non possono essere impostate "
|
||
"contemporaneamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la proprietà «dhcp-send-hostname» è VERO, il nome specificato verrà "
|
||
"inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà e "
|
||
"«dhcp-fqdn» si escludono a vicenda e non possono essere impostate "
|
||
"contemporaneamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
|
||
msgid ""
|
||
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
|
||
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
|
||
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
|
||
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
|
||
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
|
||
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
|
||
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
|
||
"above are sent in the DHCP requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
|
||
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
|
||
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to \"mac"
|
||
"\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) MAC "
|
||
"address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed by "
|
||
"hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
|
||
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
|
||
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
|
||
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
|
||
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
|
||
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
|
||
msgid ""
|
||
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
|
||
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
|
||
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
|
||
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
|
||
"not implemented for DHCPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
||
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
||
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
||
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
||
"of the computer is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, un nome host viene inviato al server DHCP quando si acquisisce un "
|
||
"lease. Alcuni server DHCP utilizzano questo nome host per aggiornare i "
|
||
"database DNS, fornendo essenzialmente un nome host statico per il computer. "
|
||
"Se la proprietà «dhcp-hostname» è NULL e questa proprietà è VERO, viene "
|
||
"inviato il nome host persistente corrente del computer."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
|
||
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
|
||
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
|
||
"infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
|
||
msgid ""
|
||
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
|
||
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
|
||
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
|
||
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
|
||
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
|
||
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
||
msgstr "Array di indirizzi IP dei server DNS."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
||
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
||
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
|
||
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
|
||
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-names"
|
||
"\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", \"single-"
|
||
"request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\". "
|
||
"The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile contributes name "
|
||
"servers to resolv.conf, and if all contributing profiles have \"trust-ad\" "
|
||
"enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or systemd-resolved in "
|
||
"NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
||
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
|
||
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
|
||
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
|
||
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
|
||
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
|
||
"should be used to the most negative value of all active connections "
|
||
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
|
||
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
|
||
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
|
||
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
|
||
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
|
||
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
|
||
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
|
||
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
||
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
||
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
|
||
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
|
||
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
|
||
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
|
||
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
|
||
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
|
||
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
|
||
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
|
||
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
|
||
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
|
||
"for domains not present in any search list are routed through connections "
|
||
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
|
||
"connections with the default route (or can be added manually). When "
|
||
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
|
||
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
|
||
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
|
||
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
|
||
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
|
||
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
|
||
"of the desired interface are configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priorità server DNS. La priorità relativa per i server DNS specificata da "
|
||
"questa impostazione. Un valore inferiore è migliore (priorità più alta). "
|
||
"Zero seleziona il valore predefinito, che è 50 per VPN e 100 per altre "
|
||
"connessioni. Notare che la priorità è ordinare le impostazioni DNS per più "
|
||
"connessioni attive. Non disambigua più server DNS all'interno dello stesso "
|
||
"profilo di connessione. Quando si utilizza dns=default, i server con "
|
||
"priorità più alta saranno in cima a resolv.conf. Per dare la priorità a un "
|
||
"dato server su un altro all'interno della stessa connessione, specificarli "
|
||
"nell'ordine desiderato. Quando più dispositivi hanno configurazioni con la "
|
||
"stessa priorità, verrà preferito quello con un'instradamento predefinito "
|
||
"attivo. I valori negativi hanno l'effetto speciale di escludere altre "
|
||
"configurazioni con un valore di priorità maggiore; quindi, in presenza di "
|
||
"almeno una priorità negativa, verranno utilizzati solo i server DNS dalle "
|
||
"connessioni con il valore di priorità più basso. Quando si utilizza un "
|
||
"resolver DNS che supporta split-DNS come dns=dnsmasq o dns=systemd-resolved, "
|
||
"ciascuna connessione viene utilizzata per interrogare i domini nel proprio "
|
||
"elenco di ricerca. Le interrogazioni per domini non presenti in alcun elenco "
|
||
"di ricerca vengono instradate tramite connessioni che hanno il carattere "
|
||
"speciale «~.», che viene aggiunto automaticamente alle connessioni con un "
|
||
"instradamento predefinito (o può essere aggiunto manualmente). Quando più "
|
||
"connessioni specificano lo stesso dominio, prevale quello con la priorità "
|
||
"più elevata (valore numerico minore). Se una connessione specifica un "
|
||
"dominio che è un sotto-dominio di un altro con un valore di priorità DNS "
|
||
"negativo, il sotto-dominio viene ignorato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
||
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
||
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
||
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
|
||
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
|
||
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
|
||
"more information see also the dns-priority setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Array di domini di ricerca DNS. Domini che iniziano con una tilde (~) sono "
|
||
"considerati domini di «routing» e vengono usati solo per decidere "
|
||
"l'interfaccia su cui inoltrare le richieste: non sono usati per completare i "
|
||
"nomi degli host."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
||
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
|
||
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
|
||
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
|
||
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
|
||
"configure a static default route with /0 as prefix length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
|
||
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
||
"if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando «method» è impostato su «auto» e questa proprietà su VERO, i server "
|
||
"dei nomi e i domini di ricerca configurati automaticamente vengono ignorati "
|
||
"e vengono utilizzati solo quelli specificati nelle proprietà «dns» e «dns-"
|
||
"search»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
||
"property, if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando «method» è impostato su «auto» e questa proprietà su VERO, gli "
|
||
"instradamenti configurati automaticamente vengono ignorati e vengono "
|
||
"utilizzate solo quelli specificati nella proprietà «routes»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
||
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
||
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
||
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
||
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, consente la configurazione generale della rete per continuare anche "
|
||
"se la configurazione specificata da questa proprietà è scaduta. Si noti che "
|
||
"almeno una configurazione IP deve avere successo o che la configurazione di "
|
||
"rete complessiva continuerà a fallire. Per esempio, nelle reti solo IPv6, "
|
||
"l'impostazione di questa proprietà su TRUE su NMSettingIP4Config consente il "
|
||
"corretto funzionamento della configurazione di rete generale se la "
|
||
"configurazione IPv4 non riesce ma la configurazione IPv6 viene completata "
|
||
"correttamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
||
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
|
||
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the \"auto"
|
||
"\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information "
|
||
"that is added on to the information returned from automatic configuration. "
|
||
"The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this "
|
||
"behavior. For methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or "
|
||
"\"link-local\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", "
|
||
"the IP subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or "
|
||
"otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be "
|
||
"configured on the interface which shares the internet to a subnet, not on "
|
||
"the uplink which is shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metodo di configurazione IP. NMSettingIP4Config e NMSettingIP6Config "
|
||
"supportano entrambi «auto», «manual» e «link-local». Per ulteriori valori, "
|
||
"consultare documentazione specifica della sottoclasse. In generale, per il "
|
||
"metodo «auto», proprietà come «dns» e «routes» specificano le informazioni "
|
||
"aggiunte alle informazioni restituite dalla configurazione automatica. Le "
|
||
"proprietà «ignore-auto-routes» e «ignore-auto-dns» modificano questo "
|
||
"comportamento. Per i metodi che non implicano alcuna rete upstream, come "
|
||
"«shared» o «link-local», queste proprietà devono essere vuote. Per il metodo "
|
||
"IPv4 «shared», la sottorete IP può essere configurata aggiungendo un "
|
||
"indirizzo IPv4 manuale o in alternativa viene scelto 10.42.x.0/24. Notare "
|
||
"che il metodo condiviso deve essere configurato sull'interfaccia che "
|
||
"condivide Internet con una sottorete, non sul collegamento ascendente che è "
|
||
"condiviso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
||
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, questa connessione non sarà mai la connessione predefinita per "
|
||
"questo tipo di IP, il che significa che non verrà mai assegnato "
|
||
"l'instradamento predefinito da NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
|
||
msgid ""
|
||
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
||
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
||
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
||
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
||
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
||
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
||
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
||
msgstr ""
|
||
"La metrica predefinita per gli instradamenti che non ne specificano una. Il "
|
||
"valore predefinito -1 indica che la metrica viene scelta automaticamente in "
|
||
"base al tipo di dispositivo. La metrica si applica agli instradamenti "
|
||
"dinamici, a quelli manuali (statici) che non hanno un'impostazione metrica "
|
||
"esplicita, agli instradamenti dei prefissi degli indirizzi e quello "
|
||
"predefinito. Notare che per IPv6, il kernel accetta zero (0) ma lo impone a "
|
||
"1024 (predefinito dell'utente). Quindi, impostare questa proprietà a zero è "
|
||
"come se venisse impostata a 1024. Per IPv4, zero è un valore normale per la "
|
||
"metrica."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
|
||
msgid ""
|
||
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
||
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
||
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
||
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
||
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
||
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
||
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
||
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
||
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
||
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
||
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
||
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
||
"tables outside of NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il routing dei criteri (routing di origine) e imposta la tabella di "
|
||
"routing utilizzata quando aggiungi rotte. Ciò influisce su tutte le rotte, "
|
||
"compresi i percorsi dei dispositivi, IPv4LL, DHCP, SLAAC, route predefinite "
|
||
"e route statiche. Si noti tuttavia che le route statiche possono "
|
||
"sovrascrivere singolarmente l'impostazione specificando esplicitamente una "
|
||
"tabella di routing diversa da zero. Se l'impostazione della tabella viene "
|
||
"lasciata a zero, è possibile che venga sovrascritta tramite la "
|
||
"configurazione globale. Se la proprietà è zero anche dopo aver applicato il "
|
||
"valore di configurazione globale, il routing della politica è disabilitato "
|
||
"per la famiglia di indirizzi di questa connessione. Il routing dei criteri "
|
||
"disabilitato indica che NetworkManager aggiungerà tutte le rotte alla "
|
||
"tabella principale (tranne le rotte statiche che configurano in modo "
|
||
"esplicito una tabella diversa). Inoltre, NetworkManager non eliminerà alcun "
|
||
"percorso estraneo dalle tabelle ad eccezione della tabella principale. "
|
||
"Questo per preservare la retrocompatibilità per gli utenti che gestiscono "
|
||
"tabelle di routing al di fuori di NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
|
||
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
|
||
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
|
||
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
|
||
msgid ""
|
||
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
||
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
||
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
||
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
||
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
||
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
||
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
||
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
||
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
||
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
||
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
||
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
||
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
||
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
||
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura il metodo per creare l'indirizzo da utilizzare con RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. I valori consentiti sono: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Se la proprietà è "
|
||
"impostata a EUI64, gli indirizzi verranno generati utilizzando i token "
|
||
"dell'interfaccia derivati dall'indirizzo hardware. Ciò rende costante la "
|
||
"parte host dell'indirizzo, consentendo di tracciare la presenza dell'host "
|
||
"quando cambia rete. L'indirizzo cambia quando viene sostituito l'hardware "
|
||
"dell'interfaccia. Il valore di stable-privacy consente l'uso di hash "
|
||
"crittografici sicuri di una chiave segreta specifica dell'host allo stable-"
|
||
"id della connessione e all'indirizzo di rete come specificato in RFC7217. "
|
||
"Ciò rende impossibile il tracciamento della presenza dell'host e rende "
|
||
"stabile l'indirizzo quando viene sostituito l'hardware dell'interfaccia di "
|
||
"rete. Su D-Bus, l'assenza di «addr-gen-mode» equivale ad abilitare «stable-"
|
||
"privacy». Per il plugin keyfile, l'assenza dell'impostazione significa EUI64 "
|
||
"in modo che la proprietà non cambi in caso di aggiornamento da versioni "
|
||
"precedenti. Notare che questa impostazione è diversa da «Privacy Extensions» "
|
||
"configurate tramite «ip6-privacy» e non influisce sugli indirizzi temporanei "
|
||
"configurati con questa opzione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
|
||
msgid "Array of IP addresses."
|
||
msgstr "Array di indirizzi IP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
||
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
||
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
||
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
||
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
||
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
||
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
||
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
||
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
||
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
||
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
||
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
||
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
||
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
||
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
||
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
|
||
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
|
||
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
|
||
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
|
||
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
|
||
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
|
||
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
|
||
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
|
||
"assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una stringa contenente l'identificatore univoco DHCPv6 (DUID) utilizzato dal "
|
||
"client dhcp per identificarsi nei server DHCPv6 (RFC 3315). Il DUID viene "
|
||
"trasportato nell'opzione Identificatore cliente. Se la proprietà è una "
|
||
"stringa esadecimale ('aa: bb: cc'), viene interpretata come DUID binario e "
|
||
"riempita come un'opzione opaca nell'opzione Identificatore client. Il valore "
|
||
"speciale \"lease\" recupererà il DUID precedentemente utilizzato dal file di "
|
||
"lease appartenente alla connessione. Se non viene trovato alcun DUID e "
|
||
"\"dhclient\" è il client dhcp configurato, il DUID viene cercato nel file di "
|
||
"lease del dhclient a livello di sistema. Se ancora non viene trovato DUID o "
|
||
"viene utilizzato un altro client DHCP, verrà generato un DUID-UUID globale e "
|
||
"permanente (RFC 6355) basato sull'ID macchina. I valori speciali \"llt\" e "
|
||
"\"ll\" generano un DUID di tipo LLT o LL (vedere RFC 3315) in base "
|
||
"all'indirizzo MAC corrente del dispositivo. Per provare a fornire un DUID-"
|
||
"LLT stabile, il campo del tempo conterrà un timestamp costante che viene "
|
||
"utilizzato globalmente (per tutti i profili) e mantenuto su disco. I valori "
|
||
"speciali \"stable-llt\", \"stable-ll\" e \"stable-uuid\" genereranno un DUID "
|
||
"del tipo corrispondente, derivato dalla stable-id della connessione e da una "
|
||
"chiave univoca per host. Quindi, l'indirizzo di livello link di \"stable-ll"
|
||
"\" e \"stable-llt\" sarà un indirizzo generato derivato dall'id stabile. Il "
|
||
"valore temporale DUID-LLT nell'opzione \"stable-llt\" verrà selezionato tra "
|
||
"un intervallo di tempo statico di tre anni (il limite superiore "
|
||
"dell'intervallo è lo stesso timestamp costante utilizzato in \"llt\"). "
|
||
"Quando la proprietà non è impostata, viene utilizzato il valore globale "
|
||
"fornito per \"ipv6.dhcp-duid\". Se non viene fornito alcun valore globale, "
|
||
"viene assunto il valore predefinito \"lease\"."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
|
||
msgid ""
|
||
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
||
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
||
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
||
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
||
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
||
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
||
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
||
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
||
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
||
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
||
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
||
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
||
"IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura «IPv6 Privacy Extensions» per SLAAC, descritte in RFC4941. Se "
|
||
"abilitato, fa in modo che il kernel generi un indirizzo IPv6 temporaneo "
|
||
"oltre a quello pubblico generato dall'indirizzo MAC tramite EUI-64 "
|
||
"modificato. Ciò migliora la privacy, ma potrebbe causare problemi in alcune "
|
||
"applicazioni. I valori consentiti sono: -1 (sconosciuto), 0 (disabilitato), "
|
||
"1 (abilitato, preferire l'indirizzo pubblico), 2 (abilitato, preferire gli "
|
||
"indirizzi temporanei). Avere un'impostazione per connessione impostata su "
|
||
"«-1» (sconosciuto) indica di tornare alla configurazione globale «ipv6.ip6-"
|
||
"privacy». Se anche la configurazione globale non è specificata o è impostata "
|
||
"su «-1», legge «/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr». Notare che "
|
||
"questa impostazione è diversa dagli indirizzi «Stable Privacy» che possono "
|
||
"essere attivati tramite la proprietà «stable-privacy» di «addr-gen-mode» "
|
||
"come un altro modo per evitare il monitoraggio dell'host con indirizzi IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
|
||
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
|
||
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
|
||
"(MAXINT32) for infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
|
||
msgid "Array of IP routes."
|
||
msgstr "Array di instradamenti IP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
||
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura il token per gli identificatori do token d'interfaccia IPv6 draft-"
|
||
"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Utile con addr-gen-mode eui64."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
||
msgstr "Indica se il traffico trasmesso deve essere cifrato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"CAK (Connectivity Association Key) pre-condiviso per MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «mka-cak»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
||
"Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"CKN (Connectivity-association Key Name) pre-condiviso per MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica come viene ottenuto il CAK (Connectivity Association Key) per MKA "
|
||
"(MACsec Key Agreement)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MACSEC. "
|
||
"Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
|
||
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
|
||
msgid ""
|
||
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
||
"65534."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il componente di porta di SCI (Secure Channel Identifier), tra 1 e 65534."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
||
"packet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se SCI (Secure Channel Identifier) è incluso in ogni pacchetto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
||
msgstr "Specifica la modalità di convalida dei frame in arrivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
|
||
msgid ""
|
||
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
||
"multiple macvlans on the same lower device."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità macvlan, che specifica il meccanismo di comunicazione tra più "
|
||
"macvlans sullo stesso dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MAC-"
|
||
"VLAN. Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
|
||
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
|
||
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
||
msgstr "Indica se l'interfaccia deve essere messa in modalità promiscua."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
|
||
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
||
msgstr "Indica se l'interfaccia deve essere MACVAPAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
|
||
msgid ""
|
||
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
|
||
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
||
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
|
||
msgid ""
|
||
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
|
||
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
|
||
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
|
||
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
|
||
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
|
||
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
|
||
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
|
||
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
|
||
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!foo"
|
||
"\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element (after "
|
||
"the optional special characters) to escape the start of the pattern. For "
|
||
"example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
|
||
msgid ""
|
||
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
|
||
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
|
||
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
|
||
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
|
||
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
|
||
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
|
||
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
|
||
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
||
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
|
||
msgid ""
|
||
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
|
||
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
|
||
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
|
||
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
|
||
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
|
||
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
|
||
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
|
||
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
|
||
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
|
||
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
||
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità di fallimento del bridge, uno di «secure», «standalone» o nessun "
|
||
"valore."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
|
||
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità di fallimento del bridge, uno di «secure», «standalone» o nessun "
|
||
"valore."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
|
||
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
||
msgstr "Abilita o disabilita lo snooping multicast."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
|
||
msgid "Enable or disable RSTP."
|
||
msgstr "Abilita o disabilita RSTP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
|
||
msgid "Enable or disable STP."
|
||
msgstr "Abilita o disabilita STP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
|
||
msgstr "Apri la porta vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
|
||
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
|
||
"empty."
|
||
msgstr "Il tipo di interfaccia, «internal» o nessun valore."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
|
||
"patch on the other side must also set this interface as peer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
|
||
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo che la porta deve essere inattiva per poter essere considerata "
|
||
"chiusa."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
|
||
msgid ""
|
||
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità di aggregazione, uno di «active-backup», «balance-slb» o «balance-"
|
||
"tcp»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
|
||
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo che la porta deve essere attiva prima di iniziare a inoltrare il "
|
||
"traffico."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
|
||
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
||
msgstr "Modalità LACP, uno di «active», «off» o «passive»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
|
||
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
||
msgstr "Il tag VLAN nell'intervallo 0-4095."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\" or unset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità VLAN, uno di «access», «native-tagged», «native-untagged», "
|
||
"«trunk» o non impostato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
||
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
||
"the speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica a pppd di impostare la porta seriale alla "
|
||
"velocità (baud rate) specificata. Normalmente questo valore dovrebbe essere "
|
||
"lasciato a 0 per scegliere automaticamente la velocità."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
||
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
||
"FALSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, indica che pppd deve impostare la porta seriale per utilizzare il "
|
||
"controllo del flusso hardware con segnali RTS e CTS. Normalmente questo "
|
||
"valore dovrebbe essere impostato a FALSO."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
||
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
||
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
||
"property is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica a pppd di assumere che la connessione al nodo non "
|
||
"sia riuscita se il numero specificato di richieste di eco LCP non riceve "
|
||
"risposta. La proprietà «lcp-echo-interval» deve anche essere impostata a un "
|
||
"valore diverso da zero se viene utilizzata questa proprietà."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
||
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
||
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
||
"autodetect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica a pppd di inviare un frame di richiesta echo LCP "
|
||
"al nodo ogni n secondi (dove n è il valore specificato). Notare che alcuni "
|
||
"peer PPP rispondono alle richieste di eco e altri no e non è possibile "
|
||
"rilevarlo automaticamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
||
"on stateful MPPE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, viene utilizzato MPPE con stato. Per maggiori informazioni riguardo "
|
||
"a MPPE con stato, consultare la documentazione di pppd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
||
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
||
"16384."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica a pppd di richiedere che il nodo invii pacchetti "
|
||
"non più grandi della dimensione specificata. Se diverso da zero, la MRU deve "
|
||
"essere compresa tra 128 e 16384."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica a pppd di inviare pacchetti non più grandi della "
|
||
"dimensione specificata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
|
||
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, non verrà richiesta la compressione dell'intestazione TCP Van "
|
||
"Jacobsen."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
||
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
||
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, non richiede all'altro lato (di solito il server PPP) di "
|
||
"autenticarsi al client. Se FALSO, richiede l'autenticazione dal lato remoto. "
|
||
"In quasi tutti i casi, questo dovrebbe essere VERO."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
|
||
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà richiesta la compressione BSD."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
|
||
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà richiesta la compressione «deflate»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
|
||
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione CHAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
|
||
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione EAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione MSCHAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione MSCHAPv2."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
|
||
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione PAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
||
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
||
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, sarà richiesto di usare MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
|
||
"per la sessione PPP. Se MPPE 64-bit o 128-bit non è disponibile, la sessione "
|
||
"avrà esito negativo. Notare che MPPE non viene utilizzato su connessioni "
|
||
"mobili a banda larga."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
||
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
||
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, sarà richiesto di usare MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
|
||
"a 128-bit per la sessione PPP e anche la proprietà «require-mppe» deve "
|
||
"essere impostata a VERO. Se MPPE a 128-bit non è disponibile, la sessione "
|
||
"avrà esito negativo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
||
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
||
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale su cui deve "
|
||
"essere creata questa connessione PPPoE. Se questa proprietà non viene "
|
||
"specificata, la connessione viene attivata sull'interfaccia definita in "
|
||
"«interface-name» di NMSettingConnection."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Password da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
||
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
||
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
||
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica a PPPoE di avviare solo sessioni con concentratori di "
|
||
"accesso che forniscono il servizio specificato. Per la maggior parte dei "
|
||
"provider, questo dovrebbe essere lasciato vuoto. È richiesto solo se sono "
|
||
"disponibili più concentratori di accesso o se è noto che un servizio "
|
||
"specifico è richiesto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Nome utente da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
|
||
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
||
msgstr "Indica se la configurazione del proxy è solo per il browser."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
|
||
msgid ""
|
||
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metodo per la configurazione del proxy, l'impostazione predefinita è "
|
||
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
|
||
msgid "PAC script for the connection."
|
||
msgstr "Script PAC per la connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
|
||
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
||
msgstr "URL PAC per ottenere il file PAC."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
|
||
msgid ""
|
||
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
||
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
||
"speed settings and use the highest available speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità da utilizzare per la comunicazione sulla porta seriale. Notare che "
|
||
"questo valore di solito non ha alcun effetto per i modem a banda larga "
|
||
"mobile poiché generalmente ignorano le impostazioni di velocità e utilizzano "
|
||
"la massima velocità disponibile."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
|
||
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza byte della comunicazione seriale. Il numero 8 in «8n1» per esempio."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
|
||
msgid "Parity setting of the serial port."
|
||
msgstr "Impostazione della parità della porta seriale."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
|
||
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
||
msgstr "Tempo di ritardo tra ogni byte inviato al modem, in microsecondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
|
||
msgid ""
|
||
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
||
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di bit di stop per la comunicazione sulla porta seriale: 1 o 2. Il "
|
||
"numero 1 in «8n1» per esempio."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
||
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
||
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
||
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
||
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
||
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se eseguire l'autoprobe delle funzioni virtuali con un driver "
|
||
"compatibile. Se impostato a NM_TERNARY_TRUE (1), il kernel proverà a "
|
||
"associare i VF a un driver compatibile e, se ciò accade, verrà istanziata "
|
||
"una nuova interfaccia di rete per ciascun VF. Se impostato a "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0), i VF non verranno rivendicati e non verrà creata "
|
||
"alcuna interfaccia di rete. Se impostato a NM_TERNARY_DEFAULT (-1), viene "
|
||
"utilizzato il valore predefinito globale; nel caso in cui l'impostazione "
|
||
"predefinita globale non sia specificata, si presume che sia NM_TERNARY_TRUE "
|
||
"(1)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
||
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
|
||
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
|
||
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
|
||
"setting to the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero totale di funzioni virtuali da creare. Notare che quando "
|
||
"l'impostazione sriov è presente, NetWorkManager forza il numero delle "
|
||
"funzioni virtuali sull'interfaccia anche quando è impostato a zero. Per "
|
||
"prevenire qualsiasi modifica ai parametri di SR-IOV, non aggiungere "
|
||
"un'impostazione sriov alla connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
||
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
||
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
||
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
||
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
||
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
||
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
||
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
||
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Array di descrittori di funzioni virtuali. Ogni descrittore VF è un "
|
||
"dizionario che associa i nomi degli attributi a valori GVariant. La voce "
|
||
"«index» è obbligatoria per ogni VF. Quando rappresentato come stringa, un VF "
|
||
"ha la forma: INDICE [ATTR=VALORE [ATTR=VALORE ...]. Per esempio: «2 "
|
||
"mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true». Più VF possono essere specificate "
|
||
"separandole con una virgola. Sono supportati i seguenti attributi: mac, "
|
||
"spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. L'attributo «vlans» è "
|
||
"rappresentato da un elenco separato da punti e virgola di descrittori VLAN, "
|
||
"in cui ogni descrittore ha il formato «ID[.PRIORITÀ[.PROTO]].». PROTO può "
|
||
"essere «q» per 802.1Q (predefinito) o «ad» per 802.1ad."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
|
||
msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
||
msgstr "Array delle discipline di accodamento TC."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
|
||
msgid "Array of TC traffic filters."
|
||
msgstr "Array di filtri di traffico TC."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
||
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
||
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
||
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione JSON per l'interfaccia di rete del team. La proprietà deve "
|
||
"contenere dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché "
|
||
"il valore viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene "
|
||
"utilizzata la configurazione predefinita. Vedi man teamd.conf per i dettagli "
|
||
"sul formato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
|
||
msgid ""
|
||
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
||
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
||
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
||
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
||
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
||
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
||
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurazione dei monitor del collegamento per la connessione: ciascuno di "
|
||
"essi è definito da un dizionario le cui chiavi dipendono dal monitor "
|
||
"selezionato. Possibili monitor sono «ethtool», «nsna_ping» e «arp_ping» e "
|
||
"viene specificato nel dizionario con il nome della chiave. Le chiavi "
|
||
"disponibili sono:\n"
|
||
"\n"
|
||
"ethtool:\n"
|
||
" delay-up, delay-down, init-wait\n"
|
||
"\n"
|
||
"nsna_ping:\n"
|
||
" init-wait, interval, missed-max, target-host\n"
|
||
"\n"
|
||
"arp_ping:\n"
|
||
"\n"
|
||
" tutti quelli di nsna_ping e source-host, validate-active, validate-"
|
||
"incative, send-always\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per maggiori informazioni, consultare la pagina man di teamd.conf."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
||
msgstr "Corrisponde a mcast_rejoin.count di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
msgstr "Corrisponde a mcast_rejoin.interval di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
||
msgstr "Corrisponde a notify_peers.count teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
||
msgstr "Corrisponde a notify_peers.interval teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.active di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.agg_select_policy di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.fast_rate di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.hwaddr_policy di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.min_ports teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.sys_prio di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.tx_balancer.name di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.tx_balancer.interval di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.tx_hash di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
||
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
||
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
||
"man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione JSON per la porta del team. La proprietà deve contenere "
|
||
"dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché il valore "
|
||
"viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene utilizzata la "
|
||
"configurazione predefinita. Consultare la pagina man di teamd.conf per i "
|
||
"dettagli sul formato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.lacp_key di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.lacp_prio di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.prio di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
||
"parameter is skipped from the json config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrisponde a ports.PORTIFNAME.queue_id di teamd. Se impostato su -1 "
|
||
"significa che il parametro viene saltato dalla configurazione json."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.sticky di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID del gruppo che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato a "
|
||
"NULL, tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
|
||
msgid ""
|
||
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità operativa del dispositivo virtuale. I valori consentiti sono "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) per creare un dispositivo di livello 3 e "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) per creare uno strato di livello 2 in stile "
|
||
"Ethernet."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
|
||
msgid ""
|
||
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
||
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
||
"the interface will only support a single queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la proprietà è impostata a VERO, l'interfaccia supporterà più descrittori "
|
||
"di file (code) per parallelizzare l'invio o la ricezione di pacchetti. In "
|
||
"caso contrario, l'interfaccia supporterà solo una singola coda."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
|
||
msgid ""
|
||
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID utente che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato a NULL, "
|
||
"tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
||
"interface to the packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, l'interfaccia antepone un'intestazione di 4 byte che descrive "
|
||
"l'interfaccia fisica con i pacchetti."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO i pacchetti del tunnel IFF_VNET_HDR includeranno un'intestazione di "
|
||
"rete virtio."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
||
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
||
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
||
"up to a certain length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dizionario di coppie chiave / valore con dati utente. Questi dati vengono "
|
||
"ignorati da NetworkManager e possono essere utilizzati a discrezione degli "
|
||
"utenti. Le chiavi supportano solo un formato ascii rigoroso, ma i valori "
|
||
"possono essere stringhe UTF8 arbitrarie fino a una certa lunghezza."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
|
||
msgid ""
|
||
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
|
||
"is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i pacchetti in uscita, un elenco di associazioni dalle priorità SKB di "
|
||
"Linux alle priorità 802.1p. La mappatura è data nel formato «da:a» dove "
|
||
"entrambi «da» e «a» sono interi senza segno, cioè «7:3»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
|
||
msgid ""
|
||
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
||
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
||
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
||
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
||
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
||
"protocol). The default value of this property is "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
||
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
||
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o più flag che controllano il comportamento e le caratteristiche "
|
||
"dell'interfaccia VLAN. I flag includono NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
|
||
"(riordino delle intestazioni dei pacchetti di output), NM_VLAN_FLAG_GVRP "
|
||
"(0x2) (utilizzo del protocollo GVRP) e NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) "
|
||
"(binding libero dell'interfaccia allo stato operativo del dispositivo "
|
||
"principale). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocollo MVRP). Il valore "
|
||
"predefinito di questa proprietà è NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, ma in "
|
||
"precedenza era 0. Per preservare la compatibilità con le versioni "
|
||
"precedenti, il valore predefinito nell'API D-Bus continua a essere 0 e una "
|
||
"proprietà mancante su D-Bus è ancora considerata come 0."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
||
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificatore VLAN che l'interfaccia creata da questa connessione deve "
|
||
"essere assegnata. L'intervallo valido va da 0 a 4094, senza l'ID riservato "
|
||
"4095."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i pacchetti in entrata, un elenco di associazioni dalle priorità 802.1p "
|
||
"alle priorità SKB di Linux. La mappatura è data nel formato «da:a» dove "
|
||
"entrambi «da» e «a» sono interi senza segno, cioè «7:3»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale, o l'UUID della "
|
||
"connessione principale, da cui deve essere creata questa interfaccia VLAN. "
|
||
"Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
|
||
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
||
"values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di dati specifici del plugin VPN. "
|
||
"Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
||
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
||
"explicitly disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il servizio VPN supporta la persistenza e questa proprietà è VERO, la VPN "
|
||
"tenterà di rimanere connessa anche durante le modifiche e le interruzioni "
|
||
"del collegamento, fino a quando non verrà disconnessa esplicitamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
||
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di segreti specifici per il plugin VPN "
|
||
"come password o chiavi private. Entrambe le chiavi e i valori devono essere "
|
||
"stringhe."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
||
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del servizio D-Bus del plugin VPN che questa impostazione utilizza per "
|
||
"connettersi alla sua rete; per esempio org.freedesktop.NetworkManager.vpnc "
|
||
"per il plugin vpnc."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
||
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
||
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
||
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout per il servizio VPN per stabilire la connessione. Alcuni servizi "
|
||
"potrebbero richiedere molto tempo per connettersi. Il valore 0 indica un "
|
||
"timeout predefinito, che è 60 secondi (a meno che non venga sostituito da "
|
||
"vpn.timeout nel file di configurazione). Valori superiori a zero significano "
|
||
"un timeout in secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
||
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
||
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
||
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
||
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la connessione VPN richiede un nome utente per l'autenticazione, tale "
|
||
"nome dovrebbe essere fornito qui. Se la connessione è disponibile per più di "
|
||
"un utente e la VPN richiede a ciascun utente di fornire un nome diverso, "
|
||
"lasciare questa proprietà vuota. Se questa proprietà è vuota, NetworkManager "
|
||
"fornirà automaticamente il nome utente dell'utente che ha richiesto la "
|
||
"connessione VPN."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
|
||
msgid "The routing table for this VRF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
|
||
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
||
msgstr "Specifica la durata in secondi delle voci FDB apprese dal kernel."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica la porta di destinazione UDP per comunicare con l'endpoint del "
|
||
"tunnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'identificatore di rete VXLAN (o identificatore di segmento "
|
||
"VXLAN) da utilizzare."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
|
||
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito LLAD di netlink."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
|
||
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito IP ADDR netlink."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
||
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se nel database di inoltro del dispositivo VXLAN vengono inseriti "
|
||
"indirizzi di collegamento di origine sconosciuti e indirizzi IP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
||
"kernel will store unlimited entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il numero massimo di voci FDB. Un valore pari a zero significa che "
|
||
"il kernel memorizzerà voci illimitate."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
|
||
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica l'indirizzo IP di origine da utilizzare con i "
|
||
"pacchetti in uscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
|
||
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
||
msgstr "Specifica se il proxy ARP è attivato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
||
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
||
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast da utilizzare nei pacchetti "
|
||
"in uscita quando l'indirizzo del livello di collegamento di destinazione non "
|
||
"è noto nel database di inoltro del dispositivo VXLAN, oppure l'indirizzo IP "
|
||
"multicast a cui unirsi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
|
||
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
||
msgstr "Specifica se il cortocircuito dell'instradamento è attivato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica la porta di origine UDP massima per comunicare con l'endpoint del "
|
||
"tunnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica la porta di origine UDP minima per comunicare con l'endpoint del "
|
||
"tunnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
|
||
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "Specifica il valore TOS da utilizzare nei pacchetti in uscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
|
||
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il valore time-to-live da utilizzare con i pacchetti in uscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
|
||
"to create or join a group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo P2P a cui connettersi. Questo è l'unico metodo per creare o "
|
||
"per unirsi a un gruppo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
|
||
msgid ""
|
||
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
|
||
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
|
||
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
|
||
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) da impostare. Wi-Fi Display "
|
||
"richiede l'impostazione di un elemento specifico del protocollo in alcuni "
|
||
"frame Wi-Fi. Tali elementi possono essere specificati qui in modo da "
|
||
"stabilire una connessione. Questa impostazione è utile solamente per "
|
||
"implementare un client Wi-Fi Display."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
|
||
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
|
||
"the best method to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano quale modalità WPS da utilizzare. Non ha molto senso "
|
||
"cambiare le impostazioni predefinite in quanto NetworkManager determinerà "
|
||
"automaticamente il metodo migliore da usare."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
||
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
||
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo WiMAX il "
|
||
"cui indirizzo MAC corrisponde. Questa proprietà non modifica l'indirizzo MAC "
|
||
"del dispositivo (noto come spoofing MAC). Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
|
||
msgid ""
|
||
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
||
"should use. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome dello NSP (Network Service Provider) della rete WiMAX che questa "
|
||
"connessione dovrebbe usare. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
|
||
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
|
||
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
|
||
"implies to automatically choose a fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'uso di fwmark è opzionale ed è disabilitato in modo predefinito. "
|
||
"Impostando a 0 viene disabilitato, altrimenti è un fwmark a 32-bit per i "
|
||
"pacchetti in uscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
|
||
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
|
||
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
|
||
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
|
||
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
|
||
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
|
||
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
|
||
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
|
||
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
|
||
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
|
||
"peers that use a default-route as allowed-ips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
|
||
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
|
||
msgid ""
|
||
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
|
||
"randomly when the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
"La listen-port; se non è specificata, la porta viene selezionata casualmente "
|
||
"quando l'interfaccia si attiva."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
|
||
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
|
||
"account the current routes at the time of activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
|
||
"più piccoli, scomponendo i pacchetti più grandi in più frame. Se zero, viene "
|
||
"utilizzato un valore predefinito per MTU. Notare che al contrario "
|
||
"dell'impostazione MTU di wg-quick, questa non considera gli instradamenti "
|
||
"attuale al momento dell'attivazione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
|
||
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
|
||
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
|
||
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
|
||
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
|
||
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
|
||
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
|
||
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
|
||
"be added automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se aggiungere automaticamente gli instradamenti per l'intervallo di "
|
||
"nodi in AllowedIPs. Se VERO (predefinito), NetworkManager aggiunge "
|
||
"automaticamente gli instradamenti nella tabelle d'instradamento in base a "
|
||
"ipv4.route-table e ipv6.route-table. Se FALSO, gli instradamenti non vengono "
|
||
"aggiunti automaticamente e in questo caso l'utente potrebbe voler "
|
||
"configurare instradamenti statici in ipv4.routes e ipv6.routes."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
|
||
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
|
||
msgstr "La chiave privata a 256-bit codificata in base64."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «private-key»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
||
"whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canale IEEE 802.15.4; un intero positivo o -1 (non imposta nulla, utilizza "
|
||
"il valore predefinito del dispositivo)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
||
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo di livello "
|
||
"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) il cui indirizzo MAC permanente corrisponde."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
||
"use whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina canale IEEE 802.15.4; un intero positivo o -1 (non imposta nulla, "
|
||
"utilizza il valore predefinito del dispositivo)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
||
msgstr "Identificatore PAN (Personal Area Network) IEEE 802.15.4."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
|
||
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
||
msgstr "Breve indirizzo IEEE 802.15.4 da utilizzare in un ambiente limitato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 ../src/nmtui/nmt-editor.c:433
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-password-dialog.c:165 ../src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:53 ../src/nmtui/nmtui.c:118
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412
|
||
#: ../src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile rileggere il file: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:76
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connessione in corso"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr "Errore: tempo scaduto nel creare l'oggetto NMClient\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:236
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Non stampa nulla"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:242
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Attende l'avvio di NetworkManager al posto di una connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di attesa per una connessione, in secondi (senza l'opzione, "
|
||
"predefinito a 30)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:256
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esce immediatamente se NetworkManager non è in esecuzione o in connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
|
||
"di avvio"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:288 ../src/nm-online/nm-online.c:295
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esegue nmcli come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
|
||
"Quando NetworkManager necessita di una password, inoltra una\n"
|
||
"richiesta agli agenti registrati. Questo comando mantiene nmcli\n"
|
||
"in esecuzione e quando è necessaria una password, questa viene\n"
|
||
"richiesta all'utente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registra nmcli come azione polkit per la sessione utente.\n"
|
||
"Quando un demone polkit richiede un'autorizzazione, nmcli\n"
|
||
"interpella l'utente e riporta la risposta a polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esegue nmcli sia come gestore di segreti per NetworkManager sia come agente "
|
||
"polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli registrato con successo come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Errore: inizializzazione agente dei segreti non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli registrato con successo come agente polkit.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:342 ../src/nmcli/common.c:343
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:373 ../src/nmcli/common.c:374
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1569
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPPO"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: openconnect non riuscito: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Errore: openconnect non riuscito con stato %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Errore: openconnect non riuscito con segnale %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: password per «%s» non fornita in \"passwd-file\" e nmcli non può "
|
||
"richiederla senza l'opzione \"--ask\".\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1263
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr "Errore: argomento «%s» non compreso, provare a passare --help."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1377
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Errore: manca un argomento, provare a passare --help."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1442
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "accesso negato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1454
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nessuno"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1455
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portale"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1456
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "limitato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1457
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "pieno"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:55
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nome impostazione? "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:56
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nome proprietà? "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:57
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Digitare il tipo di connessione: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:61
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:62
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connessione VPN (nome, UUID o percorso): "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:63
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connessioni (nome, UUID o percorso): "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:64
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "Connessione (nome, UUID, percorso o apath): "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:74
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "attivazione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:75
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "attivata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:77
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "disattivata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:84
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:86
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:87
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:89
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:90
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "Connessi alla VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:91
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:575
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <ordine spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file con password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE_TIPO OPZIONI_SLAVE OPZIONI_IP [-- "
|
||
"([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<impostazione>."
|
||
"<proprietà> <valore>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nuovo nome>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <tipo_nuova_con>] [con-name <nome_nuova_con>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <nome file> [ <nome file>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <tipo> file <file da importare>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<file di output>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection show { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elenca i profili di connessione in memoria e su disco, alcuni dei quali "
|
||
"possono anche essere\n"
|
||
"attivi se un dispositivo sta utilizzando quel profilo di connessione. Senza "
|
||
"parametri, sono elencati tutti i \n"
|
||
"profili. Quando viene specificata l'opzione --active, sono visualizzati solo "
|
||
"i profili\n"
|
||
"attivi. --order permette di ordinare in modo personalizzato le connessioni "
|
||
"(vedere la pagina del manuale).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra i dettagli per le connessioni specificate. Per impostazione "
|
||
"predefinita, sono visualizzati i dati di configurazione statica\n"
|
||
"e di connessione attivi. Si può filtrare l’output\n"
|
||
"con l'opzione globale '--fields'. Per ulteriori informazioni, vedere la "
|
||
"pagina del manuale.\n"
|
||
"Quando viene specificata l'opzione --active, vengono considerati solo i "
|
||
"profili\n"
|
||
"attivi. Utilizzare l'opzione --show-secrets globale per rivelare anche i "
|
||
"segreti associati.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
" [nsp <nome>] [passwd-file <file con password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva una connessione su un dispositivo. Il profilo da attivare è "
|
||
"identificato\n"
|
||
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := ifname <nomeif> [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
|
||
" [passwd-file <file con password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva un dispositivo con una connessione. Il profilo della connessione "
|
||
"viene\n"
|
||
"selezionato automaticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"nomeif - Indica il dispositivo su cui attivare la connessione\n"
|
||
"ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - File con le password richieste per attivare la connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disattiva una connessione da un dispositivo (facendo in modo che non possa\n"
|
||
"più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n"
|
||
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection add { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_SLAVE OPZIONI_IP [-- "
|
||
"([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI_COMUNI:\n"
|
||
" type <tipo>\n"
|
||
" ifname <nome interfaccia> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <nome connessione>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, UUID connessione o nome)>]\n"
|
||
" [slave-type <tipo connessione master>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
|
||
" ethernet: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <nome utente PPPoE>\n"
|
||
" [password <password PPPoE>]\n"
|
||
" [service <nome servizio PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <nome utente>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <nome utente>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
|
||
" id <ID VLAN>\n"
|
||
" [flags <flag VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <mappatura priorità ingress>]\n"
|
||
" [egress <mappatura priorità egress>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | "
|
||
"broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<dati JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
|
||
" [config <file>|<dati JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <nome utente>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <nome utente>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <IP endpoint remoto>\n"
|
||
" [local <IP endpoint locale>]\n"
|
||
" [dev <dispositivo genitore (ifname o UUID connessione)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <ID VXLAN>\n"
|
||
" remote <IP del gruppo multicast o indirizzo remoto>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <dispositivo genitore (ifname o UUID connessione)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI_SLAVE:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<dati JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI_IP:\n"
|
||
" [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remove a setting from the connection profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<imp>.<propr> <valore>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n"
|
||
"Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n"
|
||
"proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome "
|
||
"della\n"
|
||
"proprietà. Il simbolo \"+\" consente di aggiungere elementi invece che\n"
|
||
"sovrascriverne il valore; il simbolo \"-\" consente di rimuovere gli "
|
||
"elementi\n"
|
||
"selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection clone { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nuovo nome>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clona un profilo di connessione esistente. La connessione appena creata\n"
|
||
"sarà la copia esatta dell'<ID>, tranne per la proprietà uuid (generato) e\n"
|
||
"id (fornito come argomento <nuovo nome>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
|
||
"Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elimina un profilo di connessione.\n"
|
||
"Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection monitor { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora l'attività del profilo di connessione.\n"
|
||
"Questo comando stampa una riga ogni volta che la connessione specificata "
|
||
"cambia.\n"
|
||
"Monitora tutti i profili di connessione se non ne viene specificato uno.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <nomefile> [<nomefile>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo "
|
||
"comando\n"
|
||
"dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n"
|
||
"NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection import { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--temporary] type <tipo> file <file da importare>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importa una configurazione esterna come profilo di connessione "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Il tipo di file di input è specificato dall'opzione del tipo.\n"
|
||
"Al momento sono supportate solo le configurazioni VPN. La configurazione\n"
|
||
"è importata dai plugin VPN di NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection export { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [id | uuid | path] <ID> [<file di output>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esporta una connessione. Al momento, sono supportate solo le connessioni "
|
||
"VPN.\n"
|
||
"I dati sono indirizzati verso lo standard output o verso un file, se viene "
|
||
"fornito un nome.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Errore nell'aggiornare i segreti per %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1387
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Dettagli profilo connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1404 ../src/nmcli/connections.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Errore: «connection show»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1497
|
||
msgid "Active connection details"
|
||
msgstr "Attiva dettagli connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1626 ../src/nmcli/devices.c:1610
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1627 ../src/nmcli/devices.c:1645
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1664 ../src/nmcli/devices.c:1731
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1860
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOME"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s e %s oppure %s,%s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1743 ../src/nmcli/connections.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "«%s» deve essere isolato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "stringa «%s» dell'opzione «--order» errata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "elemento «%s» nell'opzione «--order» errato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2072
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Nessuna connessione specificata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "manca l'argomento %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "connessione «%s» sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2135
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "Argomento «--order» assente"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2199
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Profili NetworkManager attivi"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2200
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Profili connessione NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2256 ../src/nmcli/connections.c:2967
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2979 ../src/nmcli/connections.c:2991
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3227 ../src/nmcli/connections.c:9312
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9334 ../src/nmcli/devices.c:3296
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3309 ../src/nmcli/devices.c:3321
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3625 ../src/nmcli/devices.c:3636
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3655 ../src/nmcli/devices.c:3664
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3686 ../src/nmcli/devices.c:3697
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3718 ../src/nmcli/devices.c:4282
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4293 ../src/nmcli/devices.c:4302
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4316 ../src/nmcli/devices.c:4334
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4343 ../src/nmcli/devices.c:4499
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4510 ../src/nmcli/devices.c:4729
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Errore: %s - profilo di connessione inesistente."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2383 ../src/nmcli/connections.c:2953
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3027 ../src/nmcli/connections.c:8832
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8922 ../src/nmcli/connections.c:9441
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1960 ../src/nmcli/devices.c:2230
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2403 ../src/nmcli/devices.c:2527
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2714 ../src/nmcli/devices.c:3496
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4463 ../src/nmcli/devices.c:4915
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Errore: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2475 ../src/nmcli/devices.c:4682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2483
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
||
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
||
msgstr "Suggerimento: usare «%s» per maggiori informazioni."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connessione attivata con successo (%s) (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2621 ../src/nmcli/connections.c:2772
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2628 ../src/nmcli/connections.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Errore: timeout scaduto (%d secondi)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2855
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "non sono stati forniti né un dispositivo né una connessione validi"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2870
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
|
||
msgstr "lettura di passwd-file «%s» non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "lettura di passwd-file «%s» non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3001 ../src/nmcli/connections.c:9345
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1917 ../src/nmcli/devices.c:1966
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2409 ../src/nmcli/devices.c:3356
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3734 ../src/nmcli/devices.c:4353
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4516 ../src/nmcli/devices.c:4737
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3035
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "preparazione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) eliminata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione «%s» disattivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3208 ../src/nmcli/connections.c:9018
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9050 ../src/nmcli/connections.c:9239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Errore: non tutte le connessioni attive sono state trovate."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Errore: nessuna connessione attiva fornita."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Disattivazione connessione «%s» non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: master=«%s» non si riferisce ad alcun profilo esistente.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Errore: tipo di slave non valido; %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione errato; %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4414
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «master»"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr "Errore: 'bt-type': «%s» non valido; uso [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4903
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
|
||
msgstr "Errore: l'impostazione «%s» è obbligatoria e non può essere rimossa.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca il valore per «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4970
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: missing setting."
|
||
msgstr "impostazione mancante"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5026
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
|
||
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5116 ../src/nmcli/connections.c:5137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "«%s» è ambiguo (%s.%s oppure %s.%s)."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5198 ../src/nmcli/connections.c:8870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Attenzione: c'è un'altra connessione con il nome «%1$s», fare riferimento "
|
||
"alla connessione tramite il suo uuid «%2$s»\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Attenzione: ci sono %3$u altre connessioni con il nome «%1$s», fare "
|
||
"riferimento alla connessione tramite il suo uuid «%2$s»\n"
|
||
|
||
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
|
||
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
|
||
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
|
||
#. *
|
||
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
|
||
#. * scripts!!
|
||
#. *
|
||
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
|
||
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile specificare questa opzione più di una volta, premere <Invio> una "
|
||
"volta terminato.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "C'è %d argomento opzionale per il tipo di connessione %s.\n"
|
||
msgstr[1] "Ci sono %d argomenti opzionali per il tipo di connessione %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Fornirlo ora? %s"
|
||
msgstr[1] "Fornirli ora? %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5615 ../src/nmcli/utils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Errore: «save»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5707 ../src/nmcli/connections.c:5720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menù principale ]---\n"
|
||
"goto [<impostazione> | <prop>] :: Va a un'impostazione o proprietà\n"
|
||
"remove <impostazione>[.<prop>] | <prop>\n"
|
||
" :: Rimuove impostazione o "
|
||
"ripristina\n"
|
||
" il valore di una proprietà\n"
|
||
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della "
|
||
"proprietà\n"
|
||
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"print [all | <impostazione>[.<propr>]\n"
|
||
" :: Stampa la connessione\n"
|
||
"verify [all | fix] :: Verifica la connessione\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
|
||
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: Attiva la connessione\n"
|
||
"back :: Va al livello superiore "
|
||
"(indietro)\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: Mostra questo aiuto\n"
|
||
"mmcli <opzione-conf> <val> :: Configurazione di nmcli\n"
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <impostazione>[.<prop>] | <prop> :: Va a impostazione/proprietà\n"
|
||
" per la modifica\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <impostazione>[.<prop>] :: Rimuove impostazione o ripristina il "
|
||
"valore della propriet¡a\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, "
|
||
"seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
|
||
"le\n"
|
||
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
|
||
"settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: Verifica la validità dell'impostazione o della "
|
||
"connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
|
||
"Indica i valori non validi in caso di errore; alcuni errori possono essere\n"
|
||
"corretti automaticamente\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Invia il profilo della connessione a NetworkManager per salvarla in modo\n"
|
||
"permanente o per tenerla in memoria. \"save\" senza alcun argomento indica\n"
|
||
"\"save persistent\".\n"
|
||
"Una volta salvato permanentemente il profilo, le impostazioni vengono "
|
||
"mantenute\n"
|
||
"ai successivi riavvii. Ulteriori modifiche possono essere anch'esse "
|
||
"temporanee\n"
|
||
"o permanenti, ma tutte quelle temporanee non verrano mantenute tra i "
|
||
"riavvii.\n"
|
||
"Per rimuovere completamente la connessione permanente, è necessario "
|
||
"eliminare\n"
|
||
"definitivamente il profilo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6858
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: attiva la connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni disponibili:\n"
|
||
"<nomeif> - Device su cui la connessione verrà attivata\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando "
|
||
"<ifname> non è specificato)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6866 ../src/nmcli/connections.c:7025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: Va al livello superiore del menù\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6869
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6872
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<opzione-conf> <valore>] :: Configurazione di nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configura nmcli. Sono disponibili le seguenti opzioni:\n"
|
||
"status-line yes | no [predefinito: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [predefinito: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [predefinito: no]\n"
|
||
"prompt-color <colore> | <0-8> [predefinito: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6894 ../src/nmcli/connections.c:7031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è "
|
||
"salvata,\n"
|
||
"viene richiesto di confermare l'azione.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6899 ../src/nmcli/connections.c:7036
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7423 ../src/nmcli/connections.c:8443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Comando sconosciuto: «%s»\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menù proprietà ]---\n"
|
||
"set [<val>] :: Imposta il nuovo valore\n"
|
||
"add [<val>] :: Aggiunge una nuova opzione alla "
|
||
"proprietà\n"
|
||
"change :: Modifica il valore attuale\n"
|
||
"remove [<indice> | <opzione>] :: Elimina il valore\n"
|
||
"describe :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"print [setting | connection] :: Stampa il valore della proprietà\n"
|
||
" (setting/connection)\n"
|
||
"back :: Va al livello superiore\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: Stampa questo aiuto o la descrizione "
|
||
"del\n"
|
||
" comando\n"
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<valore>] :: Imposta il nuovo valore\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando imposta il <valore> fornito alla proprietà.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<valore>] :: Aggiunge un nuovo valore alla proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando aggiunge <valore> alla proprietà, se questa è di tipo\n"
|
||
"contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore \n"
|
||
"(come il comando «set»).\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: Modifica il valore attuale\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visualizza il valore attuale e consente di modificarlo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7003
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<valore>|<indice>|<nome opzione>] :: Elimina il valore\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rimuove il valore della proprietà. Per proprietà di un solo valore, "
|
||
"ripristina\n"
|
||
"il valore predefinito. Per proprietà contenitore, ciò rimuove tutti i "
|
||
"valori\n"
|
||
"della proprietà oppure è possibile specificare un parametro per rimuovere\n"
|
||
"solamente un singolo elemento o una singola opzione. Il parametro può "
|
||
"essere\n"
|
||
"l'indice dell'elemento da rimuovere o un nome di opzione (per proprietà con\n"
|
||
"opzioni con nome).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
|
||
"le\n"
|
||
"impostazioni e proprietà, consultare la pagina di manuale nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: Stampa i valori della proprietà,\n"
|
||
" impostazione o connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra il valore della proprietà. Se viene fornito un argomento, è "
|
||
"possibile\n"
|
||
"visualizzare i valori per l'impostazione o la connessione.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7028
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi di nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
|
||
"digitare «save» nel menù principale per ripristinarla.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7331 ../src/nmcli/connections.c:7719
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Valori consentiti per la proprietà «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7333 ../src/nmcli/connections.c:7722
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Inserire il valore per «%s»: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7346 ../src/nmcli/connections.c:7363
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7730 ../src/nmcli/connections.c:7802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Modifica valore di «%s»: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7376 ../src/nmcli/settings.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Argomento sconosciuto del comando: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Impostazioni disponibili: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Proprietà disponibili: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viene salvata la connessione con «autoconnect=yes»: potrebbe attivare la "
|
||
"connessione immediatamente.\n"
|
||
"Salvarla veramente? %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
|
||
"digitare «save» per ripristinarla.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7736 ../src/nmcli/connections.c:8017
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Errore: nessuna impostazione selezionata; valori validi sono [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7757 ../src/nmcli/connections.c:7934
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Errore: manca l'impostazione per la proprietà «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà non valida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "È possibile modificare le seguenti proprietà: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7907 ../src/nmcli/connections.c:7967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Errore: nessun argomento fornito; argomenti validi sono [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà %s, non è nemmeno il nome di un'impostazione.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8018 ../src/nmcli/connections.c:8051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"prima usare «goto <impostazione>» o «describe <impostazione>.<proprietà>»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
|
||
"un'impostazione.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione «%s» non presente nella connessione\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà non valida: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8143
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", non è nemmeno il nome valido di un'impostazione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Opzione di verifica non valida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Verifica dell'impostazione «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "L'errore non può essere corretto automaticamente.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore: parametro «%s» non valido\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: salvataggio della connessione «%s» (%s) non riuscito: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
||
msgstr "Errore: tempo scaduto nel salvare la connessione «%s» (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiornata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8300
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(errore sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Provare a eseguire «verify fix» per correggere gli errori.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Errore: la connessione non è stata salvata, digitare «save».\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione della connessione «%s» (%s) non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8360
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitoraggio attivazione connessione (premere un tasto per continuare)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: status-line: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Configurazione attuale di nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: è possibile fornire solo uno tra «id», «filename», «uuid» o «path»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8673 ../src/nmcli/connections.c:8840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «type» "
|
||
"viene ignorato\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «con-"
|
||
"name» viene ignorato\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Tipi di connessione validi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| Editor interattivo di connessione nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modifica della connessione esistente «%s»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Aggiunta di una nuova connessione «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr "Digitare «stampa» per mostrare tutte le proprietà della connessione."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare «describe [<impostazione>.<prop>]» per informazioni dettagliate "
|
||
"sulla proprietà."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore: modifica della connessione «%s» non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) modificata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) clonata come %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8933
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Nome della nuova connessione: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: argomento <new name> assente."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8941 ../src/nmcli/connections.c:9452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Errore: argomento aggiuntivo «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Errore: non tutte le connessioni sono state eliminate."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9031 ../src/nmcli/connections.c:9156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Errore: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9032 ../src/nmcli/connections.c:9157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Errore: impossibile trovare tutte le connessioni."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: profilo di connessione modificato\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: profilo di connessione creato\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: profilo di connessione rimosso\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Errore: caricamento delle connessioni non riuscito: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Errore: caricamento della connessione non riuscito: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9266
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "File da importare: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Errore: non è stato fornito alcun argomento."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: «type» già specificato, ignorato quello supplementare.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: «file» già specificato, ignorato quello supplementare.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «file»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile trovare il plugin VPN: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9381 ../src/nmcli/connections.c:9473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile caricare il plugin VPN: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: importazione di «%s» non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9458
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Nome file di output: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Errore: la connessione non è una VPN."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Errore: creazione del file temporaneo %s non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: esportazione di «%s» non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: lettura del file temporaneo «%s» non riuscita: %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:24
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interfaccia: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:25
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Interfacce: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:67 ../src/nmcli/devices.c:1389
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nessuno)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<invisible> | %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:367
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<invisible>"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:832
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra lo stato di tutti i dispositivi.\n"
|
||
"Per impostazione predefinita, vengono mostrate le seguenti colonne:\n"
|
||
" DEVICE - nome dell'interfaccia\n"
|
||
" TYPE - tipo di dispositivo\n"
|
||
" STATE - stato del dispositivo\n"
|
||
" CONNECTION - connessione attivata sul dispositivo (se disponibile)\n"
|
||
"Le colonne visualizzate possono essere modificate tramite l'opzione globale\n"
|
||
"«--fields». Il comando predefinito è «status»: «mmcli device» equivale "
|
||
"quindi a\n"
|
||
"«nmcli device status».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra i dettagli dei dispositivi.\n"
|
||
"Elenca i dettagli per i dispositivi o per uno specifico.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device connect { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connette il dispositivo.\n"
|
||
"NetworkManager cerca di trovare una connessione valida da attivare.\n"
|
||
"Considera anche connessioni che non sono state impostate come automatiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device reapply { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tenta di aggiornare il dispositivo con modifiche apportate alla connessione "
|
||
"attiva\n"
|
||
"dall'ultima volta che sono state applicate modifiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:910
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
|
||
"without modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device modify { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <ifname> ([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica una o più proprietà attive del dispositivo senza modificare il "
|
||
"profilo\n"
|
||
"di connessione. Le modifiche hanno effetto immediato. Per proprietà multi-"
|
||
"valore,\n"
|
||
"usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome della proprietà. Il "
|
||
"simbolo \"+\"\n"
|
||
"consente di aggiungere elementi invece che sovrascriverne il valore; il "
|
||
"simbolo\n"
|
||
"\"-\" consente di rimuovere gli elementi selezionati invece che rimuovere "
|
||
"l'intero\n"
|
||
"valore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device disconnect { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnette dispositivi.\n"
|
||
"Il comando disconnette il dispositivo e fa in modo che non possa attivare "
|
||
"più\n"
|
||
"automaticamente connessioni senza un intervento dell'utente o manuale.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli device delete { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elimina i dispositivi software.\n"
|
||
"Il comando rimuove le interfacce e funziona solamente con dispositivi\n"
|
||
"software (come bond, bridge, ...). Dispositivi hardware non possono essere\n"
|
||
"eliminati dal comando.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device set { ARGOMENTI| help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := DISPOSITIVO { PROPRIETÀ [ PROPRIETÀ... ] }\n"
|
||
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPRIETÀ := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica le proprietà del dispositivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device monitor { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora l'attività del dispositivo.\n"
|
||
"Questo comando stampa una riga ogni volta che lo stato dei dispositivi "
|
||
"specificati cambia.\n"
|
||
"Monitora tutti i dispositivi se non viene specificata un'interfaccia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
||
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
||
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
||
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
||
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
||
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
||
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
||
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device wifi { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esegue operazioni sui dispositivi Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elenca i punti d'accesso Wi-Fi disponibili. Le opzioni «ifname» e «bssid» "
|
||
"possono\n"
|
||
"essere usate per elencare i punti d'accesso per una specifica interfaccia o "
|
||
"con\n"
|
||
"un BSSID specifico. L'opzione --rescan indica se eseguire una nuova "
|
||
"scansione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si collega a una rete Wi-Fi specificata da SSID o BSSID. Il comando trova "
|
||
"una\n"
|
||
"connessione corrispondente o ne crea una nuova e la attiva su un "
|
||
"dispositivo.\n"
|
||
"Si tratta dell'equivalente da riga di comando del fare clic su un SSID in "
|
||
"un\n"
|
||
"client grafico. Se esiste già una connessione per la rete selezionata, è\n"
|
||
"possibile visualizzare il profilo esistente con il seguente comando:\n"
|
||
"nmcli con up id <nome>.\n"
|
||
"Al momento, se non esiste già una connessione, sono supportate solo le reti "
|
||
"WEP\n"
|
||
"e WPA-PSK aperte. Si presume inoltre che la configurazione IP sia ottenuta "
|
||
"tramite\n"
|
||
"DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <canale>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Crea un hotspot Wi-Fi. Utilizzare «connection down» o «device disconnect» "
|
||
"per\n"
|
||
"fermare l'hotspot.\n"
|
||
"I parametri dell'hotspot possono essere modificati dai seguenti parametri "
|
||
"opzionali:\n"
|
||
"ifname - dispositivo Wi-Fi da usare\n"
|
||
"con-name - nome del profilo di connessione dell'hotspot creato\n"
|
||
"ssid - SSID dell'hotspot\n"
|
||
"band - banda Wi-Fi da utilizzare\n"
|
||
"channel - canale Wi-Fi da utilizzare\n"
|
||
"password - password da utilizzare per l'hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID da analizzare>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Richiede una nuova scansione per la presenza di punti d'accesso.\n"
|
||
"Il programma esegue periodicamente la scansione delle reti Wi-Fi, ma in "
|
||
"alcuni\n"
|
||
"casi potrebbe essere utile iniziare la scansione manualmente. «ssid» "
|
||
"permette la\n"
|
||
"ricerca di un SSID specifico, utile per punti d'accesso con SSID nascosti.\n"
|
||
"Possono essere forniti diversi parametri «ssid».Questo comando non mostra i "
|
||
"punti\n"
|
||
"d'accesso, per visualizzarli, utilizzare «nmcli device wifi list».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device lldp { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elenca i dispositivi nelle vicinanze rilevati tramite LLDP. L'opzione "
|
||
"«ifname» può\n"
|
||
"essere utilizzata per elencare i dispositivi vicini per una specifica "
|
||
"interfaccia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: argomento «%s» duplicato.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati trovati."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1183
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Nessuna interfaccia specificata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Dispositivo «%s» non trovato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1350
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1351
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1353
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1537
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Informazioni dispositivo"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device show»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1934
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Stato dispositivi"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device status»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2001 ../src/nmcli/general.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo «%s» attivato con successo con «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Errore: impossibile configurare un hotspot Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
||
msgstr "Errore: attivazione della connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2305 ../src/nmcli/devices.c:2318
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo «%s» scollegato con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2307 ../src/nmcli/devices.c:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo «%s» rimosso con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2373 ../src/nmcli/devices.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: ri-applicazione della connessione al dispositivo «%s» (%s) non "
|
||
"riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2383 ../src/nmcli/devices.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "Connessione ri-applicata con successo al dispositivo «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: lettura della connessione applicata dal dispositivo «%s» (%s) non "
|
||
"riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati scollegati."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati eliminati."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: eliminazione dispositivo «%s» (%s) non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Errore: nessuna proprietà specificata."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2737 ../src/nmcli/devices.c:2756
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:783 ../src/nmcli/general.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Errore: «managed»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2771 ../src/nmcli/general.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Errore: proprietà «%s» sconosciuta."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: uso della connessione «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: dispositivo creato\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: dispositivo rimosso\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3030
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Elenco scansione Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3147 ../src/nmcli/devices.c:3428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Errore: punto d'accesso con bssid «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr "Errore: argomento rescan non valido: «%s» non tra [auto, no, yes]"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il dispositivo «%s» non è stato riconosciuto come un dispositivo Wi-"
|
||
"Fi, verificare il plugin Wi-Fi di NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3417 ../src/nmcli/devices.c:3769
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4398 ../src/nmcli/devices.c:4533
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3597
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID o BSSID: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3705 ../src/nmcli/devices.c:3726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Errore: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il BSSID a cui connettersi (%s) è diverso dall'argomento bssid (%s)."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3772 ../src/nmcli/devices.c:4401
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4536 ../src/nmcli/devices.c:4768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Errore: scansione dello SSID nascosto non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Errore: punto d'accesso con BSSID «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
||
msgstr "Errore: la connessione «%s» esiste, ma le proprietà non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: «%s» dovrebbe essere lo SSID per AP nascosti, ma sembra un "
|
||
"BSSID.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3950
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Password: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "«%s» non è una PSK WPA valida"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» non è una chiave WEP valida (deve essere lunga 5 o 13 caratteri ASCII)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Password hotspot: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Errore: ssid troppo lungo."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr "Errore: valore argomento banda «%s» non valido; utilizzare «a» o «bg»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Errore: il canale richiede anche la banda."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Errore: canale «%s» non valido per la banda «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il dispositivo «%s» non supporta né la modalità punto d'accesso né "
|
||
"Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Errore: «password» non valida: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4492 ../src/nmcli/devices.c:4722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Errore: impossibile ripetere «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4627 ../src/nmcli/devices.c:4630
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4634 ../src/nmcli/devices.c:4637
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4809
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "Dispositivi LLDP vicini"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device lldp list»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:31
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "dormiente"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:32
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "connessione in corso"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:34
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "collegato (solo local)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:36
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "collegato (solo site)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:38
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "disconnessione in corso"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:94
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "autorizzazione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:122
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:136
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "in avvio"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:136
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "avviato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:170
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "abilitato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:170
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "disabilitato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<nomehost>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra lo stato generale di NetworkManager.\n"
|
||
"L'azione predefinita è «status»: «mmcli gen» equivale a «mmcli gen status»\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general hostname { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [<nome host>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene/Modifica il nome host persistente del sistema.\n"
|
||
"Senza alcun argomento, stampa il nome host attualmente configurato. Quando\n"
|
||
"viene passato un nome host, viene impostato come il nuovo nome host.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra i permessi del chiamante per le operazioni autenticate.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
|
||
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
|
||
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
|
||
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
|
||
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available flags are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
|
||
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
|
||
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
|
||
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
|
||
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
|
||
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
|
||
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
|
||
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
|
||
" interrupts name resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
|
||
"identical to sending a SIGHUP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general logging { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [level <livello registro>] [domanis <domini registro>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene/Modifica il livello e il dominio di registro di NetworkManager.\n"
|
||
"Senza alcun argomento vengono mostrati i livelli e il dominio attuali. Per\n"
|
||
"modificare lo stato di registrazione, fornire il livello o il dominio. Per\n"
|
||
"l'elenco dei possibili domini di registrazione, consultare la pagina man.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva la rete.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disattiva la rete.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato di connettività della rete.\n"
|
||
"L'argomento opzionale «check» fa ricontrollare la connettività.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO:= { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio all { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato di tutti gli interruttori radio o li attiva/disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wifi { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato dell'interruttore Wi-Fi o lo attiva/disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wwan { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato dell'interruttore banda larga mobile o lo attiva/"
|
||
"disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora le modifiche a NetworkManager.\n"
|
||
"Stampa una riga per ogni modifica a NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:483
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Stato di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Errore: solo questi campi sono consentiti: %s"
|
||
|
||
#. NetworkManager quit while we were waiting.
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:540 ../src/nmtui/nmtui.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:562
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Permessi di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload: %s"
|
||
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument '%s'"
|
||
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:716
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Errore: «general logging»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr "Errore: il valore «--fields» «%s» non è valido (campo consentito: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1000
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set networking: %s"
|
||
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1045 ../src/nmcli/general.c:1057
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Connettività"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1074
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1102
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Interruttori radio"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
|
||
msgstr "Errore: impossibile configurare un hotspot Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1146
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Interruttore Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1182
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Interruttore WWAN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1222
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "NetworkManager avviato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1222
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "NetworkManager fermato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Nome host impostato a «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "«%s» è ora la connessione primaria\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Nessuna connessione primaria\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "La connettività è ora «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "NetworkManager è ora nello stato «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1298
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "connessione disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1300
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "connessioni disponibili"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1316
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "collegamento automatico"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1319
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "fw mancante"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1326
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "plugin mancante"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1336 ../src/nmcli/general.c:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sw disabled"
|
||
msgstr "disabilitato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1341 ../src/nmcli/general.c:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hw disabled"
|
||
msgstr "disabilitato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1368
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "sw"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1370
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1373
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "iface"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1378
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "port"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1382
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1401
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "master"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1405 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:231
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:389
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1407
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "predefinito ip4"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1409
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "predefinito ip6"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "Connessione VPN %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "Errore: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare «nmcli device show» per ottenere informazioni sui dispositivi noti e\n"
|
||
"«nmcli connection show» per ottenere una panoramica sui profili di "
|
||
"connessione\n"
|
||
"attivi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per maggiori informazioni sull'utilizzo, consultare le pagine di manuale "
|
||
"nmcli(1)\n"
|
||
"e nmcli-examples(7).\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando «monitor» «%s» non è valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1594
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione (in attesa)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help print this help\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -o, --overview overview mode\n"
|
||
" -p, --pretty pretty output\n"
|
||
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
||
" -t, --terse terse output\n"
|
||
" -v, --version show program version\n"
|
||
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
||
"operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI\n"
|
||
" -a, --ask Chiede i parametri mancanti\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no Indica se utilizzare i colori "
|
||
"nell'output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no Esegue l'escape dei separatori\n"
|
||
" delle colonne nei valori\n"
|
||
" -f, --fields <campo,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common Scorciatoia per -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help Stampa questo aiuto\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline Modalità di output\n"
|
||
" -o, --overview Modalità panoramica\n"
|
||
" -p, --pretty Output formattato\n"
|
||
" -s, --show-secrets Permette la visualizzazione "
|
||
"delle\n"
|
||
" password\n"
|
||
" -t, --terse Output conciso\n"
|
||
" -v, --version Mostra la versione del programma\n"
|
||
" -w, --wwat <secondi> Imposta il timeout di attesa per "
|
||
"il\n"
|
||
" completamento delle operazioni\n"
|
||
"\n"
|
||
"OGGETTO\n"
|
||
" g[eneral] Stato e operazioni generali di NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] Controllo di rete generale\n"
|
||
" r[adio] Interruttori radio di NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] Connessioni di NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] Agente segreti o agente polkit NetworkManager\n"
|
||
" m[onitor] Monitora le modifiche a NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Fine del file inaspettata che segue «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Spazio vuoto atteso dopo «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Atteso un valore per «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "Attesa un'interruzione di riga dopo «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:836 ../src/nmcli/nmcli.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:952 ../src/nmcli/nmcli.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Errore: nmcli terminato dal segnale %s (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:1029
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Successo"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/polkit-agent.c:39
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/polkit-agent.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Attenzione: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Impostare anche «%s» a «%s»? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Azzerare anche «%s»? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: %s.%s impostata a «%s», ma potrebbe essere ignorata in modalità "
|
||
"infrastructure\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: l'impostazione %s.%s richiede la rimozione delle impostazioni "
|
||
"ipv4 e ipv6\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:272
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Rimuoverle ora? [yes] "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Attenzione: %s non è uno UUID di un profilo di connessione esistente\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:381 ../src/nmcli/settings.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "«%s» non è un profilo di una connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "«%s» non è il nome di un profilo esistente"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Attenzione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Informazioni: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:535
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "impossibile determinare come recuperare il valore della proprietà"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:628
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:706
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[Descrizione proprietà NM]"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:716
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[Descrizione specifica di nmcli]"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "campo «%s%s%s» non valido; campo inesistente"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "campo «%s%s%s» non valido; campi consentiti: [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "selezione del campo non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Errore nel leggere l'output di nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Errore nello scrivere l'output di nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile creare pipe per il pager: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire fork del pager: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:1516 ../src/nmcli/utils.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile duplicare la pipe del pager: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.h:305
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.h:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.h:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld - %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Connessione Ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Veth connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:171 ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:45
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Connessione DSL %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Connessione aggregata %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Connessione bridge %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Connessione team %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:215 ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:116
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Connessione tunnel IP %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seleziona..."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:162
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:161 ../src/nmtui/nmt-page-team-port.c:94
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-team.c:148
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modifica..."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107 ../src/nmtui/nmtui-edit.c:518
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione «%s» di tipo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione non valida «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:105
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modifica connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile salvare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:329
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nome profilo"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:340
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:342
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:404
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Connessione automatica"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:412
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:430 ../src/nmtui/nmt-password-dialog.c:162
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 ../src/nmtui/nmtui-edit.c:206
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:517 ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(predefinito)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 ../src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Backup attivo"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
|
||
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (consigliato)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:351
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "BOND"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:355 ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:66
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-team.c:129
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Slave"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:365 ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:131
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:211
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:370
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:375
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Monitoraggio collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:380 ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:386
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:392 ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:398
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:381 ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:399
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Frequenza monitoraggio"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:387
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Ritardo ripristino collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:393
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Ritardo caduta collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:404
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Obiettivi ARP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:413 ../src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:67
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:99 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:375
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC clonato"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:44
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "PORTA BRIDGE"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:53 ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:109
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorità"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Costo percorso"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:63
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Modalità hairpin"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:62
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "BRIDGE"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79 ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:122
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:136 ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:150
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:80
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Tempo d'invecchiamento"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:82
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Abilita snooping IGMP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:90
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Abilita STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:123
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Ritardo d'inoltro"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:137
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Tempo di hello"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:151
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Età massima"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:159
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "Maschera d'inoltro di gruppo"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:58
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:75 ../src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:83
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:181 ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:107
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:383
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:33
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:34
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Collegato"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:66
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:75
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Modalità trasporto"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:64
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:133 ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:69
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Genitore"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:142
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "IP locale"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:150
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "IP remoto"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:158
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Chiave in ingresso"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:167
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Chiave in uscita"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:25 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitata"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:26 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:26
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Condivisa"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:64 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:65
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(nessun instradamento personalizzato)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:67 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Un instradamento personalizzato"
|
||
msgstr[1] "%d instradamento personalizzati"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:111
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:122 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:123
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:140 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:141
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Server DNS"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:148 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:149
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domini di ricerca"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:164 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:163
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Instradamento"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:166 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:165
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Non usare mai questa rete per l'instradamento predefinito"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:174 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:173
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ignora gli instradamenti ottenuti automaticamente"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:182 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:181
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Ignora i parametri DNS ottenuti automaticamente"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:192
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Richiedi indirizzamento IPv4 per questa connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:25
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatico (solo DHCP)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:112
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:191
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Richiedi indirizzamento IPv6 per questa connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE PPP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Metodi di autenticazione consentiti:"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Usa la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Richiede cifratura a 128-bit"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Usa MPPE con stato"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Permette la compressione BSD dei dati"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Permette la compressione Deflate dei dati"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Usa la compressione delle intestazioni TCP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Invia pacchetti eco PPP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-team-port.c:74
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "PORTA TEAM"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-team-port.c:81 ../src/nmtui/nmt-page-team.c:139
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Configurazione JSON"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-team.c:122
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "TEAM"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:89
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Id VLAN"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:47
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:48
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Punto d'accesso"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Rete Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "a (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "b/g (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:59
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:62
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (hex o ASCII)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Frase di accesso WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
|
||
msgid "Enhanced Open (OWE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (predefinito)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:76
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistema aperto"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:77
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Chiave condivisa"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:190
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:251
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:280
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(supporto per wpa-enterprise non ancora disponibile)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:290 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Indice WEP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:300 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:321
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:327
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(supporto per dynamic-wep non ancora disponibile)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:367
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Chiedi sempre la password"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Mostra password"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-table.c:176
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Hop successivo"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-table.c:182
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrica"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-table.c:201
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Nessun instradamento personalizzato definito."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-slave-list.c:126
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Selezionare il tipo di connessione slave da aggiungere."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viene eseguito openconnect per l'autenticazione.\n"
|
||
"Una volta completato, il controllo tornerà a nmtui."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: openconnect non riuscito: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "openconnect non riuscito con stato %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "openconnect non riuscito con segnale %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Attivazione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not deactivate connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:245
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connessione..."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:290 ../src/nmtui/nmtui-connect.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:390 ../src/nmtui/nmtui-connect.c:443
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:392
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Disattiva"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:448 ../src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:112
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:448 ../src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Connessione «%s» non trovata"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:473
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "La connessione è già attiva"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:215
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:356
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Selezionare il tipo di connessione da creare."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si sta creando una connessione VPN e tale connessione non appare "
|
||
"nell'elenco, potrebbe mancare il corretto plugin VPN."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:401 ../src/nmtui/nmtui-edit.c:417
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nuova connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la connessione «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Eliminare la connessione «%s»?"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Imposta nome host"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome host"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Nome host impostato a «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il nome host: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:40 ../src/nmtui/nmtui.c:41
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:40
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modifica una connessione"
|
||
|
||
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:41
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Attiva una connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "nuovo nome host"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Imposta il nome host del sistema"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:85
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager TUI"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:94
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Selezionare un'opzione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:141
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:228
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Impossibile contattare NetworkManager: %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
|
||
#~ msgstr "Errore: tipo di connessione errato; %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
#~ msgstr "Errore: «%s» è obbligatorio."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
|
||
#~ msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
|
||
#~ msgstr "impostazione della proprietà non riuscita: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid action"
|
||
#~ msgstr "azione non valida: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid \""
|
||
#~ msgstr "DUID non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
#~ msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
#~ msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "mancano i due punti nella voce «password» «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "manca il punto nella voce «password» «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "nome impostazione non valido nelle voce «password» «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Errore: «%s»: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
#~ msgstr "Errore: errore nell'aggiungere l'opzione di aggregazione «%s=%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
#~ msgstr "Parametro sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
#~ msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: disconnesso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
#~ msgstr "Errore: parametro sconosciuto %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Messaggio d'autenticazione: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Errore d'autenticazione: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
#~ msgstr "«%s» non è un master valido, usare ifname o lo UUID di connessione"
|
||
|
||
#~ msgid "An authentication session is already underway."
|
||
#~ msgstr "Una sessione di autenticazione è già in corso."
|
||
|
||
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
||
#~ msgstr "Un timeout per una transazione DHCP, in secondi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
|
||
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
|
||
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
|
||
#~ "list of properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Array di opzioni DNS come descritto nella pagina man 5 resolv.conf. NULL "
|
||
#~ "significa che le opzioni non sono impostate e lasciate al valore "
|
||
#~ "predefinito e in questo caso NetworkManager utilizzerà le opzioni "
|
||
#~ "predefinite. Questo è diverso da un elenco vuoto di proprietà."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
|
||
#~ "if \"addresses\" is also set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il gateway associato a questa configurazione. Questo è significativo solo "
|
||
#~ "se viene impostato anche «addresses»."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
#~ "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
|
||
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
|
||
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
|
||
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
|
||
#~ "elements prefixed with '!' match."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un elenco di nomi d'interfaccia da corrispondere. Ogni elemento è un "
|
||
#~ "modello jolly della shell. Quando un elemento è preceduto dal punto "
|
||
#~ "esclamativo (!), la condizione è invertita. Un nome di interfaccia viene "
|
||
#~ "considerato valido quando entrambe le condizioni sono soddisfatte: (a) "
|
||
#~ "uno qualsiasi degli elementi non preceduti da «!» corrisponde o non ci "
|
||
#~ "sono tali elementi; (b) nessuno degli elementi preceduto da «!» "
|
||
#~ "corrisponde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
|
||
#~ "bridge port to connect to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast di una porta bridge "
|
||
#~ "remota Open vSwitch a cui connettersi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
#~ msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
#~ msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported offload feature"
|
||
#~ msgstr "funzionalità di offload non supportata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
#~ msgstr "%d. L'instradamento non può essere quello predefinito"
|
||
|
||
#~ msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la proprietà dovrebbe essere TRUE quando il metodo è impostato per "
|
||
#~ "ignorare"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "secret was empty"
|
||
#~ msgstr "il segreto era vuoto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "secret value was empty"
|
||
#~ msgstr "il valore del segreto era vuoto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
#~ msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "missing runner"
|
||
#~ msgstr "chiave mancante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
||
#~ msgstr "monitor collegamento «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing target host"
|
||
#~ msgstr "host target mancante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing source address"
|
||
#~ msgstr "indirizzo sorgente mancante"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
#~ msgstr "La connessione non era una connessione WiMAX."
|
||
|
||
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "Il punto di controllo è stato rimosso prima di essere inizializzato"
|
||
|
||
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
|
||
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "La connessione attiva è stata rimossa prima di essere inizializzata"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "La connessione è stata rimossa prima di essere inizializzata"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc disabilitata a causa di problemi col kernel"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un punto d'accesso in modalità Ad-Hoc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il punto d'accesso è in modalità Ad-Hoc, ma l'impostazione richiede il "
|
||
#~ "livello di sicurezza Infrastructure"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il punto d'accesso è in modalità Infrastructure, ma l'impostazione "
|
||
#~ "richiede il livello di sicurezza Ad-Hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
#~ msgstr "Errore: rimozione di un valore da %s.%s non riuscita: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
#~ msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
#~ msgstr "«%s» non contiene una configurazione di team valida"
|
||
|
||
#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
#~ msgstr "la configurazione del team deve essere un oggetto JSON"
|
||
|
||
#~ msgid "no item to remove"
|
||
#~ msgstr "nessun elemento da rimuovere"
|
||
|
||
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
#~ msgstr "«%s» non è un MAC valido"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il metodo EAP «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la proprietà non contiene un oggetto alternativo che corrisponde a «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la proprietà non contiene un oggetto alternativo «phase2» che corrisponde "
|
||
#~ "a «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il permesso «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene lo UUID «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il server DNS «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il dominio di ricerca DNS «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'opzione DNS «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo IP «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'instradamento «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
#~ msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il nome dell'interfaccia «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene vf con indice %u"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene qdisc «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
|
||
#~ "<tfilter>'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La sintassi valida è: «[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
|
||
#~ "<tfilter>»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene tfilter «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene la stringa «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il monitor del collegamento «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "solo un'associazione alla volta è supportata, viene considerata solo la "
|
||
#~ "prima (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene la mappatura «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "no priority to remove"
|
||
#~ msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
|
||
|
||
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo MAC «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
#~ msgstr "il valore stringa «%s» deve essere di 1 - 199 caratteri"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il protocollo «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin"
|
||
#~ "\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random"
|
||
#~ "\". When setting the runner, all the properties specific to the runner "
|
||
#~ "will be reset to the default value; all the properties specific to other "
|
||
#~ "runners will be set to an empty value (or if not possible to a default "
|
||
#~ "value)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Corrisponde a runner.name di teamd. I valori consentiti sono: "
|
||
#~ "«roundrobin», «broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», "
|
||
#~ "«random». Quando si imposta l'esecutore, tutte le proprietà specifiche "
|
||
#~ "verranno reimpostate sul valore predefinito; tutte le proprietà "
|
||
#~ "specifiche degli altri esecutori saranno impostate a un valore vuoto (o, "
|
||
#~ "se non possibile, a un valore predefinito)."
|
||
|
||
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La connessione a banda larga mobile GSM richiede un'impostazione «gsm»"
|