mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-25 18:38:12 +02:00
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2856 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
515 lines
13 KiB
Text
515 lines
13 KiB
Text
# Catalan translations for NetworkManager package
|
|
# Traduccions al català del paquet «NetworkManager».
|
|
# Copyright © 2006 The Free Software Foundaton, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the
|
|
# NetworkManager package.
|
|
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
|
|
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-23 14:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 07:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Contrasenya:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
|
|
msgid "_Secondary Password:"
|
|
msgstr "Contrasenya _secundària:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Nom d'_usuari:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
msgstr "_Domini:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
|
msgid "Connect _anonymously"
|
|
msgstr "Connecta _anònimament"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
|
|
msgid "Connect as _user:"
|
|
msgstr "Connecta com a _usuari:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
|
msgid "_Remember password for this session"
|
|
msgstr "_Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
|
msgid "_Save password in keyring"
|
|
msgstr "_Desa la contrasenya a l'anell de claus"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
|
msgstr "Us heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|
msgstr "Autentica la VPN"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:227
|
|
msgid "Certificate pass_word:"
|
|
msgstr "Contrasenya del _certificat:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:252
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
msgstr "Contrasenya del certificat:"
|
|
|
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
|
msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
|
|
|
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
|
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
|
msgstr "Gestor de connexions VPN (OpenVPN)"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:146
|
|
msgid "OpenVPN Client"
|
|
msgstr "Client OpenVPN"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:803
|
|
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
|
msgstr "Es crearà la següent connexió OpenVPN:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s"
|
|
msgstr "Nom: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:813
|
|
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
|
msgstr "Tipus de connexió: Certifcats X.509"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CA: %s"
|
|
msgstr "CA: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cert: %s"
|
|
msgstr "Certificat: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key: %s"
|
|
msgstr "Clau: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
|
|
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
|
msgstr "Tipus de connexió: Clau compartida"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared Key: %s"
|
|
msgstr "Clau compartida: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local IP: %s"
|
|
msgstr "IP local: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote IP: %s"
|
|
msgstr "IP remota: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
|
|
msgid "Connection Type: Password"
|
|
msgstr "Tipus de connexió: Contrasenya"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username: %s"
|
|
msgstr "Nom d'usuari: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
|
|
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
|
msgstr "Tipus de connexió: X.509 amb autenticació de contrasenya"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote: %s"
|
|
msgstr "Remot: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port: %s"
|
|
msgstr "Port: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "Dispositiu: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
|
|
msgid "TAP"
|
|
msgstr "TAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
|
|
msgid "TUN"
|
|
msgstr "TUN"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protocol: %s"
|
|
msgstr "Protocol: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routes: %s"
|
|
msgstr "Rutes: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
|
msgstr "Utilitza compressió LZO: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cipher: %s"
|
|
msgstr "Xifratge: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS auth: %s %s"
|
|
msgstr "Autenticació TLS: %s %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
|
|
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
|
msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1124
|
|
msgid "Cannot import settings"
|
|
msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
|
msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1173
|
|
msgid "Select file to import"
|
|
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1247
|
|
msgid "Select CA to use"
|
|
msgstr "Seleccioneu la CA a utilitzar"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250
|
|
msgid "Select certificate to use"
|
|
msgstr "Seleccioneu el certificat a utilitzar"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253
|
|
msgid "Select key to use"
|
|
msgstr "Seleccioneu la clau a utilitzar"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
|
|
msgid "Select shared key to use"
|
|
msgstr "Seleccioneu la clau compartida a utilitzar"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256
|
|
msgid "Select TA to use"
|
|
msgstr "Seleccioneu la TA a utilitzar"
|
|
|
|
#. printf ("in impl_export\n");
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1450
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Anomena i desa..."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1483
|
|
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "Voleu reemplaçar-lo pel que voleu desar?"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1497
|
|
msgid "Failed to export configuration"
|
|
msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save file %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "(Default: 1194)"
|
|
msgstr "(Predeterminat: 1194)"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "65536"
|
|
msgstr "65536"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "Avançat"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_A file:"
|
|
msgstr "Fitxer CA:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ertificate:"
|
|
msgstr "Certificat:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_nnection type:"
|
|
msgstr "Tipus de connexió:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection na_me:"
|
|
msgstr "Nom de la connexió"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direcció:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _Saved Configuration..."
|
|
msgstr "_Importa una configuració desada..."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
|
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
|
msgstr ""
|
|
"_Nom utilitzat per identificar la connexió a la xarxa privada, per exemple "
|
|
"«VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
|
|
msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per aquestes adreces"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcions avançades de l'OpenVPN"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "OpenVPN Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de l'OpenVPN"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
|
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu la informació proporcionada pel vostre administrador de sistema. No "
|
|
"hi entreu la vostra contrasenya, ja es demanarà en connectar."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
|
"Ask your administrator for the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer que heu importat no és un fitxer de configuració OpenVPN. Demaneu-"
|
|
"li el fitxer a l'administrador."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared _key:"
|
|
msgstr "Clau compartida"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "TLS-Auth"
|
|
msgstr "Autenticació TLS"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use L_ZO compression"
|
|
msgstr "Utiliza la compressió LZO"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use TA_P device"
|
|
msgstr "Utilitza un dispositiu TAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _TCP connection"
|
|
msgstr "Utilitza una connexió TCP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _TLS auth:"
|
|
msgstr "Utilitza autenticació TLS:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use cip_her:"
|
|
msgstr "Utilitza xifratge:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"X.509 Certificates\n"
|
|
"Pre-shared key\n"
|
|
"Password Authentication\n"
|
|
"X.509 with Password Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificats X.509\n"
|
|
"Clau pre-compartida\n"
|
|
"Autenticació de contrasenya\n"
|
|
"X.509 amb autenticació de contrasenya"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gateway address:"
|
|
msgstr "_Adreça de la passarel·la:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gateway port:"
|
|
msgstr "_Port de la passarel·la:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Key:"
|
|
msgstr "Clau:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Local IP:"
|
|
msgstr "IP local:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remote IP:"
|
|
msgstr "IP remota:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_User name:"
|
|
msgstr "Nom d'_usuari:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
|
"the certificate password was wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari, o "
|
|
"la contrasenya o la contrasenya certificada és errònia.\""
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
|
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
|
|
"VPN."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
|
|
"connectar al servidor VPN."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
|
|
"VPN eren erronis."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
|
"configuration from the VPN server."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
|
|
"configuració errònia del servidor VPN."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Key:"
|
|
#~ msgstr "Clau compartida:"
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Nom d'usuari:"
|
|
|
|
#~ msgid "X.509"
|
|
#~ msgstr "X.509"
|
|
|
|
#~ msgid "X.509/Pass"
|
|
#~ msgstr "X.509/Contrasenya"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Required</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Necessari</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "CA file:"
|
|
#~ msgstr "Fitxer CA:"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional"
|
|
#~ msgstr "Opcional"
|