NetworkManager/vpn-daemons/openvpn/po/ca.po
Gil Forcada 9b50960654 Updated Catalan translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2856 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2007-09-23 12:22:22 +00:00

515 lines
13 KiB
Text

# Catalan translations for NetworkManager package
# Traduccions al català del paquet «NetworkManager».
# Copyright © 2006 The Free Software Foundaton, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-23 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 07:51+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contrasenya _secundària:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connecta _anònimament"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connecta com a _usuari:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Desa la contrasenya a l'anell de claus"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Us heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentica la VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Contrasenya del _certificat:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Contrasenya del certificat:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestor de connexions VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:146
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Client OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:803
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Es crearà la següent connexió OpenVPN:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:805
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:813
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tipus de connexió: Certifcats X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Certificat: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Clau: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipus de connexió: Clau compartida"
#: ../properties/nm-openvpn.c:829
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Clau compartida: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:832
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP local: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:835
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP remota: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipus de connexió: Contrasenya"
#: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'usuari: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tipus de connexió: X.509 amb autenticació de contrasenya"
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Remot: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositiu: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocol: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutes: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Utilitza compressió LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Xifratge: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Autenticació TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1124
msgid "Cannot import settings"
msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1126
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1173
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244
#: ../properties/nm-openvpn.c:1247
msgid "Select CA to use"
msgstr "Seleccioneu la CA a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Seleccioneu el certificat a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253
msgid "Select key to use"
msgstr "Seleccioneu la clau a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Seleccioneu la clau compartida a utilitzar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256
msgid "Select TA to use"
msgstr "Seleccioneu la TA a utilitzar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1450
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1483
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo pel que voleu desar?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1497
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1499
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Predeterminat: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "65536"
msgstr "65536"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Avançat"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_A file:"
msgstr "Fitxer CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_ertificate:"
msgstr "Certificat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "Tipus de connexió:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Nom de la connexió"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "Direcció:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "_Importa una configuració desada..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nom utilitzat per identificar la connexió a la xarxa privada, per exemple "
"«VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per aquestes adreces"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades de l'OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Configuració de l'OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Entreu la informació proporcionada pel vostre administrador de sistema. No "
"hi entreu la vostra contrasenya, ja es demanarà en connectar."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"El fitxer que heu importat no és un fitxer de configuració OpenVPN. Demaneu-"
"li el fitxer a l'administrador."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Shared _key:"
msgstr "Clau compartida"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "Autenticació TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "Utiliza la compressió LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Use TA_P device"
msgstr "Utilitza un dispositiu TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "Utilitza una connexió TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "Utilitza autenticació TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Utilitza xifratge:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certificats X.509\n"
"Clau pre-compartida\n"
"Autenticació de contrasenya\n"
"X.509 amb autenticació de contrasenya"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Adreça de la passarel·la:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Gateway port:"
msgstr "_Port de la passarel·la:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Key:"
msgstr "Clau:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP local:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP remota:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_none"
msgstr "cap"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari, o "
"la contrasenya o la contrasenya certificada és errònia.\""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
"VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
"connectar al servidor VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
"VPN eren erronis."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
"configuració errònia del servidor VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasenya"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Clau compartida:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509/Contrasenya"
#~ msgid "<b>Required</b>"
#~ msgstr "<b>Necessari</b>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Fitxer CA:"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opcional"