NetworkManager/po/de.po
Michael Biebl 8cb32c5301 Fix for commit r4326
The commit in r4326 accidentally overwrote the server de.po file with
the nm-applet de.po file.

This is a fixed de.po file by Hauke Mehrtens

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4335 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2008-11-25 21:02:31 +00:00

353 lines
11 KiB
Text

# German translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 21:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:454
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink Nachricht: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:251
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Kann netlink handle zur Überwachung von Netzwerkverbindung nicht belegen: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:261
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Kann nicht mit netlink zur Überwachung von Netzwerkverbindung verbinden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:269
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Kann nicht mit netlink Gruppe zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
"verbinden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:277
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Kann netlink Cache zur Überwachung der Netzwerkverbindung nicht belegen: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:418
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "Fehler beim aktualisieren des Verbindungscaches: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:484
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/NetworkManager.c:293
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Ungültige Option. Benutzen Sie Bitte --help um eine Liste der gültigen "
"Optionen zu erhalten.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:88
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Erzeugt vom NetzwerkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:94
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Zusammengefügt aus %s\n"
"\n"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:256
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"Achtung: der libc resolver unterstützt wahrscheinlich nicht mehr als 3 "
"Nameserver."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:258
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Die Nameserver unter diesem werden wahrscheinlich nicht benutzt."
#: ../system-settings/src/main.c:376
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM Schlüssel Datei hat keine abschließendes Tag '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Das sieht nicht nach einem privatem PEM Schlüssel aus."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr ""
"Es steht nicht genug Speicher zum Speichern der PEM Datei zur Verfügung."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: Proc-Type ist nicht der erste Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: unbekannter Proc-Type Tag '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: DEK-Info ist nicht der zweite Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: kein IV im DEK-Info Tag gefunden."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM Datei: falsches Format des IV in DEK-Info Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"Fehlerhafte PEM Datei: unbekannte Verschlüsselung '%s' des privaten "
"Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Konnte privaten Schlüssel nicht dekodieren."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM Zertifikat '%s' hat keine abschließendes Tag '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Fehler beim dekodieren des Zertifikats."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Abspeichern des Zertifikates."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Abspeichern der Datei."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Zeichen lang sein."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Sichern des IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enthält nicht hexadezimale Zeichen."
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Unbekannte Verschlüsselung '%s' des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nicht genug Speicher zum entschlüsseln des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Kann die Art des privaten Schlüssels nicht bestimmen."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
"Nicht genug Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Verschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Initialisieren von MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nicht genug Speicher für den Entschlüsselungs-Puffer."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Entschlüsselungs-Kontextes: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Fehler beim setzen des symmetrischen Schlüssels für die Entschlüsselung: %"
"s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Fehler beim setzen des IV für die Verschlüsselung: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Zertifikates: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Konnte Zertifikat nicht dekodieren: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Konnte PKCS#12 Decoder nicht initialisieren: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Konnte PKCS#12 nicht decodieren: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Konnte PKCS#12 Datei nicht überprüfen: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Verschlüsselung: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Fehler beim Erstellen des MD5-Kontextes: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verschlüsselungs-Slots."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
"Fehler beim Setzen des symmetrischen Schlüssels für die Entschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Fehler beim Setzten des IV für die Entschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Entschlüsselungs-Kontextes."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Fehler beim Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Konnte Zertifikate nicht dekodieren: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Konnte Passwort nicht zu UCS2 konvertieren: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Konnte PKCS#12 Decoder nicht initialisieren: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Konnte PKCS#12 Datei nicht decodieren: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Konnte PKCS#12 Datei nicht überprüfen: %d"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind "
#~ "verloren gegangen"