mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-27 11:28:15 +02:00
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1366 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
393 lines
10 KiB
Text
393 lines
10 KiB
Text
# Danish translation of NetworkManager-openvpn
|
|
# Copyright (C) 2005, 06
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
|
|
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005.
|
|
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 20:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 19:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Adgangskode:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
|
|
msgid "_Secondary Password:"
|
|
msgstr "_Sekundær adgangskode:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Brugernavn:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
msgstr "_Domæne:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
|
msgid "Connect _anonymously"
|
|
msgstr "Tilslut _anonymt"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
|
|
msgid "Connect as _user:"
|
|
msgstr "Tilslut som _bruger:"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
|
msgid "_Remember password for this session"
|
|
msgstr "_Husk adgangskode for denne session"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
|
msgid "_Save password in keyring"
|
|
msgstr "_Gem adgangskode i nøglering"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private "
|
|
"netværk '%s'."
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|
msgstr "VPN-brugerverifikation"
|
|
|
|
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
|
|
msgid "Certificate password:"
|
|
msgstr "Certifikat-adgangskode:"
|
|
|
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
|
msgstr "Tilføj, fjern og redigér VPN-forbindelser"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
|
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
|
msgstr "VPN-forbindelser (OpenVPN)"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:108
|
|
msgid "OpenVPN Client"
|
|
msgstr "OpenVPN-klient"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:614
|
|
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
|
msgstr "Følgende OpenVPN-forbindelse vil blive oprettet:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s"
|
|
msgstr "Navn: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:624
|
|
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
|
msgstr "Forbindelsestype: X.509-certifikater"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CA: %s"
|
|
msgstr "CA: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cert: %s"
|
|
msgstr "Cert: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key: %s"
|
|
msgstr "Nøgle: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:637
|
|
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
|
msgstr "Forbindelsestype: Delt nøgle"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shared Key: %s"
|
|
msgstr "Delt nøgle: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local IP: %s"
|
|
msgstr "Lokal IP: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote IP: %s"
|
|
msgstr "Fjern IP: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:651
|
|
msgid "Connection Type: Password"
|
|
msgstr "Forbindelsestype: Adgangskode"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username: %s"
|
|
msgstr "Brugernavn: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:663
|
|
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
|
msgstr "Forbindelsestype: X.509 med adgangskode-godkendelse"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote: %s"
|
|
msgstr "Fjern: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "Enhed: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
|
msgid "TAP"
|
|
msgstr "TAP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
|
|
msgid "TUN"
|
|
msgstr "TUN"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protocol: %s"
|
|
msgstr "Protokol: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routes: %s"
|
|
msgstr "Ruter: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
|
msgstr "Brug LZO-komprimering: %s"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
|
|
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
|
msgstr "Forbindelsens detaljer kan ændres ved at bruge knappen \"Redigér\"."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
|
|
msgid "Cannot import settings"
|
|
msgstr "Kan ikke importere opsætning"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
|
msgstr "VPN-opsætningsfilen '%s' indeholder ikke gyldige data."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:885
|
|
msgid "Select file to import"
|
|
msgstr "Vælg fil der skal importeres"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
|
|
msgid "Select CA to use"
|
|
msgstr "Vælg CA der skal bruges"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:969
|
|
msgid "Select certificate to use"
|
|
msgstr "Vælg certifikat der skal bruges"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:972
|
|
msgid "Select key to use"
|
|
msgstr "Vælg nøgle der skal bruges"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:975
|
|
msgid "Select shared key to use"
|
|
msgstr "Vælg delt nøgle der skal bruges"
|
|
|
|
#. printf ("in impl_export\n");
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Gem som..."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
|
|
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "Vil du erstatte den med den du gemmer?"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Valgfrie oplysninger</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Required Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "CA file:"
|
|
msgstr "CA-fil:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Certificate:"
|
|
msgstr "Certifikat:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Forbindelsestype:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Nøgle:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Local IP:"
|
|
msgstr "Lokal IP:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
|
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
|
|
"indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
|
"Ask your adminstrator for the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bemærk venligst at filen du importerer ikke er en OpenVPN-konfigurationsfil. "
|
|
"Spørg din administrator efter filen."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Remote IP:"
|
|
msgstr "Fjern IP:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Shared Key:"
|
|
msgstr "Delt nøgle:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Shared key"
|
|
msgstr "Delt nøgle"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Use LZO compression"
|
|
msgstr "Brug LZO-komprimering"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Use TAP device"
|
|
msgstr "Brug TAP-enhed"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Use TCP connection"
|
|
msgstr "Brug TCP-forbindelse"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Brugernavn:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "X.509"
|
|
msgstr "X.509"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"X.509 Certificates\n"
|
|
"Pre-shared key\n"
|
|
"Password Authentication\n"
|
|
"X.509 with Password Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"X.509-certifikater\n"
|
|
"Forhåndsdelt nøgle\n"
|
|
"Adgangskode-godkendelse\n"
|
|
"X.509 med adgangskode-godkendelse"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "Ad_gangspunkt:"
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
|
msgstr "_Importér gemt konfiguration..."
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
|
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
|
msgstr ""
|
|
"_Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
|
|
"\"Universitetets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
|
|
|
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
|
msgstr "_Brug kun VPN-forbindelse til flg. adresser"
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
|
"the certificate password was wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-tjenesten fejlede fordi brugernavn og adgangskode blev afvist eller "
|
|
"certifikat-adgangskoden var forkert."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
|
|
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
|
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne startes."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne forbinde til VPN-"
|
|
"serveren."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
|
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-konfigurationen var ugyldig."
|
|
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
|
"configuration from the VPN server."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet modtog en ugyldig konfiguration "
|
|
"fra VPN-serveren."
|
|
|
|
#
|
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"
|