NetworkManager/vpn-daemons/openvpn/po/da.po
Lasse Bang Mikkelsen ac59639918 Missed correction
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1366 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2006-01-20 19:43:51 +00:00

393 lines
10 KiB
Text

# Danish translation of NetworkManager-openvpn
# Copyright (C) 2005, 06
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
# David Zeuthen <davidz@redhat.com>, 2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Sekundær adgangskode:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domæne:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Tilslut _anonymt"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Tilslut som _bruger:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Husk adgangskode for denne session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Gem adgangskode i nøglering"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Brugerverifikation er påkrævet for at tilslutte til det virtuelle private "
"netværk '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN-brugerverifikation"
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Certifikat-adgangskode:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Tilføj, fjern og redigér VPN-forbindelser"
#
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN-forbindelser (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:108
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN-klient"
#: ../properties/nm-openvpn.c:614
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Følgende OpenVPN-forbindelse vil blive oprettet:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:616
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Navn: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:624
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Forbindelsestype: X.509-certifikater"
#: ../properties/nm-openvpn.c:627 ../properties/nm-openvpn.c:654
#: ../properties/nm-openvpn.c:666
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:630 ../properties/nm-openvpn.c:669
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:633 ../properties/nm-openvpn.c:672
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Nøgle: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:637
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Forbindelsestype: Delt nøgle"
#: ../properties/nm-openvpn.c:640
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Delt nøgle: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:643
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokal IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:646
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Fjern IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:651
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Forbindelsestype: Adgangskode"
#: ../properties/nm-openvpn.c:657 ../properties/nm-openvpn.c:675
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Brugernavn: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:663
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Forbindelsestype: X.509 med adgangskode-godkendelse"
#: ../properties/nm-openvpn.c:681
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Fjern: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Enhed: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:684
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokol: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:687
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:691
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Ruter: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Brug LZO-komprimering: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../properties/nm-openvpn.c:695
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Forbindelsens detaljer kan ændres ved at bruge knappen \"Redigér\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:849
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan ikke importere opsætning"
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-opsætningsfilen '%s' indeholder ikke gyldige data."
#: ../properties/nm-openvpn.c:885
msgid "Select file to import"
msgstr "Vælg fil der skal importeres"
#: ../properties/nm-openvpn.c:966 ../properties/nm-openvpn.c:978
msgid "Select CA to use"
msgstr "Vælg CA der skal bruges"
#: ../properties/nm-openvpn.c:969
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Vælg certifikat der skal bruges"
#: ../properties/nm-openvpn.c:972
msgid "Select key to use"
msgstr "Vælg nøgle der skal bruges"
#: ../properties/nm-openvpn.c:975
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Vælg delt nøgle der skal bruges"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1147
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1177
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navnet \"%s\" eksisterer allerede."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1180
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte den med den du gemmer?"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Navn på forbindelse</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Valgfrie oplysninger</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Påkrævede oplysninger</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>eksempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "CA file:"
msgstr "CA-fil:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "Certificate:"
msgstr "Certifikat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Connection Type:"
msgstr "Forbindelsestype:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Key:"
msgstr "Nøgle:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokal IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Indtast oplysninger fra din systemadministrator nedenfor. Du skal ikke "
"indtaste din adgangskode her, da du bliver spurgt om den ved tilslutning."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Bemærk venligst at filen du importerer ikke er en OpenVPN-konfigurationsfil. "
"Spørg din administrator efter filen."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Remote IP:"
msgstr "Fjern IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Shared Key:"
msgstr "Delt nøgle:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Shared key"
msgstr "Delt nøgle"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Brug LZO-komprimering"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Use TAP device"
msgstr "Brug TAP-enhed"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Brug TCP-forbindelse"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509-certifikater\n"
"Forhåndsdelt nøgle\n"
"Adgangskode-godkendelse\n"
"X.509 med adgangskode-godkendelse"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "Ad_gangspunkt:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importér gemt konfiguration..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Navn brugt til at identificere forbindelsen til det private netværk, f.eks. "
"\"Universitetets VPN\" eller \"Virksomhedens netværk\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Brug kun VPN-forbindelse til flg. adresser"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:136
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"VPN-tjenesten fejlede fordi brugernavn og adgangskode blev afvist eller "
"certifikat-adgangskoden var forkert."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:138
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne startes."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:140
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet ikke kunne forbinde til VPN-"
"serveren."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:142
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-konfigurationen var ugyldig."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:144
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"VPN-tjenesten fejlede fordi VPN-programmet modtog en ugyldig konfiguration "
"fra VPN-serveren."
#
#: ../src/nm-openvpn-service.c:146
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-forbindelsen fejlede"