mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-08 03:40:16 +01:00
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1989 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
932 lines
No EOL
29 KiB
Text
932 lines
No EOL
29 KiB
Text
# Vietnamese translation for Network Manager.
|
|
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
""
|
|
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-24 13:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 23:09+0930\n"
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
msgstr "Cụm từ mật khẩu cho mạng vô tuyến %s"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
msgstr "Lỗi kết nối đến mạng vô tuyến « %s »."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
|
|
msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
msgstr "Lỗi kết nối đến mạng tuyến."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:184
|
|
msgid "Error displaying connection information:"
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thông tin kết nối:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:202
|
|
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade) !"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:213
|
|
msgid "No active connections!"
|
|
msgstr "Không có kết nối hoạt động !"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Ethernet tuyến (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
|
msgstr "Ethernet vô tuyến (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:332
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:358
|
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
|
msgstr "Tiểu dụng Quản Lý Mạng"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
msgstr "Tác quyền © năm 2004-2006 của Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:336
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|
msgstr "Tiểu dụng vùng thông báo để quản lý các thiết bị và kết nối mạng của bạn."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:339
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:366
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
|
msgstr "Tác quyền © năm 2004-2005 của Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
|
msgid "VPN Login Failure"
|
|
msgstr "Lỗi đăng nhập VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi đăng nhập."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
|
msgid "VPN Start Failure"
|
|
msgstr "Lỗi khởi chạy VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
|
"program."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi khởi chạy chương trình VPN."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
|
msgid "VPN Connect Failure"
|
|
msgstr "Lỗi kết nối VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » do lỗi kết nối."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
|
msgid "VPN Configuration Error"
|
|
msgstr "Lỗi cấu hình VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
|
msgstr "Chưa cấu hình đúng sự kết nối VPN « %s »."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
"return an adequate network configuration."
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN « %s » vì trình phục vụ VPN chưa trả lại cấu hình mạng thích hợp."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:513
|
|
msgid "VPN Login Message"
|
|
msgstr "Thông điệp đăng nhập VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:737
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2507
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
"file was not found)."
|
|
msgstr "Tiểu dụng Quản Lý Mạng không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (không tìm thấy tập tin glade)."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng quét vô tuyến."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng tuyến..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng tuyến..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang thử tham gia mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang đợi Khóa Mạng cho mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:932
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:942
|
|
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng tuyến..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:934
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:952
|
|
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng tuyến..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Đang kết nối xong tới mạng vô tuyến « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1071
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "Trình NetworkManager không đang chạy"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1079
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1824
|
|
msgid "Networking disabled"
|
|
msgstr "Chạy mạng bị tắt"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1084
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Không có kết nối mạng"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
|
|
msgid "Wired network connection"
|
|
msgstr "Kết nối mạng tuyến"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
|
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
msgstr "Đã kết nối tới một mạng vô tuyến Như Có"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
msgstr "Kết nối mạng vô tuyến tới « %s » (%d%%)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
msgstr "Kết nối VPN tới « %s »"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
|
msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
|
|
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "Kết nối tới mạng vô tuyến khá_c..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
|
|
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
msgstr "Tạo mạ_ng vô tuyến mới..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
|
|
msgid "_VPN Connections"
|
|
msgstr "Kết nối _VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
|
|
msgid "_Configure VPN..."
|
|
msgstr "_Cấu hình VPN..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
|
|
msgid "_Disconnect VPN..."
|
|
msgstr "N_gắt kết nối VPN..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
|
|
msgid "_Dial Up Connections"
|
|
msgstr "Kết nối _quay số"
|
|
|
|
#.FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect to %s..."
|
|
msgstr "Kết nối đến %s..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect from %s..."
|
|
msgstr "Ngắt kết nối từ %s..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng nào"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "Trình NetworkManager không đang chạy..."
|
|
|
|
#.'Enable Networking' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2166
|
|
msgid "Enable _Networking"
|
|
msgstr "Bật chạy _mạng"
|
|
|
|
#.'Enable Wireless' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
|
|
msgid "Enable _Wireless"
|
|
msgstr "Bật _vô tuyến"
|
|
|
|
#.'Connection Information' item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
|
|
msgid "Connection _Information"
|
|
msgstr "Thông t_in kết nối"
|
|
|
|
#.Help item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Trợ _giúp"
|
|
|
|
#.About item
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Giới thiệu"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.c:2666
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
|
"continue.\n"
|
|
msgstr "Tiểu dụng Quản Lý Mạng không tìm thấy một số tài nguyên nên không thể tiếp tục.\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
|
msgid "Open System"
|
|
msgstr "Hệ thống mở"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Khóa dùng chung"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
|
|
msgid "Automatic (Default)"
|
|
msgstr "Tự động (mặc định)"
|
|
|
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
|
|
msgid "AES-CCMP"
|
|
msgstr "AES-CCMP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
|
|
msgid "Dynamic WEP"
|
|
msgstr "WEP động"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Không có"
|
|
|
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
|
|
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
|
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
|
|
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
|
msgstr "WEP 64/128-bit thập lục"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
|
|
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|
msgstr "WEP 128-bit cụm từ mật khẩu"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
|
|
msgid "PEAP"
|
|
msgstr "PEAP"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
|
|
msgid "TTLS"
|
|
msgstr "TTLS"
|
|
|
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
|
msgid "WPA2 Enterprise"
|
|
msgstr "WPA2 Enterprise"
|
|
|
|
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
|
msgid "WPA Enterprise"
|
|
msgstr "WPA Enterprise"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
|
|
msgid "WPA2 Personal"
|
|
msgstr "WPA2 Cá nhân"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
|
|
msgid "WPA Personal"
|
|
msgstr "WPA Cá nhân"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Hướng"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Hướng của khay."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "Mạng tuyến (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
|
msgid "_Wired Network"
|
|
msgstr "Mạng t_uyến"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
msgstr[0] "Mạng vô tuyến (%s)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
msgstr[0] "Mạng vô tuyến"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
|
"with no encryption enabled"
|
|
msgstr "Mặc định là tên của mạng vô tuyến được đặt thành tên của máy tính của bạn, %s, "
|
|
"không có mật mã được bật."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
|
msgid "Create new wireless network"
|
|
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
"create."
|
|
msgstr "Hãy nhập tên và thiết lập bảo mật của mạng vô tuyến bạn muốn tạo."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
|
msgid "Create New Wireless Network"
|
|
msgstr "Tạo mạng vô tuyến mới"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
|
|
msgid "Existing wireless network"
|
|
msgstr "Mạng vô tuyến đã có"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
|
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr "Hãy nhập tên của mạng vô tuyến đến đó bạn muốn kết nối."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
|
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
|
msgstr "Kết nối đến mạng vô tuyến khác"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
|
msgid "Error connecting to wireless network"
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến mạng vô tuyến"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
|
"your hardware."
|
|
msgstr "Mạng vô tuyến đã yêu cầu cũng cần thiết khả năng bảo mật không được hỗ trợ bởi phần cứng của bạn."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Không thể khởi chạy kết nối VPN tới « %s »"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|
"Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
|
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
"Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
"s'."
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cụm từ mật khẩu cần thiết bởi mạng vô "
|
|
"tuyến</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cần thiết cụm từ mật khẩu hay khóa mật mã để truy cập mạng vô tuyến « %s »."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s It will not be completely functional."
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng bị giảm</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s Nó sẽ không có chức năng đầy đủ."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác nhận đăng nhập vào mạng vô tuyến</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bạn đã chọn đăng nhập vào mạng vô tuyến « %s ». Nếu bạn có chắc là mạng này bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, vậy trình Quản Lý Mạng sẽ không cần thiết xác nhận khi đăng nhập sau."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
|
msgid "Anonymous Identity:"
|
|
msgstr "Thực thể vô danh:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Xác thực:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
|
msgid "Broadcast Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ phát thanh:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
|
msgid "CA Certificate File:"
|
|
msgstr "Tập tin chứng nhận của CA:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "Kết nố_i"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
|
msgid "Client Certificate File:"
|
|
msgstr "Tập tin chứng nhận khách:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
|
msgid "Connection Information"
|
|
msgstr "Thông tin kết nối"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
|
msgid "Default Route:"
|
|
msgstr "Tuyến mặc định:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
|
msgid "Destination Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ đích:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Trình điều khiển:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
|
msgid "EAP Method:"
|
|
msgstr "Phương pháp EAP:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
|
|
msgid "Hardware Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Địa chỉ IP:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr "Thực thể:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Giao diện:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "Kiểu khoá :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
|
msgid "Key management:"
|
|
msgstr "Quản lý khoá:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Khóa:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
|
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
|
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
|
msgstr "Không có\n"
|
|
"WEP 128-bit cụm từ mật khẩu\n"
|
|
"WEP 64/128-bit thập lục\n"
|
|
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Open System\n"
|
|
"Shared Key"
|
|
msgstr "Hệ thống mở\n"
|
|
"Khóa dùng chung"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
|
msgid "Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "Mạng vô tuyến khác..."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Cụm từ mật khẩu :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mật khẩu :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "DNS chính:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
|
msgid "Private Key File:"
|
|
msgstr "Tập tin khoá riêng:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
|
msgid "Private Key Password:"
|
|
msgstr "Mật khẩu khoá riêng:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "DNS phụ :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
|
msgid "Select the CA Certificate File"
|
|
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận của nhà cầm quyền chứng nhận (CA)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
|
msgid "Select the Client Certificate File"
|
|
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận khách (client)"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
|
msgid "Select the Private Key File"
|
|
msgstr "Chọn tập tin là khóa riêng"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
|
msgid "Show key"
|
|
msgstr "Hiện khoá"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
|
msgid "Show passphrase"
|
|
msgstr "HIện cụm từ mật khẩu"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
|
msgid "Show password"
|
|
msgstr "Hiện mật khẩu"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
|
msgid "Show passwords"
|
|
msgstr "Hiện các mật khẩu"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Tốc độ :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
|
msgid "Subnet Mask:"
|
|
msgstr "Mặt nạ mạng cấp dưới:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Kiểu :"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
|
msgid "User Name:"
|
|
msgstr "Tên người dùng:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "Cần thiết khóa mạng vô tuyến:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
|
msgstr "_Bộ điều hợp vô tuyến:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
|
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
|
msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng vô tuyến này"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
|
msgid "_Don't remind me again"
|
|
msgstr "Đừ_ng nhắc nhở tôi lần nữa"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
|
msgid "_Fallback on this Network"
|
|
msgstr "_Phục hồi từ mạng này"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "Đăng nhập _vào mạng"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
|
msgid "_Network Name:"
|
|
msgstr "Tê_n mạng:"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
|
|
msgid "_Wireless Security:"
|
|
msgstr "_Bảo mật vô tuyến:"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "Không thể thêm kết nối VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp nằm trong hệ thống của bạn. Hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "Không thể nhập kết nối VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập tin « %s ». Hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Gặp lỗi khi lấy kết nối VPN « %s »"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr "Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « %s ». Hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN « %s » không?"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr "Mọi thông tin về kết nối VPN « %s » sẽ bị mất; bạn có thể sẽ cần xin nhà quản trị hệ thống cung cấp thông tin để tạo kết nối mới."
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912
|
|
msgid "Unable to load"
|
|
msgstr "Không thể tải"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914
|
|
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
|
msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tải tập tin glade) !"
|
|
|
|
#.druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
|
#.NULL,
|
|
#.GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
|
|
#.GTK_STOCK_CANCEL,
|
|
#.GTK_RESPONSE_REJECT,
|
|
#.GTK_STOCK_APPLY,
|
|
#.GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
|
#.NULL));
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "Tạo kết nối VPN"
|
|
|
|
#.gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
|
#.gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
|
#.gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
|
|
#.toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
|
|
#.gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
|
|
#.make the druid window modal wrt. our main window
|
|
#.gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
|
#.gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
|
#.Edit dialog
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "Sửa kết nối VPN"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "Thêm kết nối VPN mới"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN đã chọn"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "_Xuất"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Sửa kết nối VPN đã chọn"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "Xuất thiết lập VPN vào tập tin"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
|
msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
|
msgstr "Quản lý các kết nối mạng riêng ảo (VPN)"
|
|
|
|
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "Kết nối VPN"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
|
msgid "40-bit WEP"
|
|
msgstr "40-bit WEP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
|
msgid "104-bit WEP"
|
|
msgstr "104-bit WEP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
|
|
msgid "WPA TKIP"
|
|
msgstr "WPA TKIP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
|
|
msgid "WPA CCMP"
|
|
msgstr "WPA CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
|
|
msgid "WPA Automatic"
|
|
msgstr "WPA Tự động"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
|
msgid "WPA2 TKIP"
|
|
msgstr "WPA2 TKIP"
|
|
|
|
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
|
|
msgid "WPA2 CCMP"
|
|
msgstr "WPA2 CCMP"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
|
|
msgid "WPA2 Automatic"
|
|
msgstr "WPA2 Tự động"
|
|
|
|
#: ../src/nm-ap-security.c:338
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "không có"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink), để theo dõi các thiết bị Ethernet tuyến — %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr "không thể đóng kết tới ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink), để theo dõi các thiết bị Ethernet tuyến — %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "thao tác quá lâu"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi kiểu sai"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "đã nhận dữ liệu từ bộ gởi bất ngờ"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr "quá nhiều dữ liệu đã được gởi qua ổ cắm nên một phần bị mất"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
|
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến Như Có « %s »."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
|
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng vô tuyến « %s »."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
|
|
msgid "You are now connected to the wired network."
|
|
msgstr "Bây giờ bạn có kết nối hoạt động đến mạng tuyến."
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
|
|
msgid "Connection Established"
|
|
msgstr "Kết nối đã được thiết lập"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Bị ngắt kết nối"
|
|
|
|
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
|
|
msgid "The network connection has been disconnected."
|
|
msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt." |