mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-22 21:40:27 +01:00
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1899 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
987 lines
28 KiB
Text
987 lines
28 KiB
Text
# French translation of NetworkManager.
|
||
# Copyright (C) 2004-2006 The GNOME Foundation.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
#
|
||
# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
|
||
# Stéphane Raimbault <stephae.raimbault@free.fr>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 13:41+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 13:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephae.raimbault@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||
msgstr "Phrase secrète pour le réseau sans fil %s"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||
msgstr "La connexion au réseau sans fil « %s » a échoué."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
|
||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||
msgstr "La connexion au réseau câblé a échoué."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:184
|
||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||
msgstr "Impossible d'afficher les informations de connexion :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:202
|
||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les ressources requises (fichier glade)."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:213
|
||
msgid "No active connections!"
|
||
msgstr "Aucune connexion active"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Réseau câblé (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||
msgstr "Réseau sans fil (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
|
||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||
msgstr "Applet NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une zone de notification pour gérer vos périphériques réseaux et vos "
|
||
"connexions."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>\n"
|
||
"Stéphane Raimbault <stephae.raimbault@free.fr>"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
||
msgid "VPN Login Failure"
|
||
msgstr "Échec de l'identification VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » suite à l'échec "
|
||
"d'identification."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||
msgid "VPN Start Failure"
|
||
msgstr "Échec du lancement VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » suite à l'échec de lancement "
|
||
"du programme VPN."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
|
||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||
msgstr "Échec de la connexion VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » suite à une erreur de "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||
msgstr "Erreur de configuration VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||
msgstr "La connexion VPN « %s » n'a pas été correctement configurée."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||
"return an adequate network configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de démarrer la connexion VPN « %s » parce que le serveur VPN "
|
||
"n'indique pas une configuration réseau adéquate."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:513
|
||
msgid "VPN Login Message"
|
||
msgstr "Message d'identification VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||
"file was not found)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
|
||
"fichier glade n'a pas été trouvé)."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique « %s (%s) » ne suppporte pas la recherche de réseaux sans "
|
||
"fil."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique réseau « %s (%s) » ne supporte pas la détection du "
|
||
"branchement."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||
msgstr "Préparation du périphérique %s pour la connexion câblée..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Préparation du périphérique %s pour le réseau sans fil « %s »..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||
msgstr "Configuration du périphérique %s pour la connexion câblée..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Tentative pour rejoindre le réseau sans fil « %s »..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Attente de la clé réseau pour le réseau sans fil « %s »..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
|
||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||
msgstr "Obtention d'une adresse réseau depuis le réseau câblé..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Obtention d'une adresse réseau depuis réseau sans fil « %s »..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:952
|
||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||
msgstr "Finalisation de la connexion au réseau câblé..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||
msgstr "Finalisation de la connexion au réseau sans fil « %s »..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1071
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "NetworkManager n'est pas lancé"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
|
||
msgid "Networking disabled"
|
||
msgstr "Réseau désactivé"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1084
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Aucune connexion réseau"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
|
||
msgid "Wired network connection"
|
||
msgstr "Connexion à un réseau câblé"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
|
||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||
msgstr "Connecté à un réseau sans fil Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||
msgstr "Connexion par réseau sans fil à « %s » (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||
msgstr "Connexion VPN à « %s »"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||
msgstr "Connexion VPN à « %s »"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
|
||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||
msgstr "_Se connecter à d'autres réseaux sans fil..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
|
||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||
msgstr "Créer un _nouveau réseau sans fil..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
|
||
msgid "_VPN Connections"
|
||
msgstr "_Connexions VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
|
||
msgid "_Configure VPN..."
|
||
msgstr "_Configurer le VPN..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
|
||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||
msgstr "_Déconnecter le VPN..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
|
||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||
msgstr "Connexions _commutées"
|
||
|
||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect to %s..."
|
||
msgstr "Connecter à %s..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||
msgstr "Déconnecter de %s..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
|
||
msgid "No network devices have been found"
|
||
msgstr "Aucun périphérique réseau n'a été détecté"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
|
||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||
msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..."
|
||
|
||
#. 'Enable Networking' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2166
|
||
msgid "Enable _Networking"
|
||
msgstr "Activer le _réseau"
|
||
|
||
#. 'Enable Wireless' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
|
||
msgid "Enable _Wireless"
|
||
msgstr "Activer le réseau _sans fil"
|
||
|
||
#. 'Connection Information' item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
|
||
msgid "Connection _Information"
|
||
msgstr "_Information de connexion"
|
||
|
||
#. Help item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aide"
|
||
|
||
#. About item
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "À _propos"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.c:2666
|
||
msgid ""
|
||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||
"continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'applet NetworkManager n'ayant pas trouvé les ressources requises, "
|
||
"l'exécution ne peut pas continuer.\n"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Système ouvert"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "À clé partagée"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
|
||
msgid "Automatic (Default)"
|
||
msgstr "Automatique (défaut)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
|
||
msgid "AES-CCMP"
|
||
msgstr "AES-CCMP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
|
||
msgid "Dynamic WEP"
|
||
msgstr "WEP dynamique"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
|
||
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
|
||
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
|
||
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit à phrase secrète"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
|
||
msgid "PEAP"
|
||
msgstr "PEAP"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
|
||
msgid "TTLS"
|
||
msgstr "TTLS"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
||
msgid "WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA2 entreprise"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
||
msgid "WPA Enterprise"
|
||
msgstr "WPA entreprise"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
|
||
msgid "WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA2 personnel"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
|
||
msgid "WPA Personal"
|
||
msgstr "WPA personnel"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
|
||
msgid "The orientation of the tray."
|
||
msgstr "L'orientation de la zone de notification."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired Network (%s)"
|
||
msgstr "Réseau câblé (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
|
||
msgid "_Wired Network"
|
||
msgstr "Réseau _câblé"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wireless Network (%s)"
|
||
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||
msgstr[0] "Réseau sans fil (%s)"
|
||
msgstr[1] "Réseaux sans fil (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
|
||
msgid "Wireless Network"
|
||
msgid_plural "Wireless Networks"
|
||
msgstr[0] "Réseau sans fil"
|
||
msgstr[1] "Réseaux sans fil"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
|
||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||
msgstr " (unicode non valide)"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
|
||
"with no encryption enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le nom du réseau sans fil est assigné au nom de l'ordinateur, %"
|
||
"s, sans cryptage actif."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
|
||
msgid "Create new wireless network"
|
||
msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
|
||
"create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le nom et les paramètres de sécurité du réseau sans fil que vous "
|
||
"voulez créer."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
|
||
msgid "Create New Wireless Network"
|
||
msgstr "Création d'un nouveau réseau sans fil"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
|
||
msgid "Existing wireless network"
|
||
msgstr "Réseau sans fil existant"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
|
||
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
|
||
msgstr "Saisissez le nom du réseau sans fil auquel vous voulez vous connecter."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
|
||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||
msgstr "Connexion aux autres réseaux sans fil"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
|
||
msgid "Error connecting to wireless network"
|
||
msgstr "Erreur à la connexion au réseau sans fil"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
|
||
"your hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réseau sans fil requiert des capacités de sécurité non supportées par "
|
||
"votre matériel."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer la connexion VPN « %s »"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||
"Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la fenêtre d'authentification pour le type de "
|
||
"connexion VPN « %s ». Contactez votre administrateur système."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu au lancement de la fenêtre d'authentification pour "
|
||
"le type de connexion VPN « %s ». Contactez votre administrateur système."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\">Information sur la connexion active</span>"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
||
"Network</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
||
"s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Phrase secrète requise par le réseau "
|
||
"sans fil</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Une phrase secrète ou une clé de chiffrement est requise pour accéder au "
|
||
"réseau sans fil « %s »."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s It will not be completely functional."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fonctionnalité réseau réduite</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s Ne sera pas complétement fonctionnel."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
||
"span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
||
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
||
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmation d'identification sur le "
|
||
"réseau sans fil</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous avez choisi de vous connecter sur le réseau sans fil « %s ». Si vous "
|
||
"êtes certain que ce réseau sans fil est sécurisé, cliquez sur la boite à "
|
||
"cocher suivante et NetworkManager ne vous demandera plus de confirmation "
|
||
"lors de vos connexions ultérieures."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
|
||
msgid "Anonymous Identity:"
|
||
msgstr "Identité anonyme :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Authentication :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
|
||
msgid "Broadcast Address:"
|
||
msgstr "Adresse de broadcast :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
||
msgid "CA Certificate File:"
|
||
msgstr "File de certificat CA :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Se _connecter"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
|
||
msgid "Client Certificate File:"
|
||
msgstr "Fichier de certificat client :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Information de connexion"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
|
||
msgid "Default Route:"
|
||
msgstr "Route par défaut :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
||
msgid "Destination Address:"
|
||
msgstr "Adresse de destination :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "Pilote :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
|
||
msgid "EAP Method:"
|
||
msgstr "Méthode EAP :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
|
||
msgid "Hardware Address:"
|
||
msgstr "Adresse matérielle :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr "Adresse IP :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
|
||
msgid "Identity:"
|
||
msgstr "Identité :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
|
||
msgid "Interface:"
|
||
msgstr "Interface :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
||
msgid "Key Type:"
|
||
msgstr "Type de clé :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
||
msgid "Key management:"
|
||
msgstr "Gestion des clés :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Clé :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"None\n"
|
||
"WEP 128-bit Passphrase\n"
|
||
"WEP 64/128-bit Hex\n"
|
||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune\n"
|
||
"Phrase secrète WEP 128-bit\n"
|
||
"WEP 64/128-bit Héx.<\n"
|
||
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Open System\n"
|
||
"Shared Key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Système ouvert\n"
|
||
"À clé partagée"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
|
||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||
msgstr "Autres réseaux sans fil..."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Phrase secrète :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
|
||
msgid "Primary DNS:"
|
||
msgstr "DNS primaire :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
|
||
msgid "Private Key File:"
|
||
msgstr "Fichier de clé privé :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
|
||
msgid "Private Key Password:"
|
||
msgstr "Mot de passe de la clé privé :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
|
||
msgid "Secondary DNS:"
|
||
msgstr "DNS secondaire :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
|
||
msgid "Select the CA Certificate File"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier de certificat CA"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
|
||
msgid "Select the Client Certificate File"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier de certificat client"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
|
||
msgid "Select the Private Key File"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier de clé privée"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
|
||
msgid "Show key"
|
||
msgstr "Afficher la clé"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
|
||
msgid "Show passphrase"
|
||
msgstr "Afficher la phrase secrète"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Afficher le mot de passe"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
|
||
msgid "Show passwords"
|
||
msgstr "Afficher les mots de passe"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
|
||
msgid "Subnet Mask:"
|
||
msgstr "Masque de sous-réseau :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
|
||
msgid "User Name:"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
|
||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||
msgstr "Clé requise par le réseau sans fil"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
|
||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||
msgstr "Ad_aptateur sans fil :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
|
||
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
|
||
msgstr "_Toujours faire confiance à ce réseau sans fil"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
|
||
msgid "_Don't remind me again"
|
||
msgstr "_Ne plus me le rappeler"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
|
||
msgid "_Fallback on this Network"
|
||
msgstr "_Se connecter par défaut sur ce réseau"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
|
||
msgid "_Login to Network"
|
||
msgstr "_S'identifier sur le réseau"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
|
||
msgid "_Network Name:"
|
||
msgstr "_Nom de réseau :"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
|
||
msgid "_Wireless Security:"
|
||
msgstr "_Sécurité sans fil :"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
|
||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter des connexions VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun logiciel VPN adéquat n'a été trouvé sur votre système. Contactez votre "
|
||
"administrateur système."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un logiciel adéquat supportant la connexion VPN de "
|
||
"type « %s » pour importer le fichier « %s ». Contactez votre administrateur "
|
||
"système."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de maintenir la connexion VPN « %s »"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||
"system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver les fichiers de l'interface utilisateur pour la "
|
||
"connexion VPN de type « %s ». Contactez votre administrateur système."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer la connexion VPN « %s » ?"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les informations au sujet de la connexion « %s » seront perdues et il "
|
||
"se peut que vous ayez besoin de votre administrateur système pour créer une "
|
||
"nouvelle connexion."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
|
||
msgid "Unable to load"
|
||
msgstr "Impossible de charger"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
|
||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les ressources requises (le fichier glade)."
|
||
|
||
#. Edit dialog
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
|
||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||
msgstr "Édition de la connexion VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new VPN connection"
|
||
msgstr "Ajoute une nouvelle connexion VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
||
msgstr "Choisissez quelle type de connection VPN vous souhaitez créer."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Connect to:"
|
||
msgstr "Se _connecter à :"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Create VPN Connection"
|
||
msgstr "Création d'une connexion VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
||
msgstr "Création d'une connexion VPN - 1 sur 2"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
||
msgstr "Création d'une connexion VPN - 2 sur 2"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||
msgstr "Supprime la connexion VPN sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||
msgid "E_xport"
|
||
msgstr "E_xporter"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||
msgstr "Édite la connexion VPN sélectionnée"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||
msgstr "Exporte les paramètres VPN dans un fichier"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||
msgstr "Exporte la connexion VPN sélectionnée dans un fichier"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
||
msgstr "Fin de la création de la connexion VPN"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||
msgstr "Gérer les connexions réseaux privés virtuels"
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
|
||
"Virtual Private Network (VPN).\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
|
||
"see your system administrator to obtain this information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet assistant vous guidera durant la création d'une connexion à un réseau "
|
||
"privé virtuel (VPN).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Des informations telles que les adresses IP et les mots de passe vous seront "
|
||
"demandées. Veuillez consultez votre administrateur système pour les obtenir."
|
||
|
||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
||
msgid "VPN Connections"
|
||
msgstr "Connexions VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
||
msgid "40-bit WEP"
|
||
msgstr "WEB 40-bit"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
||
msgid "104-bit WEP"
|
||
msgstr "WEP 104-bit"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
|
||
msgid "WPA TKIP"
|
||
msgstr "WPA TKIP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
|
||
msgid "WPA CCMP"
|
||
msgstr "WPA CCMP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
|
||
msgid "WPA Automatic"
|
||
msgstr "WPA Automatique"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
|
||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
|
||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||
msgstr "WPA2 Automatique"
|
||
|
||
#: ../src/nm-ap-security.c:330
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de créer une socket réseau pour surveiller les périphériques "
|
||
"ethernet câblés - %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'associer une socket réseau pour surveiller les périphériques "
|
||
"ethernet câblés - %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
|
||
msgid "operation took too long"
|
||
msgstr "l'opération a été trop longue"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
|
||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||
msgstr "réception de données depuis le mauvais type d'expéditeur"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
|
||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||
msgstr "réception de données depuis un expéditeur non attendu"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
|
||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de données ont été envoyées sur la socket et certaines ont été perdues"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "une erreur est survenue pendant l'attente de données sur la socket"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau sans fil Ad-Hoc « %s »."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau sans fil sans fil « %s »."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
|
||
msgid "You are now connected to the wired network."
|
||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté au réseau câblé."
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
|
||
msgid "Connection Established"
|
||
msgstr "Connexion établie"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
|
||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||
msgstr "La connexion réseau a été déconnectée."
|