mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-11 02:50:18 +01:00
1651 lines
51 KiB
Text
1651 lines
51 KiB
Text
# translation of ru.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006, 2007.
|
||
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
||
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-06 14:31+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-05-19 12:20+1000\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-12 11:00+0000\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:74
|
||
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:98 ../cli/src/devices.c:108
|
||
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/devices.c:131 ../cli/src/devices.c:142
|
||
#: ../cli/src/devices.c:152
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ИМЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:61
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "УСТРОЙСТВА"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:77
|
||
msgid "SCOPE"
|
||
msgstr "ОБЛАСТЬ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64
|
||
msgid "DBUS-SERVICE"
|
||
msgstr "СЛУЖБА DBUS"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:65
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:66
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:76 ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:87
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ТИП"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:78
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "ВРЕМЕННАЯ МЕТКА"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:79
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "ДЕЙСТВ. ВРЕМЕННАЯ МЕТКА"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:80
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "АВТОПОДКЛЮЧЕНИЕ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:81
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Применение: nmcli con { КОМАНДА | help }\n"
|
||
" КОМАНДА := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:197 ../cli/src/connections.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: 'con list': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: 'con list': %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:207
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Сведения о соединении"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
|
||
msgid "system"
|
||
msgstr "система"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "пользователь"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:383
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никогда"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
|
||
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
|
||
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
|
||
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
|
||
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504
|
||
#: ../cli/src/settings.c:544 ../cli/src/settings.c:643
|
||
#: ../cli/src/settings.c:912 ../cli/src/settings.c:913
|
||
#: ../cli/src/settings.c:915 ../cli/src/settings.c:917
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1043
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1123
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1124 ../cli/src/settings.c:1125
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1126 ../cli/src/settings.c:1127
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1128 ../cli/src/settings.c:1129
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1130 ../cli/src/settings.c:1131
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1132 ../cli/src/settings.c:1133
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1135
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1210
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
|
||
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
|
||
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
|
||
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
|
||
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504
|
||
#: ../cli/src/settings.c:506 ../cli/src/settings.c:544
|
||
#: ../cli/src/settings.c:643 ../cli/src/settings.c:912
|
||
#: ../cli/src/settings.c:913 ../cli/src/settings.c:915
|
||
#: ../cli/src/settings.c:917 ../cli/src/settings.c:1042
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1043 ../cli/src/settings.c:1044
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1123 ../cli/src/settings.c:1124
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1125 ../cli/src/settings.c:1126
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1127 ../cli/src/settings.c:1128
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1130
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1131 ../cli/src/settings.c:1132
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1133 ../cli/src/settings.c:1134
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1135 ../cli/src/settings.c:1210
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:457 ../cli/src/connections.c:500
|
||
msgid "System connections"
|
||
msgstr "Соединения систем"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:513
|
||
msgid "User connections"
|
||
msgstr "Соединения пользователя"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:1334
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1350 ../cli/src/connections.c:1359
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1370 ../cli/src/connections.c:1452
|
||
#: ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:973
|
||
#: ../cli/src/devices.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "Ошибка: нет подключения %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:519 ../cli/src/connections.c:1383
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1470 ../cli/src/devices.c:687
|
||
#: ../cli/src/devices.c:754 ../cli/src/devices.c:888 ../cli/src/devices.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Неизвестный параметр: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
||
msgstr "Ошибка: не указан допустимый параметр."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:543 ../cli/src/connections.c:1572
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1192 ../cli/src/network-manager.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: 'con status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: 'con status': %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:658
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "Активные соединения"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "нет активных соединений на устройстве «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "нет активного соединения или устройства"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "устройство «%s» несовместимо с соединением «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "не найдено устройство для соединения «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1097
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "активация"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1099
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "активно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1102 ../cli/src/connections.c:1125
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1158 ../cli/src/devices.c:224
|
||
#: ../cli/src/devices.c:514 ../cli/src/network-manager.c:92
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:469
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1111
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Подключение VPN (подготовка)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1113
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Подключение VPN (требуется аутентификация)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1115
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Подключение VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1117
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Подключение VPN (получение конфигурации IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1119
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN подключен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Сбой подключения VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1123
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN отключен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1134
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "неизвестная причина"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1136
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1138
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "пользователь был отключен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1140
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "основное соединение с сетью было разорвано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1142
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "служба VPN внезапно прекратила работу"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1144
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "служба VPN вернула недопустимую конфигурацию"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1146
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "время ожидания соединения истекло"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1148
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "служба VPN не была запущена вовремя"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1150
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "не удалось запустить службу VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1152
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "нет верных секретов VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1154
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "неверные секреты VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1156
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "соединение удалено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s\n"
|
||
msgstr "статус: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1173 ../cli/src/connections.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection activated\n"
|
||
msgstr "Соединение активно\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "статус: %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1222 ../cli/src/devices.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Ошибка: превышено время ожидания: %d сек."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось установить активное соединение для «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection state: %s\n"
|
||
msgstr "Статус активного соединения: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection path: %s\n"
|
||
msgstr "Путь активного соединения: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1343 ../cli/src/connections.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестное соединение: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/devices.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимое значение таймаута: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
||
msgstr "Ошибка: необходимо указать ID или UUID."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: подходящее устройство не найдено: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found."
|
||
msgstr "Ошибка: подходящее устройство не найдено."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: соединение не активно\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимая команда «con»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось подключиться к D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось получить системные настройки."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get user settings."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось получить настройки пользователя."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось получить соединения, не выполняются службы настройки."
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:60 ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:162
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "УСТРОЙСТВО"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 4
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:36
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "СТАТУС"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:71
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ОБЩИЕ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:72
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "ВОЗМОЖНОСТИ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:73
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "СВОЙСТВА WIFI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:74
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "ТОЧКА"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:75
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "СВОЙСТВА ПРОВОДНОГО СОЕДИНЕНИЯ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:76
|
||
msgid "IP4-SETTINGS"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРЫ IP4"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:77
|
||
msgid "IP4-DNS"
|
||
msgstr "IP4-DNS"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:88
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "ДРАЙВЕР"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:89
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "HWADDR"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:99
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "ОПРЕД.НЕСУЩУЮ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:100
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "СКОРОСТЬ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:109
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "НЕСУЩАЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:119
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:120
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:121
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:122
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:123
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:132
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "АДРЕС"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:133
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ПРЕФИКС"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:134
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "ШЛЮЗ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:143
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:153
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:154
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:155
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "РЕЖИМ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:156
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "ЧАСТОТА"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:157
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "СКОРОСТЬ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:158
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "СИГНАЛ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:159
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ЗАЩИТА"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:160
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "ФЛАГИ WPA"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:161
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "ФЛАГИ RSN"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:163
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "АКТИВЕН"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Применение: nmcli dev { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [ waddr <hwaddr>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:206
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "без управления"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:208
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/network-manager.c:89
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "отключен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:212
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "подключается (подготовка)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:214
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "подключается (конфигурация)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:216
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "подключается (требуется аутентификация)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:218
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "подключается (получение настроек IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:220 ../cli/src/network-manager.c:87
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "подключен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:222
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "сбой соединения"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/devices.c:380
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:277
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нет)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
||
msgstr "%s: ошибка преобразования адреса IP4 0x%X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u МГц"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MB/s"
|
||
msgstr "%u МБ/с"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:359
|
||
msgid "Encrypted: "
|
||
msgstr "Зашифровано: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:364
|
||
msgid "WEP "
|
||
msgstr "WEP "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:366
|
||
msgid "WPA "
|
||
msgstr "WPA "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:368
|
||
msgid "WPA2 "
|
||
msgstr "WPA2 "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:371
|
||
msgid "Enterprise "
|
||
msgstr "Enterprise "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:380
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:380
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Инфраструктура"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev list»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev list»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:453
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Сведения об устройстве"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:483 ../cli/src/devices.c:827
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(неизвестно)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:484
|
||
msgid "unknown)"
|
||
msgstr "неизвестно)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Мб/c"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/devices.c:583
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вкл"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:583
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "выкл"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev status»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:719
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Статус устройств"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:776 ../cli/src/devices.c:915 ../cli/src/devices.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Ошибка: не найдено устройство «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Выполнено: устройство «%s» подключено."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось отключить устройство «%s» (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
||
msgstr "Статус устройства: %d (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: iface has to be specified."
|
||
msgstr "Ошибка: необходимо указать интерфейс."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev wifi»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev wifi»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1020
|
||
msgid "WiFi scan list"
|
||
msgstr "Список проверки WiFi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1055 ../cli/src/devices.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
||
msgstr "Ошибка: точка доступа с адресом «%s» не найдена."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
||
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: неверная команда «dev wifi»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: неверная команда «dev»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:35
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ВЫПОЛНЯЕТСЯ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WIFI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WWAN"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" sleep\n"
|
||
" wakeup\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Применение: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" sleep\n"
|
||
" wakeup\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:83
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "спящий"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:85
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "подключается"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «nm status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «nm status»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:134
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Статус NetworkManager"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "включен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "отключен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "выполняется"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "не выполняется"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимое значение «--fields»: «%s»; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:209
|
||
msgid "WiFi enabled"
|
||
msgstr "WiFi включен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wifi»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:241
|
||
msgid "WWAN enabled"
|
||
msgstr "WWAN включен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wwan»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимая команда «nm»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm NetworkManager status\n"
|
||
" con NetworkManager connections\n"
|
||
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Применение: %s [ПАРАМЕТРЫ] ОБЪЕКТ { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРЫ\n"
|
||
" -t[erse] сжатый вывод\n"
|
||
" -p[retty] отформатированный вывод\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline режим вывода\n"
|
||
" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common вывод выбранных полей\n"
|
||
" -e[scape] yes|no отделять разделитель столбцов в значениях специальными символами\n"
|
||
" -v[ersion] показать версию программы\n"
|
||
" -h[elp] показать эту справку\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОБЪЕКТ\n"
|
||
" nm статус NetworkManager\n"
|
||
" con соединения NetworkManager\n"
|
||
" dev устройства под управлением NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестный объект «%s». Попробуйте выполнить «nmcli help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Ошибка: параметр «--terse» указан дважды."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Ошибка: параметры «--terse» и «--pretty» взаимоисключаемы."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Ошибка: параметр «--pretty» указан дважды."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Ошибка: параметры «--pretty» и «--terse» взаимоисключаемы."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый аргумент «%s» для параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствуют поля для параметров «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "утилита nmcli, версия %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр «%s». Попробуйте выполнить «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
||
msgstr "Получен сигнал %d. Завершение работы..."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось подключиться к NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:275
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успешно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (16-теричный ASCII-ключ)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (104/128-битная парольная фраза)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (неизвестно)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:438
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (неизвестно)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:444
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "любой, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:446
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:448
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:450
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:452
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:454
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:456
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:458
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:460
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:462
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:464
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:466
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:546 ../cli/src/settings.c:708
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:704 ../cli/src/settings.c:707 ../cli/src/utils.c:172
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "не задано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "поле «%s» должно быть единственным"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое поле «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Параметр «--terse» требует указания «--fields»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr "Параметр «--terse» требует определённых значений «--fields», но не «%s»"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Файл ключа PEM не содержит завершающий тег «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Возможно, это не файл личного ключа PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных из файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: Proc-Type не является первым тегом."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный тег Proc-Type «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: DEK-Info не является вторым тегом."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: в теге DEK-Info не найден ВИ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: неверный формат ВИ в теге DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный шифр личного ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертификат PEM «%s» не имеет тега окончания «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных сертификата."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store file data."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных из файла."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Длина ВИ должна быть равна чётному количеству байт."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки ВИ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "ВИ включает нешестнадцатеричные цифры."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Неизвестный шифр личного ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для расшифровки личного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Не удаётся определить тип личного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки расшифрованного личного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать модуль MD5: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для буфера расшифрованного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифра декодирования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для расшифровки: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: непредвиденная длина заполнения."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для шифрования"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст кода шифрования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для шифрования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать ВИ для шифрования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось зашифровать данные: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст MD5: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось расшифровать личный ключ: слишком большой объем расшифрованных "
|
||
"данных."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Не удалось завершить расшифровку личного ключа: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ для шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Не удалось зашифровать: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Непредвиденный объём данных после шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать пароль в UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Ошибка при генерации случайных данных."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для создания ключа шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2035
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для создания файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для записи ВИ в файл PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для записи зашифрованного ключа в файл PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для данных файла PEM."
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "ошибка обработки сообщения netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "произошла ошибка при ожидании данных из сокета"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr "не удаётся подключиться к netlink для отслеживания статуса соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr "не удаётся включить проверку данных авторизации netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удаётся создать идентификатор netlink для отслеживания статуса "
|
||
"соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr "не удаётся выделить кэш netlink для отслеживания статуса соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "не удалось войти в группу netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating link cache: %s"
|
||
msgstr "ошибка обновления кэша соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный параметр. Используйте --help для вывода списка возможных "
|
||
"параметров.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Используйте --help для вывода списка допустимых параметров.\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:325
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Создано NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Совмещено с %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "не найден клиент DHCP."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "'dhclient' не найден."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "'dhcpcd' не найден."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "клиент DHCP '%s' не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный уровень журналирования «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:343
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: преобразователь имён glibc не поддерживает более трёх серверов "
|
||
"имён."
|
||
|
||
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:345
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Нижеперечисленные сервера могут быть пропущены."
|
||
|
||
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto %s"
|
||
msgstr "Авто %s"
|
||
|
||
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3256
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Совместное использование соединений в закрытой сети WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Совместное использование соединений в открытой сети WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Изменить постоянное имя узла компьютера"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
|
||
msgid "Modify system connections"
|
||
msgstr "Изменить соединения системы"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
|
||
msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
||
msgstr "Системная политика запрещает изменение системных настроек"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr "Системная политика запрещает изменение постоянного имени узла компьютера"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в закрытой "
|
||
"сети WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в закрытой "
|
||
"сети WiFi"
|
||
|