mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-01 21:10:12 +01:00
1616 lines
38 KiB
Text
1616 lines
38 KiB
Text
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 03:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 11:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli con { POLECENIE | help }\n"
|
|
" POLECENIE := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <identyfikator> | uuid <identyfikator> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <interfejs>] [ap <adres_sprzętowy>] [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
|
|
" down id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:158
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Połączenia"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:158
|
|
#: ../cli/src/connections.c:160
|
|
#: ../cli/src/connections.c:196
|
|
#: ../cli/src/connections.c:198
|
|
#: ../cli/src/connections.c:205
|
|
#: ../cli/src/connections.c:207
|
|
#: ../cli/src/devices.c:298
|
|
#: ../cli/src/devices.c:458
|
|
#: ../cli/src/devices.c:460
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:158
|
|
#: ../cli/src/connections.c:160
|
|
#: ../cli/src/connections.c:196
|
|
#: ../cli/src/connections.c:198
|
|
#: ../cli/src/connections.c:205
|
|
#: ../cli/src/connections.c:207
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297
|
|
#: ../cli/src/connections.c:299
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:158
|
|
#: ../cli/src/connections.c:160
|
|
#: ../cli/src/connections.c:196
|
|
#: ../cli/src/connections.c:198
|
|
#: ../cli/src/connections.c:205
|
|
#: ../cli/src/connections.c:207
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297
|
|
#: ../cli/src/connections.c:299
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System connections:\n"
|
|
msgstr "Połączenia systemowe:\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User connections:\n"
|
|
msgstr "Połączenia użytkownika:\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:178
|
|
#: ../cli/src/connections.c:967
|
|
#: ../cli/src/connections.c:983
|
|
#: ../cli/src/connections.c:992
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1003
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1085
|
|
#: ../cli/src/devices.c:604
|
|
#: ../cli/src/devices.c:614
|
|
#: ../cli/src/devices.c:699
|
|
#: ../cli/src/devices.c:785
|
|
#: ../cli/src/devices.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:196
|
|
msgid "System-wide connections"
|
|
msgstr "Połączenia systemowe"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:205
|
|
msgid "User connections"
|
|
msgstr "Połączenia użytkownika"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:212
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1016
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1103
|
|
#: ../cli/src/devices.c:446
|
|
#: ../cli/src/devices.c:494
|
|
#: ../cli/src/devices.c:628
|
|
#: ../cli/src/devices.c:706
|
|
#: ../cli/src/devices.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego parametru."
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: Fix the output
|
|
#: ../cli/src/connections.c:268
|
|
#: ../cli/src/devices.c:302
|
|
#: ../cli/src/devices.c:321
|
|
#: ../cli/src/devices.c:353
|
|
#: ../cli/src/devices.c:355
|
|
#: ../cli/src/devices.c:357
|
|
#: ../cli/src/devices.c:359
|
|
#: ../cli/src/devices.c:361
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:268
|
|
#: ../cli/src/devices.c:304
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Aktywne połączenia"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297
|
|
#: ../cli/src/connections.c:299
|
|
#: ../cli/src/devices.c:302
|
|
#: ../cli/src/devices.c:304
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297
|
|
#: ../cli/src/connections.c:299
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Usługa"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297
|
|
#: ../cli/src/connections.c:299
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Urządzenia"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:730
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktywowanie"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:732
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktywowano"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:735
|
|
#: ../cli/src/connections.c:758
|
|
#: ../cli/src/connections.c:791
|
|
#: ../cli/src/devices.c:111
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:76
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:98
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:744
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:746
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:748
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:750
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:752
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "Połączono z VPN"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:754
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:756
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "Rozłączono z VPN"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:767
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "nieznany powód"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:769
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:771
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "użytkownik został rozłączony"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:773
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:775
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:777
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:779
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:781
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:783
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:785
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:787
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:789
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "połączenie zostało usunięte"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "stan: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:806
|
|
#: ../cli/src/connections.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Aktywowano połączenie\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "stan: %s (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:855
|
|
#: ../cli/src/devices.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
msgstr "Błąd: uzyskanie aktywnego połączenia dla \"%s\" się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Stan aktywnego połączenia: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Ścieżka aktywnego połączenia: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:976
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1011
|
|
#: ../cli/src/devices.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: wartość czasu oczekiwania \"%s\" jest nieprawidłowa."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1024
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Błąd: należy podać identyfikator lub UUID."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: połączenie nie jest aktywne\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"con\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z D-Bus."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień użytkownika."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
|
msgstr "Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługi ustawień nie są uruchomione."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli dev { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <interfejs>]\n"
|
|
" disconnect iface <interfejs> [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <interfejs>] | apinfo iface <interfejs> hwaddr <adres_sprzętowy>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:93
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "niezarządzane"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:95
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "niedostępne"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:97
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:73
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "rozłączono"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:99
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:101
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:103
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:107
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:71
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "połączono"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "połączenie się nie powiodło"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:132
|
|
#: ../cli/src/devices.c:876
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
|
|
#. print them
|
|
#: ../cli/src/devices.c:164
|
|
#: ../cli/src/devices.c:266
|
|
#: ../cli/src/devices.c:861
|
|
#: ../cli/src/devices.c:879
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(brak)"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
msgstr "%s: błąd podczas konwertowania adresu IPv4 0x%X"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
|
|
msgstr "%s, %s, częstotliwość %d MHz, prędkość %d Mb/s, siła sygnału %d"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:239
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-hoc"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:248
|
|
msgid ", Encrypted: "
|
|
msgstr ", zaszyfrowane: "
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:253
|
|
msgid " WEP"
|
|
msgstr " WEP"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:255
|
|
msgid " WPA"
|
|
msgstr " WPA"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:257
|
|
msgid " WPA2"
|
|
msgstr " WPA2"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:260
|
|
msgid " Enterprise"
|
|
msgstr " Enterprise"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:294
|
|
#: ../cli/src/devices.c:458
|
|
#: ../cli/src/devices.c:460
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:299
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Sterownik"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:299
|
|
#: ../cli/src/devices.c:567
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nieznane)"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:300
|
|
#: ../cli/src/devices.c:458
|
|
#: ../cli/src/devices.c:460
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:313
|
|
msgid "HW Address"
|
|
msgstr "Adres sprzętowy"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Capabilities:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Możliwości:\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:321
|
|
msgid "Carrier Detect"
|
|
msgstr "Wykrywanie operatora"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:337
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Prędkość"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Wireless Properties\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Właściwości sieci bezprzewodowej\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:353
|
|
msgid "WEP Encryption"
|
|
msgstr "Szyfrowanie WEP"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:355
|
|
msgid "WPA Encryption"
|
|
msgstr "Szyfrowanie WPA"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:357
|
|
msgid "WPA2 Encryption"
|
|
msgstr "Szyfrowanie WPA2"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:359
|
|
msgid "TKIP cipher"
|
|
msgstr "Szyfr TKIP"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:361
|
|
msgid "CCMP cipher"
|
|
msgstr "Szyfr CCMP"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Wireless Access Points %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Bezprzewodowe punkty dostępowe %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:368
|
|
msgid "(* = current AP)"
|
|
msgstr "(* = bieżący punkt dostępowy)"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Wired Properties\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Właściwości sieci przewodowej\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:377
|
|
#: ../cli/src/devices.c:379
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:377
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "włączone"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:379
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" IPv4 Settings:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ustawienia IPv4:\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:395
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:401
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Przedrostek"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:405
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Brama"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:416
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:458
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Stan urządzenia"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Błąd: brak parametru \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:516
|
|
#: ../cli/src/devices.c:655
|
|
#: ../cli/src/devices.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Stan urządzenia: %d (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Błąd: należy podać interfejs."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:736
|
|
#: ../cli/src/devices.c:746
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Lista skanowania sieci WiFi"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:754
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Urządzenie:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: hwaddr has to be specified."
|
|
msgstr "Błąd: należy podać adres sprzętowy."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
|
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z adresem sprzętowym \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:869
|
|
#: ../cli/src/devices.c:871
|
|
msgid "AP parameters"
|
|
msgstr "Parametry punkty dostępowego"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:873
|
|
msgid "SSID:"
|
|
msgstr "SSID:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:874
|
|
msgid "BSSID:"
|
|
msgstr "BSSID:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:875
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:876
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Tryb:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:876
|
|
msgid "Ad-hoc"
|
|
msgstr "Ad-hoc"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:876
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktura"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:877
|
|
msgid "Maximal bitrate:"
|
|
msgstr "Maksymalna prędkość:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:878
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Siła sygnału:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:879
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Flagi:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:879
|
|
msgid "privacy"
|
|
msgstr "prywatne"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:880
|
|
msgid "WPA flags:"
|
|
msgstr "Flagi WPA:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:881
|
|
msgid "RSN flags:"
|
|
msgstr "Flagi RSN:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" sleep\n"
|
|
" wakeup\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: nmcli nm { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" POLECENIE := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" sleep\n"
|
|
" wakeup\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "wstrzymane"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:69
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "łączenie"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:93
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:94
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:95
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:143
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:160
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "włączone"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:93
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:94
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:95
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:143
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:160
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "wyłączone"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:102
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Stan programu NetworkManager"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "NM running:"
|
|
msgstr "Program NetworkManager jest uruchomiony:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "uruchamiany"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "nieuruchomiony"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:105
|
|
msgid "NM state:"
|
|
msgstr "Stan programu NetworkManager:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:106
|
|
msgid "NM wireless hardware:"
|
|
msgstr "Adres sprzętowy programu NetworkManager:"
|
|
|
|
|
|
#. no argument, show current state
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:107
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:143
|
|
msgid "NM wireless:"
|
|
msgstr "Sieć bezprzewodowa programu NetworkManager:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "NM WWAN hardware:"
|
|
msgstr "WWAM sprzętu programu NetworkManager:"
|
|
|
|
|
|
#. no argument, show current state
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:109
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:160
|
|
msgid "NM WWAN:"
|
|
msgstr "WWAN programu NetworkManager:"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wifi\": \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wwan\": \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Błąd: parametr \"nm\" \"%s\" jest nieprawidłowy."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCJE\n"
|
|
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
|
|
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
|
|
" -v[ersion] wyświetla wersję programu\n"
|
|
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBIEKT\n"
|
|
" nm stan programu NetworkManager\n"
|
|
" con połączenia programu NetworkManager\n"
|
|
" dev urządzenia zarządzane przez program NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Obiekt \"%s\" jest nieznany. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Przechwycono sygnał %d, wyłączanie..."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
|
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z programem NetworkManager."
|
|
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:205
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Powodzenie"
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Certyfikat PEM \"%s\" nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store file data."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:382
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do odszyfrowania klucza prywatnego."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania odszyfrowanego klucza prywatnego."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla bufora odszyfrowanego klucza."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość wypełnienia."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do szyfrowania."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za duże."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci, aby utworzyć klucz szyfrowania."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1655
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do utworzenia pliku PEM."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisywania IV do pliku PEM."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisywania zaszyfrowanego klucza do pliku PEM."
|
|
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych pliku PEM."
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:464
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:582
|
|
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "nie można przydzielić uchwytu netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "nie można połączyć się z netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "nie można przydzielić pamięci podręcznej połączenia netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
|
|
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:382
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "wystąpił błąd podczas oczekiwania na dane na gnieździe"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:558
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "błąd podczas aktualizowania pamięci podręcznej połączenia: %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/NetworkManager.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:300
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Utworzony przez program NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Scalony od %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle: %s"
|
|
msgstr "nie można przydzielić uchwytu netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink: %s"
|
|
msgstr "nie można połączyć się z netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:315
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:317
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
|
|
|
|
|
|
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "Automatyczne %s"
|
|
|
|
|
|
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3213
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systemowe"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
|
|
msgid "Modify system connections"
|
|
msgstr "Modyfikacja połączeń systemowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
|
|
msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień systemowych"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
|
|
|