mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-03 07:00:13 +01:00
1641 lines
46 KiB
Text
1641 lines
46 KiB
Text
# translation of ko.po to Korean
|
|
# networkmanager korean translation.
|
|
# Copyright (C) 2007 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006-2007.
|
|
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
|
|
# Hyunsok Oh <enshahar@gmail.com>, 2010.
|
|
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ko\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-06 14:31+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 13:48+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:74
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:98 ../cli/src/devices.c:108
|
|
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/devices.c:131 ../cli/src/devices.c:142
|
|
#: ../cli/src/devices.c:152
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:77
|
|
msgid "SCOPE"
|
|
msgstr "범위"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "디폴트"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "DBUS-SERVICE"
|
|
msgstr "DBUS-서비스"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "스펙-객체"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:76 ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:78
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "타임스탬프"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:79
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "실제 타임스탬프"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:80
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "자동연결"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:81
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "읽기전용"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: nmcli con { 명령어 | help }\n"
|
|
" 명령어 := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <인터페이스>] [ap <하드웨어주소>] [--nowait] "
|
|
"[--timeout <타임아웃시간>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:197 ../cli/src/connections.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "오류: 'con list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "오류: 'con list': %s; 허용된 필드: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:207
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "연결 상세 정보"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:383
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "하지않음"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
|
|
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
|
|
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
|
|
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
|
|
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504
|
|
#: ../cli/src/settings.c:544 ../cli/src/settings.c:643
|
|
#: ../cli/src/settings.c:912 ../cli/src/settings.c:913
|
|
#: ../cli/src/settings.c:915 ../cli/src/settings.c:917
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1043
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1123
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1124 ../cli/src/settings.c:1125
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1126 ../cli/src/settings.c:1127
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1128 ../cli/src/settings.c:1129
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1130 ../cli/src/settings.c:1131
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1132 ../cli/src/settings.c:1133
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1135
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1210
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
|
|
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
|
|
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
|
|
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
|
|
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504
|
|
#: ../cli/src/settings.c:506 ../cli/src/settings.c:544
|
|
#: ../cli/src/settings.c:643 ../cli/src/settings.c:912
|
|
#: ../cli/src/settings.c:913 ../cli/src/settings.c:915
|
|
#: ../cli/src/settings.c:917 ../cli/src/settings.c:1042
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1043 ../cli/src/settings.c:1044
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1123 ../cli/src/settings.c:1124
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1125 ../cli/src/settings.c:1126
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1127 ../cli/src/settings.c:1128
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1130
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1131 ../cli/src/settings.c:1132
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1133 ../cli/src/settings.c:1134
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1135 ../cli/src/settings.c:1210
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:457 ../cli/src/connections.c:500
|
|
msgid "System connections"
|
|
msgstr "시스템 연결"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:513
|
|
msgid "User connections"
|
|
msgstr "사용자의 연결"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:1334
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1350 ../cli/src/connections.c:1359
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1370 ../cli/src/connections.c:1452
|
|
#: ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:973
|
|
#: ../cli/src/devices.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "오류: %s 인자가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "오류: %s - 그런 연결이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:519 ../cli/src/connections.c:1383
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1470 ../cli/src/devices.c:687
|
|
#: ../cli/src/devices.c:754 ../cli/src/devices.c:888 ../cli/src/devices.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "알려져있지 않은 매개변수입니다: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "오류: 옳바른 매개변수가 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:543 ../cli/src/connections.c:1572
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1192 ../cli/src/network-manager.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "오류: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "오류: 'con status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "오류: 'con status': %s; 허용된 필드: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:658
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "활성화된 연결"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "장치 '%s'에 활성화된 연결이 없습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "활성화된 연결이나 장치가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "장치 '%s'는 연걸 '%s'와 호환되지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "연결 '%s'에 대한 장치를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1097
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "활성화중"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1099
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "활성화됨"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1102 ../cli/src/connections.c:1125
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1158 ../cli/src/devices.c:224
|
|
#: ../cli/src/devices.c:514 ../cli/src/network-manager.c:92
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:469
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1111
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN 연결 중 (준비)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1113
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN 연결 중 (인증 필요)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1115
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN 연결 중"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1117
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN 연결 중 (IP 설정 얻는 중)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1119
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN 연결 됨"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN 연결 실패"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1123
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN 연결 끊겼음"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1134
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "알 수 없는 이유"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1136
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1138
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "사용자 연결이 끊어졌습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1140
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "기반 네트워크 연결이 중지되었습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1142
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "VPN 서비스가 예기치 못하게 중단되었습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1144
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "VPN 서비스가 잘못된 설정을 반환했습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1146
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "연결 시도가 시간을 초과했습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1148
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "VPN 서비스가 제 시간에 시작되지 않았습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1150
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "VPN 서비스를 시작하는 데 실패했습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1152
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "옳바른 VPN 비밀 정보가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1154
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "잘못된 VPN 비밀정보"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1156
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "연결이 제거되었습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "상태: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1173 ../cli/src/connections.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "연결이 활성화되었습니다\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "상태: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1222 ../cli/src/devices.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "오류: 제한시간 %d초를 초과했습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
msgstr "오류: '%s'에 대한 활성화된 연결을 얻는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "활성화된 연결 상태: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "활성화된 연결 경로: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1343 ../cli/src/connections.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "오류: 알려지지 않은 연결: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/devices.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "오류: 시간 제한 값 '%s'가 올바르지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "오류: id나 uuid를 지정해야만 합니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "오류: 적절한 장치를 찾을 수 없습니다: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "오류: 적절한 장치를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "경고: 연결이 활성화되어 있지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "오류: 'con' 명령 '%s'는 바른 명령이 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "오류: D-버스에 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "오류: 시스템 설정을 얻을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
msgstr "오류: 사용자 설정을 얻을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
|
msgstr "오류: 연결을 얻을 수 없습니다: 설정 서비스가 실행중이지 않습니다."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:60 ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:162
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 4
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:36
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:71
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:72
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "기능"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:73
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIFI-특성"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:74
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:75
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "유선 상태"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:76
|
|
msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
msgstr "IP4 설정"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:77
|
|
msgid "IP4-DNS"
|
|
msgstr "IP4 DNS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "드라이버"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "하드웨어주소"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:99
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "캐리어 감지"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:100
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "캐리어"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:119
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:120
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:121
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:122
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:132
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "주소"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:133
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "접두사"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "게이트웨이"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:143
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:153
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:154
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:155
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:156
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "주파수"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:157
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "전송률"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:158
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "신호"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:159
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:160
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "WPA 플래그"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:161
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "RSN 플래그"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:163
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: nmcli dev { 명령어 | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" 명령어 := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <인터페이스>]\n"
|
|
" disconnect iface <인터페이스> [--nowait] [--timeout <타임아웃시간>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <인터페이스>] | hwaddr <하드웨어주소>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:206
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "관리되지 않음"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:208
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/network-manager.c:89
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "연결 끊겼음"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:212
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "연결 중 (준비)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:214
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "연결 중 (설정중)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:216
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "연결 중 (인증 필요)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:218
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "연결 중 (IP 설정 가져오는 중)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:220 ../cli/src/network-manager.c:87
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "연결됨"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:222
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "연결 실패함"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/devices.c:380
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:277
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
msgstr "%s: IP4 주소 0x%X를 변환하는 중 오류가 있습니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:359
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "암호화됨: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:364
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:366
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:368
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:371
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "기업용 WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:380
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "애드혹"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:380
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "인프라스트럭쳐"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "오류: 'dev list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "오류: 'dev list': %s; 허용된 필드: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:453
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "장치 상세정보"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:483 ../cli/src/devices.c:827
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(알 수 없음)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:484
|
|
msgid "unknown)"
|
|
msgstr "알 수 없음)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:583
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "켜짐"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:583
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "꺼짐"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "오류: 'dev status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "오류: 'dev status': %s; 허용되는 필드: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:719
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "장치 상태"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "오류: '%s' 인자가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:776 ../cli/src/devices.c:915 ../cli/src/devices.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "오류: 장치 '%s'를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "성공: 장치 '%s'가 성공적으로 연결 해제되었습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "오류: 장치 '%s' (%s)의 연결 해제가 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "장치 상태: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "오류: iface를 지정해야만 합니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "오류 'dev wifi': '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "오류: 'dev wifi': %s; 허용되는 필드: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1020
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "검색된 WiFi 목록"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1055 ../cli/src/devices.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
|
msgstr "오류: 하드웨어주소가 '%s'인 억세스 포인트를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "오류: 장치 '%s'는 WiFi 장치가 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "오류 'dev wifi' 명령어 '%s'가 바르지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "오류: 'dev' 명령어 '%s'가 바르지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:35
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "실행중"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIFI 하드웨어"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "WWAN 하드웨어"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" sleep\n"
|
|
" wakeup\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: nmcli nm { 명령어 | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" 명령어 := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" sleep\n"
|
|
" wakeup\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:83
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "잠듦"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:85
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "오류: 'nm status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "오류: 'nm status': %s; 허용되는 필드: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:134
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "네트워크 관리자 상태"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "미사용"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "실행 중"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "실행 중이 아님"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "오류: '--fields' 값 '%s'은 올바르지 않습니다; 허용되는 필드: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:209
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi 사용중"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "오류: 잘못된 'wifi' 매개변수: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:241
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN 사용중"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "오류: 잘못된 'wwan' 매개변수: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "오류: 'mn' 명령어 '%s'가 바르지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [옵션] 대상 { 명령어 | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"옵션\n"
|
|
" -t[erse] 간략한 출력\n"
|
|
" -p[retty] 보기좋은 출력\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline 출력 모드 "
|
|
" -f[ields] <필드1,필드2,...>|all|common 출력 필드 지정\n"
|
|
" -e[scape] yes|no 값에서 컬럼 구분자를 이스케이프\n"
|
|
" -v[ersion] 프로그램 버전 정보 보여주기\n"
|
|
" -h[elp] 이 도움말 보여주기\n"
|
|
"\n"
|
|
"대상\n"
|
|
" nm 네트워크 관리자 상태\n"
|
|
" con 네트워크 관리자 연결\n"
|
|
" dev 네트워크 관리자가 관리하는 장치\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "대상 '%s'가 알려져 있지 않습니다. 'nmcli help'를 해 보십시오."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "오류: 옵션 '--terse'가 두번째로 설정되었습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "오류: 옵션 '--terse'를 '--pretty'와 함께 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "오류: 옵션 '--pretty'가 두번째로 설정되었습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "오류: 옵션 '--pretty'를 '--terse'와 함께 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "오류: '%s' 옵션에 인자가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "오류: '%s'는 올바른 인자가 아닙니다('%s' 옵션에 사용됨)."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "오류: '%s'옵션에 대해 필드가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "nmcli 도구, 버전 %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "오류: 옵션 '%s'는 알려져 있지 않습니다. 'nmcli -help'를 해 보십시오."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "시그널 %d를 받았습니다. 종료합니다..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
|
msgstr "오류: NetworkManager에 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:275
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (16진 아시키 열쇠글)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (104/128-비트 열쇠글)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (알 수 없음)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:438
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (알 수 없음)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:444
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "아무, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:446
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:448
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:450
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:452
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:454
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:456
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:458
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:460
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:462
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:464
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:466
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:546 ../cli/src/settings.c:708
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:704 ../cli/src/settings.c:707 ../cli/src/utils.c:172
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "설정 안됨"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "필드 '%s'는 혼자만 있어야만 합니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 필드 '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "옵션 '--terse'는 '--fields' 설정을 요구합니다"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr "옵션 '--terse'는 '%s'가 아닌 구체적인 '--fields' 값을 요구합니다"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM 키 파일에 끝 태그 '%s'가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "PEM 비밀 키 파일처럼 보이지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "PEM 파일 정보를 저장할 메모리가 부족합니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: Proc-Type이 첫번째 태그가 아닙니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: 알려져 있지 않은 Proc-Type 태그 '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: DEK-Info가 두번째 태그가 아님."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: IV를 DEK-Info 태그에서 찾을 수 없음."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: DEK-Info 태그안에 잘못된 형태의 IV가 있음."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: 알려져 있지 않은 비밀 키 암호화 방법 '%s'."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "비밀 키를 해독할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM 인증서 '%s'에 끝 태그 '%s'가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "인증서 해독에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "인증서 정보를 저장할 메모리가 부족합니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store file data."
|
|
msgstr "파일 정보를 저장할 메모리가 부족합니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV의 길이는 짝수여야만 합니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "IV를 저장할 메모리가 부족합니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV에 16진수 숫자가 아닌 문자가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "비밀 키 암호화 방식 '%s'가 알려져 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "비밀 키를 해독할 메모리가 부족합니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "비밀 키 유형을 결정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "해독된 비밀 키를 저장할 메모리가 부족합니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "암호화 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "MD5 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "잘못된 IV 길이 (최소한 %zd바이트 이상이어야 함)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "해독된 키 버퍼를 저장할 메모리가 부족합니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "암호 해독 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "해독을 위한 대칭 키를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "해독을 위해 IV를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: 예기치 못한 패딩 길이."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "암호화를 위한 메모리를 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "암호화 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "암호화를 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "암호화를 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "데이터를 암호화하는 데 실패했습니다: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "인증서 정보를 초기화하는 중 오류가 발생했습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "인증서를 해독할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "PKCS#12 파일을 해독할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "PKCS#12 파일을 검증할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "암호화 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "MD5 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "잘못된 IV 길이입니다(최소한 %d 이상이어야 함)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "해독용 암호 슬롯을 할당하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "해독을 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "해독을 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "해독 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: 해독 데이터가 너무 큽니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "비밀 키의 해독을 마무리하는 데 실패했습니다: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "암호화 암호 슬롯을 초기화하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "암호화를 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "암호화를 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "암호화 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "암호화에 실패했습니다: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "암호화 후 데이터 크기가 예상과 다릅니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "인증서를 복호화할 수 없습니다: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "암호를 UCS2로 변환할 수 없습니다: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "PKCS#12 파일을 복호화할 수 없습니다: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "PKCS#12 파일을 검증할 수 없습니다: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "랜덤 데이터를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "암호화 키를 생성할 메모리가 부족합니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2035
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "PEM 파일 생성을 위한 메모리를 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "IV를 PEM 파일에 쓰기 위한 메모리를 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr "암호화된 키를 PEM 파일에 기록하기 위한 메모리를 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "PEM 파일 데이터를 위한 메모리를 할당할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "넷링크 메시지를 처리하는 중 오류: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "소켓에서 데이터를 기다리는 동안 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "회선 상태를 감시하는 넷링크에 연결할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr "넷링크 핸들을 통한 암호정보 전달을 사용 할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "회선 상태를 감시하는 넷링크 핸들을 할당 할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "회선 상태를 감시하는 넷링크 링크 캐시를 만들 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "넷링크 그룹에 합류할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "넷링크 캐시를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "잘못된 옵션. 올바른 옵션의 목록을 보려면 --help 옵션을 이용하십시오.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. 올바른 옵션의 목록을 보려면 --help 옵션을 이용하십시오.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:325
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# NetworkManager가 생성함\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# %s에서 병합됨\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "사용 가능한 DHCP 클라이언트를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "'dhclient'를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "'dhcpcd'를 찾을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "지원하지 않는 DHCP 클라이언트 '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 로그 수준 '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "알려지지 않은 로그 영역 '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:343
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "주의: libc 주소 검색은 3개를 초과하는 네임서버를 지원하지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:345
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "아래 열거된 네임서버를 인식하지 못할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "자동 %s"
|
|
|
|
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3256
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "보호된 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "열린 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "영구적인 시스템 호스트명을 변경합니다"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
|
|
msgid "Modify system connections"
|
|
msgstr "시스템 연결을 변경합니다"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
|
|
msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
|
msgstr "시스템 정책이 시스템 설정을 변경하는 것을 금지합니다"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "시스템 정책이 호스트 이름을 영구히 변경하는 것을 금지합니다"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "시스템 정책이 보호된 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유를 금지합니다"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr "시스템 정책이 열린 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유를 금지합니다"
|
|
|