mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-30 06:10:11 +01:00
1667 lines
46 KiB
Text
1667 lines
46 KiB
Text
# translation of it.po to
|
|
# Italian translation for NetworkManager
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 THE NetworkManager CopyRight Holder
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-06 14:31+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 10:47+1000\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:74
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:98 ../cli/src/devices.c:108
|
|
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/devices.c:131 ../cli/src/devices.c:142
|
|
#: ../cli/src/devices.c:152
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOME"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIVI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:77
|
|
msgid "SCOPE"
|
|
msgstr "SCOPO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PREDEFINITO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "DBUS-SERVICE"
|
|
msgstr "SERVIZIO-DBUS"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OGGETTO"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:76 ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:78
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "TIMESTAMP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:79
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "TIMESTAMP-REALE"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:80
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOCONNESSIONE"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:81
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SOLO LETTURA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzo: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:197 ../cli/src/connections.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Errore: 'con list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: 'con list': %s; campi permessi: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:207
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Informazioni sulla connessione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "sistema"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "utente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:383
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
|
|
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
|
|
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
|
|
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
|
|
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504
|
|
#: ../cli/src/settings.c:544 ../cli/src/settings.c:643
|
|
#: ../cli/src/settings.c:912 ../cli/src/settings.c:913
|
|
#: ../cli/src/settings.c:915 ../cli/src/settings.c:917
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1043
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1123
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1124 ../cli/src/settings.c:1125
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1126 ../cli/src/settings.c:1127
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1128 ../cli/src/settings.c:1129
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1130 ../cli/src/settings.c:1131
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1132 ../cli/src/settings.c:1133
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1135
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1210
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
|
|
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
|
|
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
|
|
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
|
|
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504
|
|
#: ../cli/src/settings.c:506 ../cli/src/settings.c:544
|
|
#: ../cli/src/settings.c:643 ../cli/src/settings.c:912
|
|
#: ../cli/src/settings.c:913 ../cli/src/settings.c:915
|
|
#: ../cli/src/settings.c:917 ../cli/src/settings.c:1042
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1043 ../cli/src/settings.c:1044
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1123 ../cli/src/settings.c:1124
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1125 ../cli/src/settings.c:1126
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1127 ../cli/src/settings.c:1128
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1130
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1131 ../cli/src/settings.c:1132
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1133 ../cli/src/settings.c:1134
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1135 ../cli/src/settings.c:1210
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../cli/src/connections.c:457 ../cli/src/connections.c:500
|
|
msgid "System connections"
|
|
msgstr "Connessioni di sistema"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:513
|
|
msgid "User connections"
|
|
msgstr "Connessioni utente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:1334
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1350 ../cli/src/connections.c:1359
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1370 ../cli/src/connections.c:1452
|
|
#: ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:973
|
|
#: ../cli/src/devices.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Errore: l'argomento %s è mancante."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:519 ../cli/src/connections.c:1383
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1470 ../cli/src/devices.c:687
|
|
#: ../cli/src/devices.c:754 ../cli/src/devices.c:888 ../cli/src/devices.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Errore: Non è stato specificato alcun parametro valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:543 ../cli/src/connections.c:1572
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1192 ../cli/src/network-manager.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Errore: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Errore: 'con status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: 'con status': %s; campi permessi: %s"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../cli/src/connections.c:658
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Connessioni attive"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "nessuna connessione attiva o dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "dispositivo '%s' non compatibile con la connessione '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione '%s'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1097
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "attivazione in corso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1099
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "attivato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1102 ../cli/src/connections.c:1125
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1158 ../cli/src/devices.c:224
|
|
#: ../cli/src/devices.c:514 ../cli/src/network-manager.c:92
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:469
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1111
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1113
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1115
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "connessione VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1117
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1119
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "Connesso al VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Connessione VPN fallita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1123
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN scollegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1134
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "motivo sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1136
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1138
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "l'utente è stato scollegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1140
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1142
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1144
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "il servizio VPN ha ritornato una configurazione non valida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1146
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1148
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "il servizio VPN non si è stato avviato in tempo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1150
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "l'avvio del servizio VPN è fallito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1152
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "nessun segreto VPN valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1154
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "segreti VPN non validi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1156
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "la connessione è stata rimossa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "stato: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1173 ../cli/src/connections.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Connessione attivata\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Errore: Attivazione connessione fallita."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "stato: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Errore: Attivazione connessione fallita: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1222 ../cli/src/devices.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Errore: Timeout, %d sec scaduti."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: Attivazione connessione fallita: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
msgstr "Errore: Ottenimento connessione attiva per '%s' fallita."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Stato connessione attiva: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Percorso connessione attiva: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1343 ../cli/src/connections.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Errore: Connessione sconosciuta: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/devices.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il valore di timeout '%s' non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Errore: specificare id o uuid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Errore: Nessun dispositivo idoneo trovato: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Errore: Nessun dispositivo idoneo trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Attenzione: Connessione non attiva\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando 'con' '%s' non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Errore: impossibile collegarsi a D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Errore: Impossibile ottenere le impostazioni del sistema."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
msgstr "Errore: Impossibile ottenere le impostazioni dell'utente."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Impossibile ottenere le connessioni: i servizi per le impostazioni "
|
|
"non sono in esecuzione."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:60 ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:162
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 4
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:36
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STATO"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:71
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "GENERALE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:72
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "CAPACITÀ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:73
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:74
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:75
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIETÀ-CABLATO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:76
|
|
msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI-IP4"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:77
|
|
msgid "IP4-DNS"
|
|
msgstr "IP4-DNS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "DRIVER"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:99
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "RILEVAMENTO-CARRIER"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:100
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "VELOCITÀ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "CARRIER"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:119
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:120
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:121
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:122
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:132
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "INDIRIZZO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:133
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFISSO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:143
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:153
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:154
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:155
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODALITÀ"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:156
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREQ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:157
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "TASSO DI TRASFERIMENTO"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:158
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SEGNALE"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:159
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SICUREZZA"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:160
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "WPA-FLAGS"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:161
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "RSN-FLAGS"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:163
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ATTIVO"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzo: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:206
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "non gestito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:208
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "non disponibile"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/network-manager.c:89
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "scollegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:212
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:214
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:216
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:218
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:220 ../cli/src/network-manager.c:87
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "collegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:222
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "connessione fallita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/devices.c:380
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:277
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
msgstr "%s: errore nella conversione dell'indirizzo IP4 0x%X"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:359
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Cifrato: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:364
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:366
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:368
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:371
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Enterprise "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:380
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:380
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruttura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Errore: 'dev list': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: 'dev list': %s; campi permessi: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:453
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Informazioni del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:483 ../cli/src/devices.c:827
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:484
|
|
msgid "unknown)"
|
|
msgstr "sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:583
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:583
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Errore: 'dev status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: 'dev status': %s; campi permessi: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:719
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Stato dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Errore: L'argomento '%s' è mancante."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:776 ../cli/src/devices.c:915 ../cli/src/devices.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: Dispositivo '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Successo: Dispositivo '%s' scollegato con successo."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: Scollegamento dispositivo '%s' (%s) fallito: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Stato dispositivo: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Errore: specificare iface."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Errore: 'dev wifi': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Error: 'dev wifi': %s; campi permessi: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1020
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Elenco scansione WiFi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1055 ../cli/src/devices.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: Punto di accesso con hwaddr '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Errore: Il dispositivo '%s' non è un dispositivo WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando 'dev wifi' '%s' non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando 'dev' '%s' non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:35
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "IN ESECUZIONE"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIFI-HARDWARE"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "WWAN-HARDWARE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" sleep\n"
|
|
" wakeup\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzo: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" sleep\n"
|
|
" wakeup\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:83
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormiente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:85
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "connessione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Errore: 'nm status': %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: 'nm status': %s; campi permessi: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:134
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Stato NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "non in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: qui il valore '--fields' '%s' non è valido; campi permessi: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:209
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Errore: parametro 'wifi' non valido: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:241
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Errore: parametro 'wwan' non valido: '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: comando 'nm' '%s' non valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzo: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] output dettagliato\n"
|
|
" -p[retty] output formattato\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline modalità output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specifica campi sull'output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no esegue l'escape dei separatori delle colonne "
|
|
"nei valori\n"
|
|
" -v[ersion] mostra la versione del programma\n"
|
|
" -h[elp] stampa questo aiuto\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm stato NetworkManager\n"
|
|
" con connessioni NetworkManager\n"
|
|
" dev dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Errore: L'oggetto '%s' è sconosciuto, prova 'nmcli help'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Errore: L'opzione '--terse' è stata specificata una seconda volta."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Errore: L'opzione '--terse' si esclude con '--pretty'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Errore: L'opzione '--pretty' è stata specificata una seconda volta."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Errore: L'opzione '--pretty' si esclude con '--terse'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Errore: argomento mancante per l'opzione '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Errore: '%s' non è un argomento valido per l'opzione '%s'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Errore: i campi per le opzioni '%s' sono mancanti."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "tool nmcli, versione %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Errore: L'opzione '%s' è sconosciuta, prova 'nmcli -help'."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Catturato segnale %d, arresto in corso..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
|
msgstr "Errore: Impossibile collegarsi al NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:275
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:438
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:444
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "qualsiasi, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:446
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:448
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:450
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:452
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:454
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:456
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:458
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:460
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:462
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:464
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:466
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:546 ../cli/src/settings.c:708
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:704 ../cli/src/settings.c:707 ../cli/src/utils.c:172
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "non impostato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "il campo '%s' deve essere isolato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "campo '%s' invalido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Con l'opzione '--terse' è necessario specificare '--fields'"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr "L'opzione '--terse' necessita valori dell'opzione '--fields' specifici, non '%s'"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Il file di chiave PEM non ha tag di chiusura \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Memoria non sufficiente per memorizzare i dati del file PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type \"%s\" sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata \"%s\" sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Il certificato PEM \"%s\" non ha il tag di chiusura \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Decodifica del certificato fallita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare i dati del certificato."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store file data."
|
|
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare i dati del file."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare l'IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Il cifrario di chiave privata \"%s\" è sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Memoria non sufficiente per decifrare la chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare la chiave privata decifrata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura fallita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 fallita: %s / %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Lunghezza IV non valida (deve avere almento %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Memoria non sufficiente per il buffer della chiave decifrata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione fallita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione fallita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione fallita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza spazio di riempimento non "
|
|
"previsto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la cifratura."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore fallita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica per la codifica fallita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura fallita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Cifratura dati fallita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura fallita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 fallita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore fallita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione fallita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione fallita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione fallita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr "Decodifica della chiave privata fallita: i dati decifrati sono troppo lunghi."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Finalizzazione della decifrazione della chiave privata fallita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore fallita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura fallita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura fallita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura fallita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Cifratura fallita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Impossibile generare dati randomici."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Memoria non sufficiente per creare la chiave di cifratura."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2035
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la creazione del file PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la scrittura di IV sul file PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile assegnare memoria per la scrittura della chiave cifrata sul file "
|
|
"PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per i dati del file PEM."
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr "impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
|
|
"collegamento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile allocare la cache dei collegamenti netlink per monitorare lo "
|
|
"stato del collegamento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "errore nell'aggiornare la cache dei link: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
|
|
"valide.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:325
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Unito da %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "è stato trovato 'dhclient'"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "è stato trovato 'dhcpcd'"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "client DHCP '%s' non supportato"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Livello log '%s' sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Dominio log '%s' sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:343
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "NOTA: il risolutore libc non supporta più di 3 server di nomi."
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:345
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
|
|
|
|
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "%s (automatica)"
|
|
|
|
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3256
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Condivide connessione attraverso una rete WiFi protetta"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Condivide connessione attraverso una rete WiFi aperta"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modifica il nome host persistente del sistema"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
|
|
msgid "Modify system connections"
|
|
msgstr "Modifica le connessioni di sistema"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
|
|
msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
|
msgstr "La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di sistema"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
|
"rete WiFi protetta"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
|
"rete WiFi aperta"
|
|
|