NetworkManager/po/it.po
2010-05-13 12:38:53 -07:00

1667 lines
46 KiB
Text

# translation of it.po to
# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 THE NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-06 14:31+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 10:47+1000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:74
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:98 ../cli/src/devices.c:108
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/devices.c:131 ../cli/src/devices.c:142
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:61
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVI"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:77
msgid "SCOPE"
msgstr "SCOPO"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDEFINITO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "SERVIZIO-DBUS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OGGETTO"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:76 ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:87
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:78
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REALE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONNESSIONE"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "READONLY"
msgstr "SOLO LETTURA"
#: ../cli/src/connections.c:157
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:197 ../cli/src/connections.c:536
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Errore: 'con list': %s"
#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:538
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: 'con list': %s; campi permessi: %s"
#: ../cli/src/connections.c:207
msgid "Connection details"
msgstr "Informazioni sulla connessione"
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
msgid "system"
msgstr "sistema"
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
msgid "user"
msgstr "utente"
#: ../cli/src/connections.c:383
msgid "never"
msgstr "mai"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504
#: ../cli/src/settings.c:544 ../cli/src/settings.c:643
#: ../cli/src/settings.c:912 ../cli/src/settings.c:913
#: ../cli/src/settings.c:915 ../cli/src/settings.c:917
#: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1043
#: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1123
#: ../cli/src/settings.c:1124 ../cli/src/settings.c:1125
#: ../cli/src/settings.c:1126 ../cli/src/settings.c:1127
#: ../cli/src/settings.c:1128 ../cli/src/settings.c:1129
#: ../cli/src/settings.c:1130 ../cli/src/settings.c:1131
#: ../cli/src/settings.c:1132 ../cli/src/settings.c:1133
#: ../cli/src/settings.c:1134 ../cli/src/settings.c:1135
#: ../cli/src/settings.c:1210
msgid "yes"
msgstr "si"
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:504
#: ../cli/src/settings.c:506 ../cli/src/settings.c:544
#: ../cli/src/settings.c:643 ../cli/src/settings.c:912
#: ../cli/src/settings.c:913 ../cli/src/settings.c:915
#: ../cli/src/settings.c:917 ../cli/src/settings.c:1042
#: ../cli/src/settings.c:1043 ../cli/src/settings.c:1044
#: ../cli/src/settings.c:1123 ../cli/src/settings.c:1124
#: ../cli/src/settings.c:1125 ../cli/src/settings.c:1126
#: ../cli/src/settings.c:1127 ../cli/src/settings.c:1128
#: ../cli/src/settings.c:1129 ../cli/src/settings.c:1130
#: ../cli/src/settings.c:1131 ../cli/src/settings.c:1132
#: ../cli/src/settings.c:1133 ../cli/src/settings.c:1134
#: ../cli/src/settings.c:1135 ../cli/src/settings.c:1210
msgid "no"
msgstr "no"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../cli/src/connections.c:457 ../cli/src/connections.c:500
msgid "System connections"
msgstr "Connessioni di sistema"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:513
msgid "User connections"
msgstr "Connessioni utente"
#: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:1334
#: ../cli/src/connections.c:1350 ../cli/src/connections.c:1359
#: ../cli/src/connections.c:1370 ../cli/src/connections.c:1452
#: ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:973
#: ../cli/src/devices.c:980
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Errore: l'argomento %s è mancante."
#: ../cli/src/connections.c:487
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste."
#: ../cli/src/connections.c:519 ../cli/src/connections.c:1383
#: ../cli/src/connections.c:1470 ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:754 ../cli/src/devices.c:888 ../cli/src/devices.c:986
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:528
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Errore: Non è stato specificato alcun parametro valido."
#: ../cli/src/connections.c:543 ../cli/src/connections.c:1572
#: ../cli/src/devices.c:1192 ../cli/src/network-manager.c:274
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Errore: %s."
#: ../cli/src/connections.c:649
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Errore: 'con status': %s"
#: ../cli/src/connections.c:651
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: 'con status': %s; campi permessi: %s"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../cli/src/connections.c:658
msgid "Active connections"
msgstr "Connessioni attive"
#: ../cli/src/connections.c:1026
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1034
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "nessuna connessione attiva o dispositivo"
#: ../cli/src/connections.c:1084
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo '%s' non compatibile con la connessione '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1086
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1097
msgid "activating"
msgstr "attivazione in corso"
#: ../cli/src/connections.c:1099
msgid "activated"
msgstr "attivato"
#: ../cli/src/connections.c:1102 ../cli/src/connections.c:1125
#: ../cli/src/connections.c:1158 ../cli/src/devices.c:224
#: ../cli/src/devices.c:514 ../cli/src/network-manager.c:92
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:469
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../cli/src/connections.c:1111
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
#: ../cli/src/connections.c:1113
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
#: ../cli/src/connections.c:1115
msgid "VPN connecting"
msgstr "connessione VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1117
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1119
msgid "VPN connected"
msgstr "Connesso al VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1121
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"
#: ../cli/src/connections.c:1123
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN scollegato"
#: ../cli/src/connections.c:1134
msgid "unknown reason"
msgstr "motivo sconosciuto"
#: ../cli/src/connections.c:1136
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../cli/src/connections.c:1138
msgid "the user was disconnected"
msgstr "l'utente è stato scollegato"
#: ../cli/src/connections.c:1140
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
#: ../cli/src/connections.c:1142
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
#: ../cli/src/connections.c:1144
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "il servizio VPN ha ritornato una configurazione non valida"
#: ../cli/src/connections.c:1146
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
#: ../cli/src/connections.c:1148
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "il servizio VPN non si è stato avviato in tempo"
#: ../cli/src/connections.c:1150
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "l'avvio del servizio VPN è fallito"
#: ../cli/src/connections.c:1152
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nessun segreto VPN valido"
#: ../cli/src/connections.c:1154
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "segreti VPN non validi"
#: ../cli/src/connections.c:1156
msgid "the connection was removed"
msgstr "la connessione è stata rimossa"
#: ../cli/src/connections.c:1170
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "stato: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1173 ../cli/src/connections.c:1199
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Connessione attivata\n"
#: ../cli/src/connections.c:1176
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Errore: Attivazione connessione fallita."
#: ../cli/src/connections.c:1195
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "stato: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1205
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Errore: Attivazione connessione fallita: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1222 ../cli/src/devices.c:811
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Errore: Timeout, %d sec scaduti."
#: ../cli/src/connections.c:1265
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Errore: Attivazione connessione fallita: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1279
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Errore: Ottenimento connessione attiva per '%s' fallita."
#: ../cli/src/connections.c:1288
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Stato connessione attiva: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1289
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Percorso connessione attiva: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1343 ../cli/src/connections.c:1461
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Errore: Connessione sconosciuta: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/devices.c:882
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il valore di timeout '%s' non è valido."
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1478
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Errore: specificare id o uuid."
#: ../cli/src/connections.c:1411
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Errore: Nessun dispositivo idoneo trovato: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1413
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Errore: Nessun dispositivo idoneo trovato."
#: ../cli/src/connections.c:1505
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Attenzione: Connessione non attiva\n"
#: ../cli/src/connections.c:1561
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando 'con' '%s' non è valido."
#: ../cli/src/connections.c:1597
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Errore: impossibile collegarsi a D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1604
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Errore: Impossibile ottenere le impostazioni del sistema."
#: ../cli/src/connections.c:1612
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Errore: Impossibile ottenere le impostazioni dell'utente."
#: ../cli/src/connections.c:1622
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr ""
"Errore: Impossibile ottenere le connessioni: i servizi per le impostazioni "
"non sono in esecuzione."
#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:60 ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:162
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "STATO"
#: ../cli/src/devices.c:71
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERALE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:72
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITÀ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:73
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ-CABLATO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IMPOSTAZIONI-IP4"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVER"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "RILEVAMENTO-CARRIER"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:100
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCITÀ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "CARRIER"
msgstr "CARRIER"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:132
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:133
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFISSO"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:134
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:143
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:154
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:155
msgid "MODE"
msgstr "MODALITÀ"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:156
msgid "FREQ"
msgstr "FREQ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:157
msgid "RATE"
msgstr "TASSO DI TRASFERIMENTO"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:158
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEGNALE"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:159
msgid "SECURITY"
msgstr "SICUREZZA"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:160
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:161
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGS"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:163
msgid "ACTIVE"
msgstr "ATTIVO"
#: ../cli/src/devices.c:186
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"
#: ../cli/src/devices.c:208
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
#: ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "disconnected"
msgstr "scollegato"
#: ../cli/src/devices.c:212
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
#: ../cli/src/devices.c:214
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
#: ../cli/src/devices.c:216
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
#: ../cli/src/devices.c:218
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
#: ../cli/src/devices.c:220 ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connected"
msgstr "collegato"
#: ../cli/src/devices.c:222
msgid "connection failed"
msgstr "connessione fallita"
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/devices.c:380
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../cli/src/devices.c:277
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../cli/src/devices.c:302
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: errore nella conversione dell'indirizzo IP4 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:350
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:359
msgid "Encrypted: "
msgstr "Cifrato: "
#: ../cli/src/devices.c:364
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:366
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:368
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:371
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:380
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:380
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruttura"
#: ../cli/src/devices.c:442
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Errore: 'dev list': %s"
#: ../cli/src/devices.c:444
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: 'dev list': %s; campi permessi: %s"
#: ../cli/src/devices.c:453
msgid "Device details"
msgstr "Informazioni del dispositivo"
#: ../cli/src/devices.c:483 ../cli/src/devices.c:827
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: ../cli/src/devices.c:484
msgid "unknown)"
msgstr "sconosciuto)"
#: ../cli/src/devices.c:510
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:583
msgid "on"
msgstr "on"
#: ../cli/src/devices.c:583
msgid "off"
msgstr "off"
#: ../cli/src/devices.c:710
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Errore: 'dev status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:712
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: 'dev status': %s; campi permessi: %s"
#: ../cli/src/devices.c:719
msgid "Status of devices"
msgstr "Stato dispositivo"
#: ../cli/src/devices.c:747
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Errore: L'argomento '%s' è mancante."
#: ../cli/src/devices.c:776 ../cli/src/devices.c:915 ../cli/src/devices.c:1035
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Errore: Dispositivo '%s' non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:799
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Successo: Dispositivo '%s' scollegato con successo."
#: ../cli/src/devices.c:824
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Errore: Scollegamento dispositivo '%s' (%s) fallito: %s"
#: ../cli/src/devices.c:832
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Stato dispositivo: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:896
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Errore: specificare iface."
#: ../cli/src/devices.c:1011
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Errore: 'dev wifi': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1013
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'dev wifi': %s; campi permessi: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1020
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Elenco scansione WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1055 ../cli/src/devices.c:1109
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Errore: Punto di accesso con hwaddr '%s' non trovato."
#: ../cli/src/devices.c:1072
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Errore: Il dispositivo '%s' non è un dispositivo WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando 'dev wifi' '%s' non è valido."
#: ../cli/src/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: il comando 'dev' '%s' non è valido."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "IN ESECUZIONE"
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-HARDWARE"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-HARDWARE"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:62
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" sleep\n"
" wakeup\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" sleep\n"
" wakeup\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:83
msgid "asleep"
msgstr "dormiente"
#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "connecting"
msgstr "connessione"
#: ../cli/src/network-manager.c:125
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Errore: 'nm status': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:127
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: 'nm status': %s; campi permessi: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:134
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stato NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "not running"
msgstr "non in esecuzione"
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Errore: qui il valore '--fields' '%s' non è valido; campi permessi: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi abilitato"
#: ../cli/src/network-manager.c:220
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Errore: parametro 'wifi' non valido: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:241
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN abilitato"
#: ../cli/src/network-manager.c:252
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Errore: parametro 'wwan' non valido: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:263
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Errore: comando 'nm' '%s' non valido."
#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] output dettagliato\n"
" -p[retty] output formattato\n"
" -m[ode] tabular|multiline modalità output\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specifica campi sull'output\n"
" -e[scape] yes|no esegue l'escape dei separatori delle colonne "
"nei valori\n"
" -v[ersion] mostra la versione del programma\n"
" -h[elp] stampa questo aiuto\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm stato NetworkManager\n"
" con connessioni NetworkManager\n"
" dev dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Errore: L'oggetto '%s' è sconosciuto, prova 'nmcli help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Errore: L'opzione '--terse' è stata specificata una seconda volta."
#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Errore: L'opzione '--terse' si esclude con '--pretty'."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Errore: L'opzione '--pretty' è stata specificata una seconda volta."
#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Errore: L'opzione '--pretty' si esclude con '--terse'."
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Errore: argomento mancante per l'opzione '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Errore: '%s' non è un argomento valido per l'opzione '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Errore: i campi per le opzioni '%s' sono mancanti."
#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "tool nmcli, versione %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Errore: L'opzione '%s' è sconosciuta, prova 'nmcli -help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Catturato segnale %d, arresto in corso..."
#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Errore: Impossibile collegarsi al NetworkManager."
#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: ../cli/src/settings.c:407
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
#: ../cli/src/settings.c:409
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)"
#: ../cli/src/settings.c:412
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (sconosciuto)"
#: ../cli/src/settings.c:438
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (sconosciuto)"
#: ../cli/src/settings.c:444
msgid "any, "
msgstr "qualsiasi, "
#: ../cli/src/settings.c:446
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:546 ../cli/src/settings.c:708
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:704 ../cli/src/settings.c:707 ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "non impostato"
#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "il campo '%s' deve essere isolato"
#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "campo '%s' invalido"
#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Con l'opzione '--terse' è necessario specificare '--fields'"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "L'opzione '--terse' necessita valori dell'opzione '--fields' specifici, non '%s'"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Il file di chiave PEM non ha tag di chiusura \"%s\""
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Memoria non sufficiente per memorizzare i dati del file PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type \"%s\" sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata \"%s\" sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Il certificato PEM \"%s\" non ha il tag di chiusura \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Decodifica del certificato fallita."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare i dati del certificato."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare i dati del file."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare l'IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Il cifrario di chiave privata \"%s\" è sconosciuto."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Memoria non sufficiente per decifrare la chiave privata."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare la chiave privata decifrata."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura fallita."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 fallita: %s / %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Lunghezza IV non valida (deve avere almento %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Memoria non sufficiente per il buffer della chiave decifrata."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione fallita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione fallita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione fallita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza spazio di riempimento non "
"previsto."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la cifratura."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore fallita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica per la codifica fallita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura fallita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Cifratura dati fallita: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura fallita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 fallita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore fallita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione fallita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione fallita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione fallita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Decifrazione della chiave privata fallita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Decodifica della chiave privata fallita: i dati decifrati sono troppo lunghi."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Finalizzazione della decifrazione della chiave privata fallita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore fallita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura fallita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura fallita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura fallita."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Cifratura fallita: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Impossibile generare dati randomici."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1925
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Memoria non sufficiente per creare la chiave di cifratura."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2035
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la creazione del file PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2047
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la scrittura di IV sul file PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2059
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Impossibile assegnare memoria per la scrittura della chiave cifrata sul file "
"PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2078
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Impossibile assegnare memoria per i dati del file PEM."
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
"collegamento: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossibile allocare la cache dei collegamenti netlink per monitorare lo "
"stato del collegamento: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "errore nell'aggiornare la cache dei link: %s"
#: ../src/main.c:502
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
"valide.\n"
#: ../src/main.c:562
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:325
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:341
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Unito da %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "è stato trovato 'dhclient'"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "è stato trovato 'dhcpcd'"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "client DHCP '%s' non supportato"
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Livello log '%s' sconosciuto"
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio log '%s' sconosciuto"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:343
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "NOTA: il risolutore libc non supporta più di 3 server di nomi."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:345
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s (automatica)"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3256
msgid "System"
msgstr "Sistema"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Condivide connessione attraverso una rete WiFi protetta"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Condivide connessione attraverso una rete WiFi aperta"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifica il nome host persistente del sistema"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Modifica le connessioni di sistema"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di sistema"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
"sistema"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete WiFi protetta"
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
"rete WiFi aperta"