NetworkManager/po/es.po
2010-08-02 11:21:52 -07:00

1723 lines
47 KiB
Text

# translation of es.po to Spanish
# translation of NetworkManager.HEAD.po to
# Traducción de NetworkManager al español.
# Copyright (C) Spanish translation for NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Antonio Ognio <antonio@linux.org.pe>, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2005, 2006.
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-28 08:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/src/connections.c:59 ../cli/src/connections.c:74
#: ../cli/src/devices.c:85 ../cli/src/devices.c:98 ../cli/src/devices.c:108
#: ../cli/src/devices.c:118 ../cli/src/devices.c:131 ../cli/src/devices.c:142
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:61
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIVOS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:62 ../cli/src/connections.c:77
msgid "SCOPE"
msgstr "ALCANCE"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:63
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDETERMINADO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "SERVICIO DBUS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "OBJETO SPEC"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:76 ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:87
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:78
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "MARCA DE TIEMPO"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "MARCA DE TIEMPO-REAL"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONECTAR"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "READONLY"
msgstr "SÓLOLECTURA"
#: ../cli/src/connections.c:157
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:197 ../cli/src/connections.c:536
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Error: 'con list': %s"
#: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:538
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'con list': %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/connections.c:207
msgid "Connection details"
msgstr "Detalles de conexiones"
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
msgid "system"
msgstr "sistema"
#: ../cli/src/connections.c:381 ../cli/src/connections.c:601
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: ../cli/src/connections.c:383
msgid "never"
msgstr "nunca"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../cli/src/connections.c:384 ../cli/src/connections.c:385
#: ../cli/src/connections.c:602 ../cli/src/connections.c:605
#: ../cli/src/devices.c:388 ../cli/src/devices.c:513 ../cli/src/devices.c:539
#: ../cli/src/devices.c:540 ../cli/src/devices.c:541 ../cli/src/devices.c:542
#: ../cli/src/devices.c:543 ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../cli/src/connections.c:457 ../cli/src/connections.c:500
msgid "System connections"
msgstr "Conexiones de sistema"
#: ../cli/src/connections.c:462 ../cli/src/connections.c:513
msgid "User connections"
msgstr "Conexiones de usuario"
#: ../cli/src/connections.c:474 ../cli/src/connections.c:1334
#: ../cli/src/connections.c:1350 ../cli/src/connections.c:1359
#: ../cli/src/connections.c:1370 ../cli/src/connections.c:1452
#: ../cli/src/devices.c:864 ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:973
#: ../cli/src/devices.c:980
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Error: falta el argumento %s."
#: ../cli/src/connections.c:487
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Error: %s - no hay tal conexión."
#: ../cli/src/connections.c:519 ../cli/src/connections.c:1383
#: ../cli/src/connections.c:1470 ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:754 ../cli/src/devices.c:888 ../cli/src/devices.c:986
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro desconocido: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:528
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Error: no se especificó un parámetro válido."
#: ../cli/src/connections.c:543 ../cli/src/connections.c:1572
#: ../cli/src/devices.c:1192 ../cli/src/network-manager.c:274
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Error: %s."
#: ../cli/src/connections.c:649
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Error: 'con status': %s"
#: ../cli/src/connections.c:651
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'con status': %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/connections.c:658
msgid "Active connections"
msgstr "Conexiones activas"
#: ../cli/src/connections.c:1026
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "conexión no activa en dispositivo '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1034
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "conexión o dispositivo no activos"
#: ../cli/src/connections.c:1084
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "dispositivo '%s' incompatible con conexión '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1086
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "no se encontró dispositivo para conexión '%s'"
#: ../cli/src/connections.c:1097
msgid "activating"
msgstr "activando"
#: ../cli/src/connections.c:1099
msgid "activated"
msgstr "activada"
#: ../cli/src/connections.c:1102 ../cli/src/connections.c:1125
#: ../cli/src/connections.c:1158 ../cli/src/devices.c:224
#: ../cli/src/devices.c:514 ../cli/src/network-manager.c:92
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../cli/src/connections.c:1111
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Conectando VPN (preparar)"
#: ../cli/src/connections.c:1113
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Conectando VPN (necesita autenticación)"
#: ../cli/src/connections.c:1115
msgid "VPN connecting"
msgstr "Conectando VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1117
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Conectando VPN (Obteniendo configuración IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1119
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN conectada"
#: ../cli/src/connections.c:1121
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Conexión VPN falló"
#: ../cli/src/connections.c:1123
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN desconectada"
#: ../cli/src/connections.c:1134
msgid "unknown reason"
msgstr "razón desconocida"
#: ../cli/src/connections.c:1136
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#: ../cli/src/connections.c:1138
msgid "the user was disconnected"
msgstr "el usuario estaba desconectado"
#: ../cli/src/connections.c:1140
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la conexión de red de base fue interrumpida"
#: ../cli/src/connections.c:1142
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "El servicio VPN se detuvo inesperadamente"
#: ../cli/src/connections.c:1144
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "El servicio VPN retornó configuración inválida"
#: ../cli/src/connections.c:1146
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "El intento de conexión se agotó"
#: ../cli/src/connections.c:1148
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "el servicio VPN no inició a tiempo"
#: ../cli/src/connections.c:1150
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "el servicio VPN falló en el inicio"
#: ../cli/src/connections.c:1152
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "secretos VPN inválidos"
#: ../cli/src/connections.c:1154
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "secretos VPN válidos"
#: ../cli/src/connections.c:1156
msgid "the connection was removed"
msgstr "la conexión fue eliminada"
#: ../cli/src/connections.c:1170
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "estado: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1173 ../cli/src/connections.c:1199
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Conexión activada\n"
#: ../cli/src/connections.c:1176
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Error: Activación de conexión falló."
#: ../cli/src/connections.c:1195
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "estado: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1205
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Error: Activación de conexión falló: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1222 ../cli/src/devices.c:811
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Error: Pausa de %d segundos expiró."
#: ../cli/src/connections.c:1265
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Error: Activación de conexión falló: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1279
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Error: Obtención de conexión activa para '%s' falló."
#: ../cli/src/connections.c:1288
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Estado de conexión activa: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1289
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Ruta de conexión activa: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1343 ../cli/src/connections.c:1461
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Error: Conexión desconocida: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/devices.c:882
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Error: valor de pausa '%s' inválido."
#: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1478
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Error: id o uuid ha sido especificado."
#: ../cli/src/connections.c:1411
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Error: Dispositivo inapropiado: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1413
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Error: Dispositivo no apropiado."
#: ../cli/src/connections.c:1505
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Advertencia: Conexión inactiva\n"
#: ../cli/src/connections.c:1561
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'con' '%s' es inválido."
#: ../cli/src/connections.c:1597
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Error: no se pudo conectar a D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1604
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Error: no se pudo obtener configuración de sistema."
#: ../cli/src/connections.c:1612
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Error: No se pudo obtener configuración de usuario."
#: ../cli/src/connections.c:1622
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr ""
"Error: No se pudieron obtener conexiones: servicios de configuración no se "
"están ejecutando."
#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:60 ../cli/src/devices.c:86 ../cli/src/devices.c:162
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "ESTADO"
#: ../cli/src/devices.c:71
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERAL"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:72
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "FUNCIONALIDADES"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:73
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPIEDADES-WIFI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPIEDADES ALÁMBRICAS"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIONES IP4"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "IP4-DNS"
msgstr "DNS IP4"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "DRIVER"
msgstr "CONTROLADOR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:89
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "DETECTAR-PORTADOR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:100
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCIDAD"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTADOR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:119
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:120
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:121
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:132
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:133
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIJO"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:134
msgid "GATEWAY"
msgstr "PUERTA DE ENLACE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:143
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:154
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:155
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:156
msgid "FREQ"
msgstr "FREC"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:157
msgid "RATE"
msgstr "TASA"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:158
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEÑAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:159
msgid "SECURITY"
msgstr "SEGURIDAD"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:160
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "INDICADORES-WPA"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:161
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "INDICADORES-RSN"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:163
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVO"
#: ../cli/src/devices.c:186
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "unmanaged"
msgstr "sin gestión"
#: ../cli/src/devices.c:208
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../cli/src/devices.c:210 ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: ../cli/src/devices.c:212
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "conectando (preparar)"
#: ../cli/src/devices.c:214
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "conectando (configurando)"
#: ../cli/src/devices.c:216
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "conectando (necesita autenticación)"
#: ../cli/src/devices.c:218
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "conectando (obteniendo configuración IP)"
#: ../cli/src/devices.c:220 ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connected"
msgstr "conectado"
#: ../cli/src/devices.c:222
msgid "connection failed"
msgstr "conexión falló"
#: ../cli/src/devices.c:245 ../cli/src/devices.c:380
msgid "Unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../cli/src/devices.c:277
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: ../cli/src/devices.c:302
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: error convirtiendo dirección IP4 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:350
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:359
msgid "Encrypted: "
msgstr "Encriptado: "
#: ../cli/src/devices.c:364
msgid "WEP "
msgstr "WEP"
#: ../cli/src/devices.c:366
msgid "WPA "
msgstr "WPA"
#: ../cli/src/devices.c:368
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2"
#: ../cli/src/devices.c:371
msgid "Enterprise "
msgstr "Empresa"
#: ../cli/src/devices.c:380
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:380
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infraestructura"
#: ../cli/src/devices.c:442
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Error: 'dev list': %s"
#: ../cli/src/devices.c:444
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'dev list': %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:453
msgid "Device details"
msgstr "Detalles de dispositivos"
#: ../cli/src/devices.c:483 ../cli/src/devices.c:827
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: ../cli/src/devices.c:484
msgid "unknown)"
msgstr "desconocido"
#: ../cli/src/devices.c:510
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:583
msgid "on"
msgstr "encendido"
#: ../cli/src/devices.c:583
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: ../cli/src/devices.c:710
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Error: 'dev status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:712
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'dev status': %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:719
msgid "Status of devices"
msgstr "Estado de dispositivos"
#: ../cli/src/devices.c:747
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Error: '%s' falta argumento."
#: ../cli/src/devices.c:776 ../cli/src/devices.c:915 ../cli/src/devices.c:1035
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Error: Dispositivo '%s' no encontrado."
#: ../cli/src/devices.c:799
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Éxito: Dispositivo '%s' desconectado correctamente."
#: ../cli/src/devices.c:824
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Error: Desconexión de dispositivo '%s' (%s) falló: %s"
#: ../cli/src/devices.c:832
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Estado de dispositivo: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:896
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Error: iface tiene que especificarse."
#: ../cli/src/devices.c:1011
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Error: 'dev wifi' '%s'"
#: ../cli/src/devices.c:1013
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'dev wifi': %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1020
msgid "WiFi scan list"
msgstr "lista de scan WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1055 ../cli/src/devices.c:1109
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Error: Punto de acceso con hwaddr '%s' no se encontró."
#: ../cli/src/devices.c:1072
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Error: Dispositivo '%s' no es un dispositivo WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'dev wifi' '%s' inválido."
#: ../cli/src/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'dev' '%s' inválido."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "EJECUTANDO"
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "HARDWARE-WIFI"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "HARDWARE-WWAN"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:62
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" sleep\n"
" wakeup\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nmcli nm { COMANDO | ayuda }\n"
"\n"
" COMANDO := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" estatus\n"
" dormir\n"
" despertar\n"
" wifi [encendido|apagado]\n"
" wwan [encendido|apagado]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:83
msgid "asleep"
msgstr "dormido"
#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
#: ../cli/src/network-manager.c:125
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Error: 'nm status': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:127
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Error: 'nm status': %s; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:134
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Estado de NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitado"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "running"
msgstr "ejecutando"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
msgid "not running"
msgstr "no ejecutando"
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Error: '--fields' valor '%s' no es válido aquí; campos permitidos: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:209
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi habilitado"
#: ../cli/src/network-manager.c:220
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Error: parámetro 'wifi' inválido: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:241
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN habilitado"
#: ../cli/src/network-manager.c:252
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Error: parámetro 'wwan' inválido: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:263
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Error: comando 'nm' command '%s' inválido."
#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPCIONES] OBJETO { COMANDO | ayuda }\n"
"\n"
"OPCIONES\n"
" -t[erse] salida terse \n"
" -p[retty] salida pretty\n"
" -v[ersion] mostrar versión programa\n"
" -h[elp] imprimir esta ayuda\n"
"\n"
"OBJETO\n"
" nm estatus de NetworkManager\n"
" con conexiones de NetworkManager\n"
" dev dispositivos administrados por NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Error: Objeto '%s' desconocido, intente 'nmcli help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Error: Opción '--terse' se especifica la segunda vez."
#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Error: Opción '--terse' es mutuamente exclusiva con '--pretty'."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Error: Opción '--pretty' se especifica la segunda vez."
#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Error: Opción '--pretty' es mutuamente exclusiva con '--terse'."
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Error: falta argumento para opción '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Error: '%s' no es válido argumento para opción '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Error: faltan campos para opciones '%s'."
#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "herramienta nmcli, versión %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Error: Opción '%s' desconocida, intente 'nmcli -help'."
#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Señal capturada %d, apagando..."
#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Error: No se pudo conectar al NetworkManager."
#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: ../cli/src/settings.c:411
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (clave-hex-ascii)"
#: ../cli/src/settings.c:413
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (frase de acceso 104/128-bits)"
#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (desconocido)"
#: ../cli/src/settings.c:442
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (desconocido)"
#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "any, "
msgstr "cualquiera,"
#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "no establecido"
#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "campo '%s' tiene que estar solo"
#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "campo inválido '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opción '--terse' requiere especificar '--fields'"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Opción '--terse' requiere valores de '--fields' específicos, no '%s'"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "El archivo de clave PEM no tiene la etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "No parece ser un archivo de clave privada PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo de datos PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: la primera etiqueta no era Proc-Type."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Archivo PEM mal formado: etiqueta Proc-Type «%s» desconocida."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: la segunda etiqueta no era DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Archivo PEM mal formado: no se encontró IV en la etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Archivo PEM mal formado: formato de IV no válido en la etiqueta DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Archivo PEM malformado: cifrador de clave privada «%s» desconocido."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "No se pudo decodificar la clave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "El certificado PEM «%s» no tiene etiqueta de finalización «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "No se pudo decodificar el certificado."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar los datos del certificado."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar el archivo."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV debe ser un número par de bytes de longitud."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene dígitos no hexadecimales."
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Se desconocía el cifrador de clave privada «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "No hay memoria suficiente para descifrar la clave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "No se pudo determinar el tipo de clave privada."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "No hay memoria suficiente para almacenar la clave privada descifrada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Falló al inicializar el motor de descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Falló al inicializar el motor MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "No hay memoria suficiente para el búfer de la clave descifrada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: longitud inesperada del relleno."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "No se pudo reservar memoria para el cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrador: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Falló al cifrar los datos: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Error al inicializar los datos del certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Falló al inicializar el motor de cifrado: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Falló al inicializar el contexto MD5: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Longitud IV inválida (debe ser al menos de %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Falló al inicializar la ranura de descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Falló al establecer IV para el descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de descifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Falló al descifrar la clave privada: los datos descifrados son demasiado "
"grandes."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Falló la finalización del descifrado de la clave privada: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Falló al inicializar la ranura de cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Falló al establecer la clave simétrica para el cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Falló al establecer IV para el cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Falló al inicializar el contexto de cifrado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Falló al cifrar: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Cantidad inesperada de datos después del encriptado."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "No se pudo decodificar el certificado: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "No se pudo convertir la contraseña a UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "No se pudo inicializar el decodificador PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "No se pudo decodificar el archivo PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "No se pudo verificar el archivo PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "No se pudo generar datos aleatorios."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1925
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "No hay memoria suficiente para crear la clave privada de cifrado."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2035
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "No se pudo reservar memoria para crear el archivo PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2047
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "No pudo asignar memoria para escribir IV al archivo PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2059
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"No se pudo asignar memoria para escribir llave encriptada al archivo PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2078
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "No se pudo reservar memoria para el archivo de datos PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI protegida"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Compartir conexión a través de una red WIFI abierta"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modificar nombre de host de sistema persistente"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Modificar conexiones de sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Política de sistema evita modificación de configuración de sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Política de sistema evita modificación de nombre de host de sistema "
"persistente"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Política de sistema evita compartir conexiones a través de una red WIFI "
"protegida"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Política de sistema evita compartir conexiones a través de una red WIFI "
"abierta"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Permitir controlar las conexiones de red"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Allow use of user-specific connections"
msgstr "Permitir el uso de conexiones específicas de usuario"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos inalámbricos"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Activar o desactivar los dispositivos de banda ancha móvil"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Activar o desactivar la red del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Poner NetworkManager a dormir o despertarlo (sólo lo debería usar el gestor "
"de energía del sistema)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La política de sistema evita el control de las conexiones de red"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
#| msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La política de sistema evita activar o desactivar los dispositivos "
"inalámbricos"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La política del sistema evita activar o desactivar los dispositivos de banda "
"ancha móvil"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "La política de sistema evita activar o desactivar la red del sistema"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La política del sistema evita poner a NetworkManager a dormir o despertarlo"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
msgstr ""
"La política del sistema evita el uso de conexiones específicas de usuario"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "error al procesar el mensaje de netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "ha ocurrido un error mientras esperaban datos en un socket"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"no se puede conectar con netlink para monitorizar el estado del enlace: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "no se puede habilitar el manejador netlink para pasar credenciales: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"no se puede asignar el manejador netlink para monitorizar el estado del "
"enlace: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"no se puede asignar el enlace a la cache de netlink para monitorizar el "
"estado del enlace: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "no pudo unirse al grupo netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "error al actualizar el enlace caché: %s"
#: ../src/main.c:502
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Opción no válida. Use --help para ver una lista de las opciones válidas.\n"
#: ../src/main.c:568
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Por favor use --help para ver la lista de opciones válidas.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:325
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creado por NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:341
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Mezclado de %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "cliente DHCP inútil pudo ser hallado."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient' pudo ser hallado."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd' pudo ser hallado."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "'%s' Cliente DHCP sin soporte "
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nivel de registro desconocido '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Dominio de registro desconocido '%s'"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:350
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"NOTA: el 'resolver' de nombres de libc puede que no soporte más de 3 "
"servidores de nombres."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:352
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Puede que los servidores de nombres listados abajo no se reconozcan."
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %ss"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3275
msgid "System"
msgstr "Sistema"