mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-29 12:40:11 +01:00
1386 lines
39 KiB
Text
1386 lines
39 KiB
Text
# Czech translation of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 the author(s) of NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004 - 2006.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|
# Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008.
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=NetworkManager&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-09 03:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 13:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: nmcli con {PŘÍKAZ | help}\n"
|
|
" PŘÍKAZ := {list | status | up | down}\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <rozhraní>] [ap <hw_adresa>] [--nowait] [--"
|
|
"timeout <časový_limit>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:158
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Připojení"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
|
|
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
|
|
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
|
|
#: ../cli/src/devices.c:298 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
|
|
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
|
|
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
|
|
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
|
|
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System connections:\n"
|
|
msgstr "Systémová připojení:\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User connections:\n"
|
|
msgstr "Uživatelská připojení:\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/connections.c:967
|
|
#: ../cli/src/connections.c:983 ../cli/src/connections.c:992
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1003 ../cli/src/connections.c:1085
|
|
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:614 ../cli/src/devices.c:699
|
|
#: ../cli/src/devices.c:785 ../cli/src/devices.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Chyba: schází argument %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Chyba: %s - takové připojení neexistuje."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:196
|
|
msgid "System-wide connections"
|
|
msgstr "Připojení v rámci systému"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:205
|
|
msgid "User connections"
|
|
msgstr "Uživatelská připojení"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:212 ../cli/src/connections.c:1016
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/devices.c:446
|
|
#: ../cli/src/devices.c:494 ../cli/src/devices.c:628 ../cli/src/devices.c:706
|
|
#: ../cli/src/devices.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Neznámý parametr: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Chyba: nezadán žádný platný parametr."
|
|
|
|
#. FIXME: Fix the output
|
|
#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:302
|
|
#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:353 ../cli/src/devices.c:355
|
|
#: ../cli/src/devices.c:357 ../cli/src/devices.c:359 ../cli/src/devices.c:361
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:304
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Aktivní připojení"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
|
|
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/devices.c:304
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Služba"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "žádné aktivní připojení nebo zařízení „%s“"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "žádné aktivní připojení nebo zařízení"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:730
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktivuje se"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:732
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktivováno"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:735 ../cli/src/connections.c:758
|
|
#: ../cli/src/connections.c:791 ../cli/src/devices.c:111
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:76 ../cli/src/network-manager.c:98
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:744
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN se připojuje (příprava)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:746
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN se připojuje (požaduje ověření)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:748
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN se připojuje"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:750
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN se připojuje (získává se nastavení IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:752
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN připojena"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:754
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN se nezdařilo připojit"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:756
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN odpojena"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:767
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "neznámý důvod"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:769
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žádný"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:771
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "uživatel byl odpojen"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:773
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "základní síťové připojení bylo přerušeno"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:775
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "služba VPN neočekávaně zastavena"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:777
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "služba VPN vrátila neplatné nastavení"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:779
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "pokusu o připojení vypršel časový limit"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:781
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "služba VPN se nespustila v časovém limitu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:783
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "službu VPN se nezdařilo spustit"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:785
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "žádná platná utajení VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:787
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "neplatná utajení VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:789
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "připojení odstraněno"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "stav: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:806 ../cli/src/connections.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Připojení aktivováno\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "stav: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:855 ../cli/src/devices.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Chyba: Časový limit %d sekund vypršel."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Chyba: Selhala aktivace připojení: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
msgstr "Chyba: Získání aktivního připojení pro „%s“ selhalo."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Stav aktivního připojení: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Cesta aktivního připojení: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:976 ../cli/src/connections.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Chyba: Neznámé připojení: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1011 ../cli/src/devices.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Chyba: hodnota časového limitu „%s“ není platná."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1024 ../cli/src/connections.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Chyba: nebylo určeno id nebo uuid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Chyba: Nenalezeno vhodné zařízení: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Chyba: Nenalezeno vhodné zařízení."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Varování: Připojení není aktivní\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „con“ platný."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Chyba: nelze se připojit ke sběrnici D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Chyba: Nelze získat systémová nastavení."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
msgstr "Chyba: Nelze získat uživatelská nastavení."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
|
msgstr "Chyba: Nelze získat připojení: služba správy nastavení neběží."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: nmcli dev {PŘÍKAZ | help}\n"
|
|
"\n"
|
|
" PŘÍKAZ := {status | list | disconnect | wifi}\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <rozhraní>]\n"
|
|
" disconnect iface <rozhraní> [--nowait] [--timeout <časový_limit>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <rozhraní>] | apinfo iface <rozhraní> hwaddr "
|
|
"<hw_adresa>]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:93
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "není pod správou"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:95
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "nedostupné"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:97 ../cli/src/network-manager.c:73
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "odpojeno"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:99
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "připojuje se (příprava)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:101
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "připojuje se (nastavování)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:103
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "připojuje se (požadováno ověření)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "připojuje se (získává se nastavení IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:71
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "připojeno"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:109
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "připojení se nezdařilo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:876
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#. print them
|
|
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:266 ../cli/src/devices.c:861
|
|
#: ../cli/src/devices.c:879
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nic)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
msgstr "%s: chyba převodu adresy IP4 0x%X"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
|
|
msgstr "%s, %s, Frekv %d MHz, Rychlost %d Mb/s, Síla sig %d"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:239
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:248
|
|
msgid ", Encrypted: "
|
|
msgstr ", Šifrováno: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:253
|
|
msgid " WEP"
|
|
msgstr " WEP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:255
|
|
msgid " WPA"
|
|
msgstr " WPA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:257
|
|
msgid " WPA2"
|
|
msgstr " WPA2"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:260
|
|
msgid " Enterprise"
|
|
msgstr " Podnikové"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:294 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zařízení"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:299
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Ovladač"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:299 ../cli/src/devices.c:567
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznámo)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:313
|
|
msgid "HW Address"
|
|
msgstr "HW adresa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Capabilities:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Schopnosti:\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:321
|
|
msgid "Carrier Detect"
|
|
msgstr "Detekce nosného signálu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:337
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rychlost"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Wireless Properties\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Vlastnosti bezdrátové části\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:353
|
|
msgid "WEP Encryption"
|
|
msgstr "Šifrování WEP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:355
|
|
msgid "WPA Encryption"
|
|
msgstr "Šifrování WPA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:357
|
|
msgid "WPA2 Encryption"
|
|
msgstr "Šifrování WPA2"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:359
|
|
msgid "TKIP cipher"
|
|
msgstr "Šifra TKIP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:361
|
|
msgid "CCMP cipher"
|
|
msgstr "Šifra CCMP"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Wireless Access Points %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Bezdrátový přístupový bod %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:368
|
|
msgid "(* = current AP)"
|
|
msgstr "(* = aktuální přístupový bod)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Wired Properties\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Vlastnosti drátové části\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:377 ../cli/src/devices.c:379
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Nosný signál"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:377
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnut"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:379
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnut"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" IPv4 Settings:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Nastavení IPv4:\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:395
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:401
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Předčíslí"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:405
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Brána"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:416
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:458
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Stav zařízení"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Chyba: schází argument „%s“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:516 ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Chyba: Zařízení „%s“ nenalezeno."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Úspěch: Zařízení „%s“ úspěšně odpojeno."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Chyba: Odpojení zařízení „%s“ (%s) selhalo: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Stav zařízení: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Chyba: nebylo určeno rozhraní."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:746
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Seznam prohledání WiFi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Chyba: Zařízení „%s“ není zařízení WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:754
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Zařízení:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: hwaddr has to be specified."
|
|
msgstr "Chyba: musí být určena hardwarová adresa."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
|
msgstr "Chyba: Přístupový bod s hardwarovou adresou „%s“ nenalezen."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:871
|
|
msgid "AP parameters"
|
|
msgstr "Parametry přístupového bodu"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:873
|
|
msgid "SSID:"
|
|
msgstr "SSID:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:874
|
|
msgid "BSSID:"
|
|
msgstr "BSSID:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:875
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Kmitočet:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:876
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Režim:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:876
|
|
msgid "Ad-hoc"
|
|
msgstr "Ad-hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:876
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:877
|
|
msgid "Maximal bitrate:"
|
|
msgstr "Max. přenosová rychlost:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:878
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Síla signálu:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:879
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Příznaky:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:879
|
|
msgid "privacy"
|
|
msgstr "soukromé"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:880
|
|
msgid "WPA flags:"
|
|
msgstr "Příznaky WPA:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:881
|
|
msgid "RSN flags:"
|
|
msgstr "Příznaky RSN:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „dev wifi“ platný."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „dev“ platný."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" sleep\n"
|
|
" wakeup\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: nmcli nm {PŘÍKAZ | help}\n"
|
|
"\n"
|
|
" PŘÍKAZ := {status | sleep | wakeup | wifi | wwan}\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" sleep\n"
|
|
" wakeup\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "uspán"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:69
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "připojuje se"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "povoleno"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "zakázáno"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:102
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Stav správce sítě NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "NM running:"
|
|
msgstr "Běh NM:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "běží"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "neběží"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:105
|
|
msgid "NM state:"
|
|
msgstr "Stav NM:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:106
|
|
msgid "NM wireless hardware:"
|
|
msgstr "Bezdrátový hardware NM:"
|
|
|
|
#. no argument, show current state
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:107 ../cli/src/network-manager.c:143
|
|
msgid "NM wireless:"
|
|
msgstr "Bezdrátové sítě NM:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "NM WWAN hardware:"
|
|
msgstr "Hardware WWAN NM"
|
|
|
|
#. no argument, show current state
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:109 ../cli/src/network-manager.c:160
|
|
msgid "NM WWAN:"
|
|
msgstr "Sítě WWAN NM:"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Chyba: neplatný parametr pro „wifi“: „%s“"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Chyba: neplatný parametr pro „wwan“: „%s“"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Chyba: příkaz „%s“ není pro „nm“ platný."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] OBJEKT {PŘÍKAZ | help}\n"
|
|
"\n"
|
|
"PŘEPÍNAČE\n"
|
|
" -t[erse] stručný výpis\n"
|
|
" -p[retty] hezký výpis\n"
|
|
" -v[ersion] zobrazit verzi programu\n"
|
|
" -h[elp] zobrazit tuto nápovědu\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKT\n"
|
|
" nm stav NetworkManageru\n"
|
|
" con připojení v NetworkManageru\n"
|
|
" dev zařízení spravovaná NetworkManagerem\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Objekt „%s“ je neznámý, zkuste „nmcli help“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "nástroj nmcli, verze %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Přepínač „%s“ je neznámý, zkuste „nmcli -help“."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Zachycen signál %d, vypíná se…"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
|
msgstr "Chyba: Nelze se připojit ke správci sítě NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:205
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Úspěch"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Soubor klíče PEM neměl koncovou značku „%s“."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Nevypadá jako soubor soukromého klíče PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Není dostatek paměti pro uložení dat souboru PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Vadný soubor PEM: značka Proc-Type nebyla první značkou."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Vadný soubor PEM: neznámá značka Proc-Type „%s“."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Vadný soubor PEM: značka DEK-Info nebyla druhou značkou."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Vadný soubor PEM: nebyl nalezen IV ve značce DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Vadný soubor PEM: neplatný formát IV ve značce DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Vadný soubor PEM: neznámá šifra soukromého klíče „%s“."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Nelze dekódovat soukromý klíč."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Certifikát PEM „%s“ nemá koncovou značku „%s“."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Selhalo dekódování certifikátu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Nedostatek paměti pro uložení dat certifikátu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgid "Not enough memory to store file data."
|
|
msgstr "Nedostatek paměti na uložení dat souboru."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV musí mít na délku sudý počet bajtů."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Nedostatek paměti pro uložení IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV obsahuje jiné než šestnáctkové číslice."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Šifra soukromého klíče „%s“ je neznámá."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Nedostatek paměti pro dešifrování soukromého klíče."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Nelze určit typ soukromého klíče."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Nedostatek paměti pro uložení dešifrovaného soukromého klíče."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Selhala inicializace šifrovacího programu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Selhala inicializace programu pro MD5: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Neplatná délka IV (musí být nejméně %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Nedostatek paměti pro vyrovnávací paměť dešifrovaného klíče."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Selhala inicializace kontextu dešifrovací šifry: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro dešifrování: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Selhalo nastavení IV pro dekódování: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Selhalo dekódování soukromého klíče: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče: neočekávané zarovnání délky."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Nelze alokovat paměť pro šifrování."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Selhala inicializace kontextu šifrovací šifry: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro šifrování: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Selhalo nastavení IV pro šifrování: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Selhalo šifrování dat: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Chyba při inicializaci dat certifikátu: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Nelze dekódovat certifikát: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Nelze inicializovat dekodér PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nelze dekódovat soubor PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Nelze ověřit soubor PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Selhala inicializace šifrovacího programu: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Selhala inicializace kontextu MD5: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Neplatná délka IV (musí být nejméně %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Selhala inicializace slotu dešifrovací šifry."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro dešifrování."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Selhalo nastavení IV pro dešifrování."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Selhala inicializace dešifrovacího kontextu."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Selhalo dešifrování soukromého klíče: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selhalo dešifrování soukromého klíče: dešifrovaná data jsou příliš velká."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Selhalo dokončení dešifrování soukromého klíče: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Selhala inicializace slotu šifrovací šifry."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Selhalo nastavení symetrického klíče pro šifrování."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Selhalo nastavení IV pro šifrování."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Selhala inicializace kontextu šifrování."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Selhalo šifrování: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Neočekávané množství dat po zašifrování."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Nelze dekódovat certifikát: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Nelze převést heslo na UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Nelze inicializovat dekodér PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nelze dekódovat soubor PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Nelze ověřit soubor PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
|
|
#| msgid "Could not decode private key."
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Nelze vygenerovat náhodná data."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Nedostatek paměti pro vytvoření šifrovacího klíče."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1928
|
|
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Nelze alokovat paměť pro vytvoření souboru PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Nelze alokovat paměť pro zápis IV do souboru PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr "Nelze alokovat paměť pro zápis šifrovaného klíče do souboru PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Nelze alokovat paměť pro data souboru PEM."
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:195 ../src/nm-netlink-monitor.c:463
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:581
|
|
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "chyba při zpracování zprávy netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "nelze alokovat ovládání netlinku pro sledování stavu spojení: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "nelze se připojit k netlinku pro sledování stavu spojení: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "nelze se připojit ke skupině netlink pro sledování stavu spojení: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "nelze alokovat mezipaměť netlinku pro sledování stavu spojení: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:493
|
|
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:381
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "vyskytla se chyba při čekání na data ze soketu"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:557 ../src/nm-netlink-monitor.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "chyba při aktualizaci mezipaměti spojení: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný přepínač. Platné přepínače si můžete zobrazit pomocí --help.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:558
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Pomocí --help si prosím zobrazte seznam platných přepínačů.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:325
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Vytvořeno NetworkManagerem\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Sloučeno z %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:279
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "nebyl nalezen žádný použitelný klient DHCP."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:288
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "„dhclient“ byl nalezen."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:298
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "„dhcpcd“ byl nalezen."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "nepodporovaný klient DHCP „%s“"
|
|
|
|
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:199
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle: %s"
|
|
msgstr "nelze alokovat ovládání netlinku: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:209
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgid "unable to connect to netlink: %s"
|
|
msgstr "nelze se připojit k netlinku: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:306
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "nelze se připojit ke skupině netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Neznámá úroveň evidence „%s“"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Neznámá doména evidence „%s“"
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:314
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poznámka: překladač adres z libc nemůže podporovat více než 3 jmenné servery."
|
|
|
|
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:316
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Jmenné servery uvedené v následujícím seznamu nelze rozpoznat."
|
|
|
|
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "%s (automaticky)"
|
|
|
|
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3213
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Sdílení připojení přes chráněnou síť WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Sdílení připojení přes otevřenou síť WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Měnit trvalý systémový název počítače"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
|
|
msgid "Modify system connections"
|
|
msgstr "Měnit systémová připojení"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
|
|
msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
|
msgstr "Systémová politika zabránila změně systémového nastavení."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Systémová politika zabránila změně trvalého systémového názvu počítače"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Systémová politika zabránila sdílení připojení přes chráněnou síť WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Systémová politika zabránila sdílení připojení přes otevřenou síť WiFi"
|