mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-22 07:40:25 +01:00
* sv.po: Updated Swedish translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@752 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
1188 lines
35 KiB
Text
1188 lines
35 KiB
Text
# Swedish messages for NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
# $Id: sv.po,v 1.6 2005/06/25 23:21:23 menthos Exp $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Orienteringen på lådan."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
|
"different wireless network will be used if any are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det begärda trådlösa nätverket \"%s\" verkar inte vara inom räckhåll. Ett "
|
|
"annat trådlöst nätverk kommer att användas om något är tillgängligt."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet-dbus.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet-dbus.c:602
|
|
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
|
|
msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades.\n"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214
|
|
msgid "NetworkManager Applet"
|
|
msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:198 gnome/applet/applet.c:216
|
|
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:199 gnome/applet/applet.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och "
|
|
"nätverksanslutningar."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:302
|
|
msgid "VPN Error"
|
|
msgstr "VPN-fel"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The VPN service said: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsfel</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
|
"program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The VPN service said: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-startfel</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start av "
|
|
"VPN-programmet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The VPN service said: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The VPN service said: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-konfigurationsfel</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
"return an adequate network configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The VPN service said: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
|
|
"returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN connection '%s' said:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsmeddelande</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"VPN-anslutningen \"%s\" sa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:611 gnome/applet/applet.c:2166
|
|
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
|
|
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
|
"file was not found)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
|
|
"resurser (glade-filen hittades inte)."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
|
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
|
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
|
msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:777 gnome/applet/applet.c:786
|
|
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
|
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:779 gnome/applet/applet.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:795
|
|
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
|
msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
|
msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:843
|
|
msgid "NetworkManager is not running"
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:854
|
|
msgid "No network connection"
|
|
msgstr "Ingen nätverksanslutning"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:861
|
|
msgid "Wired network connection"
|
|
msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:868
|
|
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
|
msgstr "Anluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
|
msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection to '%s'"
|
|
msgstr "VPN-anslutning till \"%s\""
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1332
|
|
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1353
|
|
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|
msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1466
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
|
msgid "VPN Connections"
|
|
msgstr "VPN-anslutningar"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1488
|
|
msgid "Configure VPN..."
|
|
msgstr "Konfigurera VPN..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1492
|
|
msgid "Disconnect VPN..."
|
|
msgstr "Koppla från VPN..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1542
|
|
msgid "No network devices have been found"
|
|
msgstr "Inga nätverksenheter har hittats"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1700
|
|
msgid "NetworkManager is not running..."
|
|
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1768
|
|
msgid "_Stop All Wireless Devices"
|
|
msgstr "_Stoppa alla trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1773
|
|
msgid "_Start All Wireless Devices"
|
|
msgstr "_Starta alla trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1804
|
|
msgid "_Wireless Network Discovery"
|
|
msgstr "_Upptäckt av trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1807
|
|
msgid "Always Search"
|
|
msgstr "Sök alltid"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1814
|
|
msgid "Search Only When Disconnected"
|
|
msgstr "Sök endast då frånkopplad"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1821
|
|
msgid "Never Search"
|
|
msgstr "Sök aldrig"
|
|
|
|
#. Stop All Wireless Devices item
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1832
|
|
msgid "Stop All Wireless Devices"
|
|
msgstr "Stoppa alla trådlösa enheter"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1840
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:1847
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: gnome/applet/applet.c:2314
|
|
msgid ""
|
|
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
|
"continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
|
|
"resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
|
|
|
|
#: gnome/applet/menu-items.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired Network (%s)"
|
|
msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
|
|
|
|
#: gnome/applet/menu-items.c:88
|
|
msgid "_Wired Network"
|
|
msgstr "_Trådbundet nätverk"
|
|
|
|
#: gnome/applet/menu-items.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wireless Network (%s)"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
|
msgstr[0] "Trådlöst nätverk (%s)"
|
|
msgstr[1] "Trådlösa nätverk (%s)"
|
|
|
|
#: gnome/applet/menu-items.c:163
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgid_plural "Wireless Networks"
|
|
msgstr[0] "Trådlöst nätverk"
|
|
msgstr[1] "Trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#: gnome/applet/menu-items.c:305
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
msgstr " (ogiltig Unicode)"
|
|
|
|
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
|
|
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:163
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
msgstr "Lösenfras:"
|
|
|
|
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
|
|
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:166
|
|
msgid "Ascii Key:"
|
|
msgstr "Ascii-nyckel:"
|
|
|
|
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
|
|
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:169
|
|
msgid "Hex Key:"
|
|
msgstr "Hexadecimal nyckel:"
|
|
|
|
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229
|
|
msgid "Create new wireless network"
|
|
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
|
"create."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ESSID och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du vill "
|
|
"skapa."
|
|
|
|
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235
|
|
msgid "Custom wireless network"
|
|
msgstr "Anpassat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236
|
|
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
|
msgstr "Ange ESSID för det trådlösa nätverk som du vill ansluta till."
|
|
|
|
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
|
msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s"
|
|
|
|
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
|
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\""
|
|
|
|
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
|
"Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
|
|
"Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
|
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-"
|
|
"anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
|
|
"Ascii Key (WEP)\n"
|
|
"Hex Key (WEP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"128-bitars lösenfras (WEP)\n"
|
|
"Ascii-nyckel (WEP)\n"
|
|
"Hexadecimal nyckel (WEP)"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"128-bit passphrase (WEP)\n"
|
|
"Ascii key (WEP)\n"
|
|
"Hex key (WEP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"128-bitars lösenfras (WEP)\n"
|
|
"Ascii-nyckel (WEP)\n"
|
|
"Hexadecimal nyckel (WEP)"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
|
|
"Network</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
|
"s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lösenfras krävs av det trådlösa "
|
|
"nätverket</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"En lösenfras eller en krypteringsnyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
|
|
"nätverket \"%s\"."
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s It will not be completely functional."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reducerad nätverksfunktionalitet</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
|
|
"span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inloggningsbekräftelse för trådlöst "
|
|
"nätverk</span>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker på "
|
|
"att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
|
|
"kommer nätverkshanteraren inte längre att kräva bekräftelse vid framtida "
|
|
"inloggningar."
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
|
|
msgid "Always Trust this Wireless Network"
|
|
msgstr "Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "_Anslut"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
|
|
msgid "Connect with encryption enabled"
|
|
msgstr "Anslut med kryptering aktiverad"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
|
|
msgid "Don't remind me again"
|
|
msgstr "Påminn mig inte igen"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "Nyckeltyp:"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
|
|
msgid "Key type:"
|
|
msgstr "Nyckeltyp:"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
|
|
msgid "Other Wireless Network..."
|
|
msgstr "Annat trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
|
|
msgid "Wireless Network Key Required"
|
|
msgstr "Nyckel krävs för det trådlösa nätverket"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
|
|
msgid "Wireless _adapter:"
|
|
msgstr "Trådlös _nätverksadapter:"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
|
|
msgid "Wireless _network:"
|
|
msgstr "Trådlöst _nätverk:"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
|
|
msgid "_Login to Network"
|
|
msgstr "_Logga in på nätverket"
|
|
|
|
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
|
|
msgid "Cannot add VPN connection"
|
|
msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din "
|
|
"systemadministratör."
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
|
|
msgid "Cannot import VPN connection"
|
|
msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
|
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för att "
|
|
"importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
|
msgstr "Fel vid hämtning av VPN-anslutningen \"%s\""
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte hitta användargränssnittsfilerna för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
|
|
"Kontakta din systemadministratör."
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
|
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du kan "
|
|
"komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få information för "
|
|
"att kunna skapa en ny anslutning."
|
|
|
|
#. Edit dialog
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
|
|
msgid "Edit VPN Connection"
|
|
msgstr "Redigera VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new VPN connection"
|
|
msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
msgstr "Anslut till:"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Create VPN Connection"
|
|
msgstr "Skapa VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
|
|
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 1 av 2"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
|
|
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 2 av 2"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
|
|
"what type of connection you want to create."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beroende på det privata nätverk som du vill ansluta till måste du välja "
|
|
"vilken typ av anslutning som du vill skapa."
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_xportera"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
|
msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Export VPN connection to a file"
|
|
msgstr "Exportera VPN-anslutningen till en fil"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
|
msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Finish create VPN Connection"
|
|
msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
|
|
msgstr "Hantera VPN-anslutningar"
|
|
|
|
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
|
|
"to a private network.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
|
|
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny VPN-"
|
|
"anslutning till ett privat nätverk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den kommer att kräva en del information, som till exempel ip-adresser och "
|
|
"hemligheter, som troligtvis kommer att tillhandahållas av din "
|
|
"systemadministratör."
|
|
|
|
#: src/nm-netlink-monitor.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte skapa netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter "
|
|
"- %s"
|
|
|
|
#: src/nm-netlink-monitor.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte binda till netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-"
|
|
"enheter - %s"
|
|
|
|
#: src/nm-netlink-monitor.c:404
|
|
msgid "operation took too long"
|
|
msgstr "åtgärden tog för lång tid"
|
|
|
|
#: src/nm-netlink-monitor.c:501
|
|
msgid "received data from wrong type of sender"
|
|
msgstr "mottog data från fel typ av avsändare"
|
|
|
|
#: src/nm-netlink-monitor.c:514
|
|
msgid "received data from unexpected sender"
|
|
msgstr "mottog data från oväntad avsändare"
|
|
|
|
#: src/nm-netlink-monitor.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/nm-netlink-monitor.c:645
|
|
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
|
msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat"
|
|
|
|
#: src/nm-netlink-monitor.c:734
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
|
msgid "_Secondary Password:"
|
|
msgstr "_Andrahandslösenord:"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Användarnamn:"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
msgstr "_Domän:"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Lösenord:"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
|
msgid "Connect _anonymously"
|
|
msgstr "Anslut anon_ymt"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
|
msgid "Connect as _user:"
|
|
msgstr "Anslut som _användare:"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
|
msgid "Remember password for this session"
|
|
msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
|
msgid "Save password in keyring"
|
|
msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
|
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162
|
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|
msgstr "Autentisera VPN"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169
|
|
msgid "_Group Password:"
|
|
msgstr "_Grupplösenord:"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
|
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Valfri information</b>"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Required Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Group Name:"
|
|
msgstr "Gruppnamn:"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
|
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
|
|
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
|
|
msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Override user name"
|
|
msgstr "Åsidosätt användarnamn"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
|
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör "
|
|
"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när "
|
|
"du ansluter."
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Use domain for authentication"
|
|
msgstr "Använd domän för autentisering"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importera..."
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
|
|
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
|
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUsername: %s\n"
|
|
msgstr "\tAnvändarnamn: %s\n"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tRoutes: %s\n"
|
|
msgstr "\tVägar: %s\n"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tDomain: %s\n"
|
|
msgstr "\tDomän: %s\n"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tGateway: %s\n"
|
|
"\tGroup Name: %s\n"
|
|
"%s%s%s\n"
|
|
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tNamn: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tGateway: %s\n"
|
|
"\tGruppnamn: %s\n"
|
|
"%s%s%s\n"
|
|
"Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544
|
|
msgid "TCP tunneling not supported"
|
|
msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
|
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
|
"may not work as expected."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP "
|
|
"vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det "
|
|
"kanske inte fungerar som väntat."
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570
|
|
msgid "Cannot import settings"
|
|
msgstr "Kan inte importera inställningar"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
|
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589
|
|
msgid "Select file to import"
|
|
msgstr "Välj fil att importera"
|
|
|
|
#. printf ("in impl_export\n");
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777
|
|
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
|
|
"accepterades."
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117
|
|
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
|
|
"till VPN-servern."
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
|
|
"ogiltiga."
|
|
|
|
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
|
"configuration from the VPN server."
|
|
msgstr ""
|
|
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
|
|
"konfiguration från VPN-servern."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
|
|
#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Login Failure"
|
|
#~ msgstr "VPN-inloggningsfel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Start Failure"
|
|
#~ msgstr "VPN-startfel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
|
|
#~ "VPN program.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start "
|
|
#~ "av VPN-programmet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Connect Failure"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutningsfel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett "
|
|
#~ "anslutningsfel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Configuration Error"
|
|
#~ msgstr "VPN-konfigurationsfel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
|
#~ "return an adequate network configuration.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The VPN service said: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
|
|
#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Login Message"
|
|
#~ msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VPN connection '%s' said:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VPN-anslutningen \"%s\" sa:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "VPN connection"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutning"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Connection"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutning"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Wireless Network..."
|
|
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Start All Wireless Devices"
|
|
#~ msgstr "Starta alla trådlösa enheter"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Network Discovery"
|
|
#~ msgstr "Upptäckt av trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#~ msgid "Wired Network"
|
|
#~ msgstr "Trådbundet nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Reduced Network Functionality"
|
|
#~ msgstr "Reducerad nätverksfunktionalitet"
|
|
|
|
#~ msgid "%s It will not be completely functional."
|
|
#~ msgstr "%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
|
|
|
|
#~ msgid "It will not be completely functional."
|
|
#~ msgstr "Det kommer inte att vara helt fungerande."
|
|
|
|
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
|
|
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain:"
|
|
#~ msgstr "Domän:"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN Connection Manager"
|
|
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Name"
|
|
#~ msgstr "Anslutningsnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional Information"
|
|
#~ msgstr "Valfri information"
|
|
|
|
#~ msgid "Required Information"
|
|
#~ msgstr "Nödvändig information"
|
|
|
|
#~ msgid "Username: %s"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Username: %s"
|
|
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Routes: %s"
|
|
#~ msgstr "Vägar: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Routes: %s"
|
|
#~ msgstr "Vägar: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Domän: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Domän: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
|
|
#~ msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
|
|
#~ msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
|
|
#~ msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2006 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Other Wireless Networks"
|
|
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "VPN"
|
|
#~ msgstr "VPN"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
|
|
#~ "cannot continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
|
|
#~ "resurser. Det kan inte fortsätta."
|
|
|
|
#~ msgid "Create new wireless network..."
|
|
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless network:"
|
|
#~ msgstr "Trådlöst nätverk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
|
|
#~ msgstr "Ändra trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
|
|
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trådlösa nätverk:</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no network devices..."
|
|
#~ msgstr "Det finns inga nätverksenheter..."
|
|
|
|
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
|
|
#~ msgstr "En kabelburen nätverksanslutning är aktiv för tillfället..."
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Ändra trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless networks"
|
|
#~ msgstr "Trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En lösenfras eller en WEP-nyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
|
|
#~ "nätverket \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "Om..."
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Network Login Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
|
|
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
|
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
|
|
#~ "connect to it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker "
|
|
#~ "på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
|
|
#~ "kommer nätverkshanteraren inte längre att besvära dig med dumma frågor "
|
|
#~ "när du ansluter till det."
|