NetworkManager/po/sv.po
Christian Rose 4f9ef7498e 2005-06-26 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@752 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2005-06-25 23:21:23 +00:00

1188 lines
35 KiB
Text

# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
#
# $Id: sv.po,v 1.6 2005/06/25 23:21:23 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:111 gnome/applet/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: examples/python/systray/eggtrayicon.c:112 gnome/applet/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på lådan."
#: gnome/applet/applet-dbus-info.c:986
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr ""
"Det begärda trådlösa nätverket \"%s\" verkar inte vara inom räckhåll. Ett "
"annat trådlöst nätverk kommer att användas om något är tillgängligt."
#: gnome/applet/applet-dbus.c:597
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed.\n"
msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades.\n"
#: gnome/applet/applet-dbus.c:602
msgid "Connection to the wired network failed.\n"
msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades.\n"
#: gnome/applet/applet.c:196 gnome/applet/applet.c:214
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
#: gnome/applet/applet.c:198 gnome/applet/applet.c:216
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: gnome/applet/applet.c:199 gnome/applet/applet.c:217
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och "
"nätverksanslutningar."
#: gnome/applet/applet.c:302
msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-fel"
#: gnome/applet/applet.c:306
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsfel</span>\n"
"\n"
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
"\n"
"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#: gnome/applet/applet.c:311
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Start Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-startfel</span>\n"
"\n"
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start av "
"VPN-programmet.\n"
"\n"
"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#: gnome/applet/applet.c:316
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
"\n"
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel.\n"
"\n"
"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#: gnome/applet/applet.c:321
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
"\n"
"The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-konfigurationsfel</span>\n"
"\n"
"VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
"\n"
"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#: gnome/applet/applet.c:326
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
"\n"
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration.\n"
"\n"
"The VPN service said: \"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-anslutningsfel</span>\n"
"\n"
"Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
"returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
"\n"
"VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#: gnome/applet/applet.c:393
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Message</span>\n"
"\n"
"VPN connection '%s' said:\n"
"\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-inloggningsmeddelande</span>\n"
"\n"
"VPN-anslutningen \"%s\" sa:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: gnome/applet/applet.c:611 gnome/applet/applet.c:2166
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:315
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:455
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
"resurser (glade-filen hittades inte)."
#: gnome/applet/applet.c:624
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning."
#: gnome/applet/applet.c:631
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering."
#: gnome/applet/applet.c:752
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
#: gnome/applet/applet.c:754
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: gnome/applet/applet.c:761
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
#: gnome/applet/applet.c:763
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: gnome/applet/applet.c:770
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: gnome/applet/applet.c:777 gnome/applet/applet.c:786
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
#: gnome/applet/applet.c:779 gnome/applet/applet.c:788
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: gnome/applet/applet.c:795
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..."
#: gnome/applet/applet.c:797
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
#: gnome/applet/applet.c:843
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
#: gnome/applet/applet.c:854
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nätverksanslutning"
#: gnome/applet/applet.c:861
msgid "Wired network connection"
msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
#: gnome/applet/applet.c:868
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Anluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk"
#: gnome/applet/applet.c:882
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
#: gnome/applet/applet.c:907
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-anslutning till \"%s\""
#: gnome/applet/applet.c:1332
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..."
#: gnome/applet/applet.c:1353
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
#: gnome/applet/applet.c:1466
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-anslutningar"
#: gnome/applet/applet.c:1488
msgid "Configure VPN..."
msgstr "Konfigurera VPN..."
#: gnome/applet/applet.c:1492
msgid "Disconnect VPN..."
msgstr "Koppla från VPN..."
#: gnome/applet/applet.c:1542
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Inga nätverksenheter har hittats"
#: gnome/applet/applet.c:1700
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
#: gnome/applet/applet.c:1768
msgid "_Stop All Wireless Devices"
msgstr "_Stoppa alla trådlösa enheter"
#: gnome/applet/applet.c:1773
msgid "_Start All Wireless Devices"
msgstr "_Starta alla trådlösa enheter"
#: gnome/applet/applet.c:1804
msgid "_Wireless Network Discovery"
msgstr "_Upptäckt av trådlösa nätverk"
#: gnome/applet/applet.c:1807
msgid "Always Search"
msgstr "Sök alltid"
#: gnome/applet/applet.c:1814
msgid "Search Only When Disconnected"
msgstr "Sök endast då frånkopplad"
#: gnome/applet/applet.c:1821
msgid "Never Search"
msgstr "Sök aldrig"
#. Stop All Wireless Devices item
#: gnome/applet/applet.c:1832
msgid "Stop All Wireless Devices"
msgstr "Stoppa alla trådlösa enheter"
#: gnome/applet/applet.c:1840
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: gnome/applet/applet.c:1847
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: gnome/applet/applet.c:2314
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
"resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
#: gnome/applet/menu-items.c:86
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Trådbundet nätverk (%s)"
#: gnome/applet/menu-items.c:88
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Trådbundet nätverk"
#: gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Trådlöst nätverk (%s)"
msgstr[1] "Trådlösa nätverk (%s)"
#: gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Trådlöst nätverk"
msgstr[1] "Trådlösa nätverk"
#: gnome/applet/menu-items.c:305
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ogiltig Unicode)"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:148
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:163
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lösenfras:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:151
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:166
msgid "Ascii Key:"
msgstr "Ascii-nyckel:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:154
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:169
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadecimal nyckel:"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:229
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:230
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Ange ESSID och säkerhetsinställningarna för det trådlösa nätverk som du vill "
"skapa."
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:235
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Anpassat trådlöst nätverk"
#: gnome/applet/other-network-dialog.c:236
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr "Ange ESSID för det trådlösa nätverk som du vill ansluta till."
#: gnome/applet/passphrase-dialog.c:248
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s"
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Kan inte starta VPN-anslutningen \"%s\""
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kunde inte hitta autentiseringsdialogen för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
"Kontakta din systemadministratör."
#: gnome/applet/vpn-password-dialog.c:194
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Ett problem inträffade vid start av autentiseringsdialogen för VPN-"
"anslutningstypen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"Ascii Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-bitars lösenfras (WEP)\n"
"Ascii-nyckel (WEP)\n"
"Hexadecimal nyckel (WEP)"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"Ascii key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-bitars lösenfras (WEP)\n"
"Ascii-nyckel (WEP)\n"
"Hexadecimal nyckel (WEP)"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lösenfras krävs av det trådlösa "
"nätverket</span>\n"
"\n"
"En lösenfras eller en krypteringsnyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
"nätverket \"%s\"."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reducerad nätverksfunktionalitet</"
"span>\n"
"\n"
"%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inloggningsbekräftelse för trådlöst "
"nätverk</span>\n"
"\n"
"Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker på "
"att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
"kommer nätverkshanteraren inte längre att kräva bekräftelse vid framtida "
"inloggningar."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20
msgid "Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Lita alltid på detta trådlösa nätverk"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "Connect with encryption enabled"
msgstr "Anslut med kryptering aktiverad"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Påminn mig inte igen"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Key Type:"
msgstr "Nyckeltyp:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Key type:"
msgstr "Nyckeltyp:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Annat trådlöst nätverk..."
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Nyckel krävs för det trådlösa nätverket"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Trådlös _nätverksadapter:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Trådlöst _nätverk:"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Logga in på nätverket"
#: gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan inte lägga till VPN-anslutning"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:376
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Ingen lämplig VPN-programvara hittades på ditt system. Kontakta din "
"systemadministratör."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan inte importera VPN-anslutning"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:430
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kan inte hitta lämplig programvara för VPN-anslutningstypen \"%s\" för att "
"importera filen \"%s\". Kontakta din systemadministratör."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:570
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fel vid hämtning av VPN-anslutningen \"%s\""
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Kunde inte hitta användargränssnittsfilerna för VPN-anslutningstypen \"%s\". "
"Kontakta din systemadministratör."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Ta bort VPN-anslutningen \"%s\"?"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"All information om VPN-anslutningen \"%s\" kommer att gå förlorad och du kan "
"komma att behöva kontakta din systemadministratör för att få information för "
"att kunna skapa en ny anslutning."
#. Edit dialog
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Redigera VPN-anslutning"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Lägg till en ny VPN-anslutning"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Connect to:"
msgstr "Anslut till:"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Skapa VPN-anslutning"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 1 av 2"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Skapa VPN-anslutning - 2 av 2"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Ta bort den markerade VPN-anslutningen"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid ""
"Dependent on the private network you want to connect to, you need to select "
"what type of connection you want to create."
msgstr ""
"Beroende på det privata nätverk som du vill ansluta till måste du välja "
"vilken typ av anslutning som du vill skapa."
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "E_xportera"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Redigera den markerade VPN-anslutningen"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export VPN connection to a file"
msgstr "Exportera VPN-anslutningen till en fil"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exportera VPN-inställningarna till en fil"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish create VPN Connection"
msgstr "Slutför skapande av VPN-anslutning"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network connections"
msgstr "Hantera VPN-anslutningar"
#: gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a new VPN connection "
"to a private network.\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets, that "
"will probably be provided by your system administrator as appropriate."
msgstr ""
"Denna guide kommer att hjälpa dig igenom processen att skapa en ny VPN-"
"anslutning till ett privat nätverk.\n"
"\n"
"Den kommer att kräva en del information, som till exempel ip-adresser och "
"hemligheter, som troligtvis kommer att tillhandahållas av din "
"systemadministratör."
#: src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"kan inte skapa netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-enheter "
"- %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"kan inte binda till netlink-uttag för övervakning av trådbundna ethernet-"
"enheter - %s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:404
msgid "operation took too long"
msgstr "åtgärden tog för lång tid"
#: src/nm-netlink-monitor.c:501
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "mottog data från fel typ av avsändare"
#: src/nm-netlink-monitor.c:514
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "mottog data från oväntad avsändare"
#: src/nm-netlink-monitor.c:536
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/nm-netlink-monitor.c:645
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat"
#: src/nm-netlink-monitor.c:734
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Andrahandslösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Anslut anon_ymt"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Anslut som _användare:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Grupplösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Valfri information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Group Name:"
msgstr "Gruppnamn:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override user name"
msgstr "Åsidosätt användarnamn"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör "
"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när "
"du ansluter."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Use domain for authentication"
msgstr "Använd domän för autentisering"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448
#, c-format
msgid "\tUsername: %s\n"
msgstr "\tAnvändarnamn: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "\tRoutes: %s\n"
msgstr "\tVägar: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "\tDomain: %s\n"
msgstr "\tDomän: %s\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid ""
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
"\n"
"\tName: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGroup Name: %s\n"
"%s%s%s\n"
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
msgstr ""
"Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
"\n"
"\tNamn: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGruppnamn: %s\n"
"%s%s%s\n"
"Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"VPN-inställningsfilen \"%s\" anger att VPN-trafiken ska tunnlas genom TCP "
"vilket för tillfället inte stöds i vpnc-programvaran.\n"
"\n"
"Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det "
"kanske inte fungerar som väntat."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan inte importera inställningar"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#. printf ("in impl_export\n");
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
"accepterades."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
"till VPN-servern."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
"ogiltiga."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
"konfiguration från VPN-servern."
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades."
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "VPN-inloggningsfel"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "VPN-startfel"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start "
#~ "av VPN-programmet.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid "VPN Connect Failure"
#~ msgstr "VPN-anslutningsfel"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett "
#~ "anslutningsfel.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "VPN-konfigurationsfel"
#~ msgid ""
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration.\n"
#~ "\n"
#~ "VPN-tjänsten sa: \"%s\""
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
#~ msgid ""
#~ "VPN connection '%s' said:\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "VPN-anslutningen \"%s\" sa:\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "VPN connection"
#~ msgstr "VPN-anslutning"
#~ msgid "VPN Connection"
#~ msgstr "VPN-anslutning"
#~ msgid "Create New Wireless Network..."
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "Starta alla trådlösa enheter"
#~ msgid "Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "Upptäckt av trådlösa nätverk"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Wired Network"
#~ msgstr "Trådbundet nätverk"
#~ msgid "Reduced Network Functionality"
#~ msgstr "Reducerad nätverksfunktionalitet"
#~ msgid "%s It will not be completely functional."
#~ msgstr "%s Det kommer inte att vara helt fungerande."
#~ msgid "It will not be completely functional."
#~ msgstr "Det kommer inte att vara helt fungerande."
#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk..."
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domän:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#~ msgid "VPN Connection Manager"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "Anslutningsnamn"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Valfri information"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "Nödvändig information"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "Söker efter trådlösa nätverk..."
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
#~ msgstr "Gör paus i sökning efter trådlösa nätverk"
#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
#~ msgstr "Återuppta sökning efter trådlösa nätverk"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright (C) 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "Other Wireless Networks"
#~ msgstr "Andra trådlösa nätverk"
#~ msgid "Create new Wireless Network"
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue."
#~ msgstr ""
#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
#~ "resurser. Det kan inte fortsätta."
#~ msgid "Create new wireless network..."
#~ msgstr "Skapa nytt trådlöst nätverk..."
#~ msgid "Wireless network:"
#~ msgstr "Trådlöst nätverk:"
#~ msgid "Modify Wireless Networks"
#~ msgstr "Ändra trådlösa nätverk"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Trådlösa nätverk:</span>"
#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Det finns inga nätverksenheter..."
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
#~ msgstr "En kabelburen nätverksanslutning är aktiv för tillfället..."
#~ msgid "Modify Wireless Network"
#~ msgstr "Ändra trådlöst nätverk"
#~ msgid "Wireless networks"
#~ msgstr "Trådlösa nätverk"
#~ msgid ""
#~ "A passphrase or WEP key is required to access the wireless network '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "En lösenfras eller en WEP-nyckel krävs för att komma åt det trådlösa "
#~ "nätverket \"%s\"."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Wireless Network Login Confirmation"
#~ msgstr "Inloggningsbekräftelse för trådlöst nätverk"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
#~ "this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will no longer pester you with stupid questions when you "
#~ "connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att logga in på det trådlösa nätverket \"%s\". Om du är säker "
#~ "på att detta trådlösa nätverk är säkert klickar du i kryssrutan nedan, så "
#~ "kommer nätverkshanteraren inte längre att besvära dig med dumma frågor "
#~ "när du ansluter till det."