NetworkManager/po/sv.po

1875 lines
50 KiB
Text

# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010.
#
# $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/10 18:34:55 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/src/connections.c:60
#: ../cli/src/connections.c:75
#: ../cli/src/devices.c:88
#: ../cli/src/devices.c:101
#: ../cli/src/devices.c:111
#: ../cli/src/devices.c:121
#: ../cli/src/devices.c:134
#: ../cli/src/devices.c:145
#: ../cli/src/devices.c:156
#: ../cli/src/devices.c:165
#: ../cli/src/devices.c:174
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:61
#: ../cli/src/connections.c:76
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:62
msgid "DEVICES"
msgstr "ENHETER"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:63
#: ../cli/src/connections.c:78
msgid "SCOPE"
msgstr "OMFÅNG"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:64
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:65
msgid "DBUS-SERVICE"
msgstr "DBUS-TJÄNST"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 1
#. 0
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:77
#: ../cli/src/devices.c:62
#: ../cli/src/devices.c:90
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:79
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIDSSTÄMPEL"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:80
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONNECT"
#. 6
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "READONLY"
msgstr "SKRIVSKYDDAD"
#. 7
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-SÖKVÄG"
#: ../cli/src/connections.c:159
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli con { KOMMANDO | help }\n"
" KOMMANDO := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> | system | användare]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <gränssnitt>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <tidsgräns>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:199
#: ../cli/src/connections.c:540
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Fel: \"con list\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:201
#: ../cli/src/connections.c:542
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"con list\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/connections.c:209
msgid "Connection details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
#: ../cli/src/connections.c:384
#: ../cli/src/connections.c:605
msgid "system"
msgstr "system"
#: ../cli/src/connections.c:384
#: ../cli/src/connections.c:605
msgid "user"
msgstr "användare"
#: ../cli/src/connections.c:386
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:387
#: ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:606
#: ../cli/src/connections.c:609
#: ../cli/src/devices.c:432
#: ../cli/src/devices.c:557
#: ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584
#: ../cli/src/devices.c:585
#: ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587
#: ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../cli/src/connections.c:387
#: ../cli/src/connections.c:388
#: ../cli/src/connections.c:606
#: ../cli/src/connections.c:609
#: ../cli/src/devices.c:432
#: ../cli/src/devices.c:557
#: ../cli/src/devices.c:583
#: ../cli/src/devices.c:584
#: ../cli/src/devices.c:585
#: ../cli/src/devices.c:586
#: ../cli/src/devices.c:587
#: ../cli/src/settings.c:508
#: ../cli/src/settings.c:510
#: ../cli/src/settings.c:551
#: ../cli/src/settings.c:652
#: ../cli/src/settings.c:926
#: ../cli/src/settings.c:927
#: ../cli/src/settings.c:929
#: ../cli/src/settings.c:931
#: ../cli/src/settings.c:1056
#: ../cli/src/settings.c:1057
#: ../cli/src/settings.c:1058
#: ../cli/src/settings.c:1137
#: ../cli/src/settings.c:1138
#: ../cli/src/settings.c:1139
#: ../cli/src/settings.c:1140
#: ../cli/src/settings.c:1141
#: ../cli/src/settings.c:1142
#: ../cli/src/settings.c:1143
#: ../cli/src/settings.c:1144
#: ../cli/src/settings.c:1145
#: ../cli/src/settings.c:1146
#: ../cli/src/settings.c:1147
#: ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1224
msgid "no"
msgstr "nej"
#: ../cli/src/connections.c:461
#: ../cli/src/connections.c:504
msgid "System connections"
msgstr "systemanslutningar"
#: ../cli/src/connections.c:466
#: ../cli/src/connections.c:517
msgid "User connections"
msgstr "Användaranslutningar"
#: ../cli/src/connections.c:478
#: ../cli/src/connections.c:1338
#: ../cli/src/connections.c:1354
#: ../cli/src/connections.c:1363
#: ../cli/src/connections.c:1374
#: ../cli/src/connections.c:1459
#: ../cli/src/devices.c:962
#: ../cli/src/devices.c:972
#: ../cli/src/devices.c:1074
#: ../cli/src/devices.c:1081
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
#: ../cli/src/connections.c:491
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Fel: %s - ingen sådan anslutning."
#: ../cli/src/connections.c:523
#: ../cli/src/connections.c:1387
#: ../cli/src/connections.c:1477
#: ../cli/src/devices.c:785
#: ../cli/src/devices.c:852
#: ../cli/src/devices.c:986
#: ../cli/src/devices.c:1087
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Okänd parameter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:532
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Fel: ingen giltig parameter angiven."
#: ../cli/src/connections.c:547
#: ../cli/src/connections.c:1580
#: ../cli/src/devices.c:1293
#: ../cli/src/network-manager.c:359
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Fel: %s."
#: ../cli/src/connections.c:653
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Fel: \"con status\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:655
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"con status\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/connections.c:662
msgid "Active connections"
msgstr "Aktiva anslutningar"
#: ../cli/src/connections.c:1030
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1038
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
#: ../cli/src/connections.c:1088
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "enheten \"%s\" är inte kompatibel med anslutningen \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1090
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1101
msgid "activating"
msgstr "aktiverar"
#: ../cli/src/connections.c:1103
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"
#: ../cli/src/connections.c:1106
#: ../cli/src/connections.c:1129
#: ../cli/src/connections.c:1162
#: ../cli/src/devices.c:246
#: ../cli/src/devices.c:558
#: ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:149
#: ../cli/src/settings.c:473
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: ../cli/src/connections.c:1115
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
#: ../cli/src/connections.c:1117
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
#: ../cli/src/connections.c:1119
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN ansluter"
#: ../cli/src/connections.c:1121
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: ../cli/src/connections.c:1123
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN ansluten"
#: ../cli/src/connections.c:1125
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
#: ../cli/src/connections.c:1127
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN frånkopplad"
#: ../cli/src/connections.c:1138
msgid "unknown reason"
msgstr "okänd anledning"
#: ../cli/src/connections.c:1140
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../cli/src/connections.c:1142
msgid "the user was disconnected"
msgstr "användaren kopplades från"
#: ../cli/src/connections.c:1144
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "basnätverksanslutningen avbröts"
#: ../cli/src/connections.c:1146
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
#: ../cli/src/connections.c:1148
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
#: ../cli/src/connections.c:1150
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
#: ../cli/src/connections.c:1152
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
#: ../cli/src/connections.c:1154
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
#: ../cli/src/connections.c:1156
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "inga giltiga VPN-hemligheter"
#: ../cli/src/connections.c:1158
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "ogiltiga VPN-hemligheter"
#: ../cli/src/connections.c:1160
msgid "the connection was removed"
msgstr "anslutningen togs bort"
#: ../cli/src/connections.c:1174
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "tillstånd: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1177
#: ../cli/src/connections.c:1203
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Anslutning aktiverad\n"
#: ../cli/src/connections.c:1180
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades."
#: ../cli/src/connections.c:1199
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "tillstånd: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1209
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1226
#: ../cli/src/devices.c:909
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
#: ../cli/src/connections.c:1269
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1283
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Fel: Hämtning av aktiv anslutning för \"%s\" misslyckades."
#: ../cli/src/connections.c:1292
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Tillstånd för aktiv anslutning: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1293
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Sökväg för aktiv anslutning: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1347
#: ../cli/src/connections.c:1468
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Fel: Okänd anslutning: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1382
#: ../cli/src/devices.c:980
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Fel: värdet \"%s\" för tidsgränsen är inte giltigt."
#: ../cli/src/connections.c:1395
#: ../cli/src/connections.c:1485
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Fel: id eller uuid måste anges."
#: ../cli/src/connections.c:1415
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1417
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades."
#: ../cli/src/connections.c:1512
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Varning: Anslutningen är inte aktiv\n"
#: ../cli/src/connections.c:1569
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: \"con\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
#: ../cli/src/connections.c:1605
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Fel: kunde inte ansluta till D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1612
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Fel: Kunde inte få systeminställningar."
#: ../cli/src/connections.c:1620
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Fel: Kunde inte få användarinställningar."
#: ../cli/src/connections.c:1630
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr "Fel: Kan inte få anslutningar: inställningstjänster är inte igång."
#. 0
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:61
#: ../cli/src/devices.c:89
#: ../cli/src/devices.c:184
msgid "DEVICE"
msgstr "ENHET"
#. 1
#. 4
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:63
#: ../cli/src/devices.c:93
#: ../cli/src/network-manager.c:36
msgid "STATE"
msgstr "TILLSTÅND"
#: ../cli/src/devices.c:72
msgid "GENERAL"
msgstr "ALLMÄNT"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:73
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "FÖRMÅGOR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:74
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-EGENSKAPER"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:75
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:76
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:77
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-INSTÄLLNINGAR"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP6-INSTÄLLNINGAR"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:91
msgid "DRIVER"
msgstr "DRIVRUTIN"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:92
msgid "HWADDR"
msgstr "HWADDR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:102
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "CARRIER-DETECT"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "SPEED"
msgstr "HASTIGHET"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:112
msgid "CARRIER"
msgstr "BÄRARE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:122
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:123
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:124
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:126
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
#: ../cli/src/devices.c:146
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
#: ../cli/src/devices.c:147
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137
#: ../cli/src/devices.c:148
msgid "GATEWAY"
msgstr "GATEWAY"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:157
#: ../cli/src/devices.c:166
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:175
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:176
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:177
msgid "MODE"
msgstr "LÄGE"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:178
msgid "FREQ"
msgstr "FREK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:179
msgid "RATE"
msgstr "FREKVENS"
#. 5
#: ../cli/src/devices.c:180
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:181
msgid "SECURITY"
msgstr "SÄKERHET"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:182
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-FLAGGOR"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:183
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-FLAGGOR"
#. 10
#: ../cli/src/devices.c:185
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTIV"
#: ../cli/src/devices.c:208
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli dev { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
" KOMMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <gränssnitt>]\n"
" disconnect iface <gränssnitt> [--nowait] [--timeout <tidsgräns>]\n"
" wifi [list [iface <gränssnitt>] [hwaddr <maskinvaruadress>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "unmanaged"
msgstr "ohanterad"
#: ../cli/src/devices.c:230
msgid "unavailable"
msgstr "otillgänglig"
#: ../cli/src/devices.c:232
#: ../cli/src/network-manager.c:91
msgid "disconnected"
msgstr "frånkopplad"
#: ../cli/src/devices.c:234
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "ansluter (förbereder)"
#: ../cli/src/devices.c:236
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
#: ../cli/src/devices.c:238
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
#: ../cli/src/devices.c:240
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
#: ../cli/src/devices.c:242
#: ../cli/src/network-manager.c:89
msgid "connected"
msgstr "ansluten"
#: ../cli/src/devices.c:244
msgid "connection failed"
msgstr "anslutningen misslyckades"
#: ../cli/src/devices.c:267
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../cli/src/devices.c:299
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../cli/src/devices.c:324
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: fel vid konvertering av IP4-adress 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:393
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:394
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:403
msgid "Encrypted: "
msgstr "Krypterad: "
#: ../cli/src/devices.c:408
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:410
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:412
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:415
msgid "Enterprise "
msgstr "Företag"
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:424
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#: ../cli/src/devices.c:486
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Fel: \"dev list\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:488
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"dev list\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/devices.c:497
msgid "Device details"
msgstr "Enhetsdetaljer"
#: ../cli/src/devices.c:527
#: ../cli/src/devices.c:925
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänt)"
#: ../cli/src/devices.c:528
msgid "unknown)"
msgstr "okänt)"
#: ../cli/src/devices.c:554
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../cli/src/devices.c:627
msgid "off"
msgstr "av"
#: ../cli/src/devices.c:808
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Fel: \"dev status\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:810
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"dev status\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/devices.c:817
msgid "Status of devices"
msgstr "Status för enheter"
#: ../cli/src/devices.c:845
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Fel: \"%s\"-argument saknas."
#: ../cli/src/devices.c:874
#: ../cli/src/devices.c:1013
#: ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Fel: Enheten \"%s\" hittades inte."
#: ../cli/src/devices.c:897
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Lyckades: Enheten \"%s\" kopplades från."
#: ../cli/src/devices.c:922
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten \"%s\" (%s) misslyckades: %s"
#: ../cli/src/devices.c:930
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Enhetstillstånd: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Fel: gränssnitt (iface) måste anges."
#: ../cli/src/devices.c:1112
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1121
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi-avsökningslista"
#: ../cli/src/devices.c:1156
#: ../cli/src/devices.c:1210
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Fel: Accesspunkt med hwaddr \"%s\" hittades inte."
#: ../cli/src/devices.c:1173
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Fel: Enheten \"%s\" är inte en WiFi-enhet."
#: ../cli/src/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: \"dev wifi\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
#: ../cli/src/devices.c:1284
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: \"dev\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
#: ../cli/src/network-manager.c:35
msgid "RUNNING"
msgstr "KÖR"
#. 1
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "NÄT-AKTIVERAT"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-MASKINVARA"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-MASKINVARA"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#: ../cli/src/network-manager.c:64
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
#| "\n"
#| " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
#| "\n"
#| " status\n"
#| " sleep\n"
#| " wakeup\n"
#| " wifi [on|off]\n"
#| " wwan [on|off]\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nmcli nm { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
" KOMMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:85
msgid "asleep"
msgstr "sover"
#: ../cli/src/network-manager.c:87
msgid "connecting"
msgstr "ansluter"
#: ../cli/src/network-manager.c:128
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Fel: \"nm status\": %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:130
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: \"nm status\": %s; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:137
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Status för Nätverkshanterare"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:144
#: ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#: ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154
#: ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: ../cli/src/network-manager.c:144
#: ../cli/src/network-manager.c:145
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#: ../cli/src/network-manager.c:147
#: ../cli/src/network-manager.c:154
#: ../cli/src/network-manager.c:247
#: ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:328
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "running"
msgstr "kör"
#: ../cli/src/network-manager.c:152
msgid "not running"
msgstr "kör inte"
#: ../cli/src/network-manager.c:175
#, c-format
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Fel: kunde inte ansluta till systembussen: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:186
#, c-format
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Fel: Kunde inte skapa proxy för D-Bus-objekt."
#: ../cli/src/network-manager.c:192
#, c-format
#| msgid "Error: 'con list': %s"
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Fel i sömn: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:237
#: ../cli/src/network-manager.c:286
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Fel: värdet \"%s\" för \"--fields\" är inte giltigt här; tillåtna fält: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:245
#| msgid "WiFi enabled"
msgid "Networking enabled"
msgstr "Nätverk aktiverat"
#: ../cli/src/network-manager.c:256
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Fel: ogiltig \"enable\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:265
#, c-format
#| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Fel: Sömnstatus exporteras inte av Nätverkshanterare."
#: ../cli/src/network-manager.c:273
#, c-format
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "Fel: ogiltig \"sleep\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:294
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi aktiverat"
#: ../cli/src/network-manager.c:305
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Fel: ogiltig \"wifi\"-parameter: \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:326
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN aktiverat"
#: ../cli/src/network-manager.c:337
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Fel: ogiltig \"wwan\"-parameter: \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:348
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Fel: \"nm\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
#: ../cli/src/nmcli.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
"\n"
"FLAGGOR\n"
" -t[erse] kort utdata\n"
" -p[retty] vackert utdata\n"
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common ange fält för utdata\n"
" -e[scape] yes|no escape för kolumnavgränsare i värden\n"
" -v[ersion] visa programversion\n"
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
"\n"
"OBJEKT\n"
" nm status för Nätverkshanterare\n"
" con anslutningar i Nätverkshanterare\n"
" dev enheter hanterade av Nätverkshanterare\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:113
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Fel: Objektet \"%s\" är okänt, prova \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:143
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" har angivits en andra gång."
#: ../cli/src/nmcli.c:148
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" är ömsesidigt uteslutande med \"--pretty\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:156
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" har angivits en andra gång."
#: ../cli/src/nmcli.c:161
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" är ömsesidigt uteslutande med \"--terse\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:171
#: ../cli/src/nmcli.c:187
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Fel: argument för flaggan \"%s\" saknas."
#: ../cli/src/nmcli.c:180
#: ../cli/src/nmcli.c:196
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Fel: \"%s\" är inte ett giltigt argument för flaggan \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:203
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Fel: fält för \"%s\"-flaggor saknas."
#: ../cli/src/nmcli.c:209
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:215
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Fel: Flaggan \"%s\" är okänd, prova \"nmcli -help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:234
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Fångade signal %d, stänger av..."
#: ../cli/src/nmcli.c:259
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Fel: Kunde inte ansluta till Nätverkshanterare."
#: ../cli/src/nmcli.c:275
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: ../cli/src/settings.c:411
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-nyckel)"
#: ../cli/src/settings.c:413
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bitars lösenfras)"
#: ../cli/src/settings.c:416
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (okänt)"
#: ../cli/src/settings.c:442
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (okänt)"
#: ../cli/src/settings.c:448
msgid "any, "
msgstr "valfri, "
#: ../cli/src/settings.c:450
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:452
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:456
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:458
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:554
#: ../cli/src/settings.c:721
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:716
#: ../cli/src/settings.c:719
#: ../cli/src/settings.c:720
#: ../cli/src/utils.c:172
msgid "not set"
msgstr "inte inställd"
#: ../cli/src/utils.c:124
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "fältet \"%s\" måste vara ensamt"
#: ../cli/src/utils.c:127
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "ogiltigt fält \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:146
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver att \"--fields\" anges"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver specifika värden för \"--fields\"-flagga , inte \"%s\""
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" hade ingen sluttagg \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra fildata."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
#: ../libnm-util/crypto.c:382
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att dekryptera privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Kunde inte allokera minne för kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Misslyckades med att kryptera datat: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för stort."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa krypteringsnyckel."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Kunde inte allokera minne för att skapa PEM-fil."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av IV till PEM-fil."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av krypterad nyckel till PEM-fil."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Kunde inte allokera minne för PEM-fildata."
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Ändra systemanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av systeminställningar"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst nätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Allow use of user-specific connections"
msgstr "Tillåt användning av användarspecifika anslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera WiFi-enheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
msgstr "Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast användas av systemets strömhantering)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av WiFi-enheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila bredbandsenheter"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr "Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller återställs efter det"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
msgstr "Systemets policy förhindrar användning av användarspecifika anslutningar"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte ansluta till netlink för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "kunde inte aktivera behörighetshantering för netlink-handtag: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte allokera netlink-handtag för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "kan inte gå med i netlink-grupp: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "fel vid uppdatering av länkcache: %s"
#: ../src/main.c:499
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: ../src/main.c:570
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Skapad av Nätverkshanterare\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Sammanfogad från %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "\"dhclient\" kunde inte hittas."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "\"dhcpcd\" kunde inte hittas."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "DHCP-klienten \"%s\" stöds inte"
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Okänd loggnivå \"%s\""
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Okänd loggdomän \"%s\""
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 namnservrar."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatisk %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
msgid "System"
msgstr "System"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"