mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-30 00:20:11 +01:00
1875 lines
50 KiB
Text
1875 lines
50 KiB
Text
# Swedish messages for NetworkManager.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008, 2009, 2010.
|
|
#
|
|
# $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/10 18:34:55 dnylande Exp $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 15:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 12:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:60
|
|
#: ../cli/src/connections.c:75
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
#: ../cli/src/devices.c:101
|
|
#: ../cli/src/devices.c:111
|
|
#: ../cli/src/devices.c:121
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134
|
|
#: ../cli/src/devices.c:145
|
|
#: ../cli/src/devices.c:156
|
|
#: ../cli/src/devices.c:165
|
|
#: ../cli/src/devices.c:174
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAMN"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:61
|
|
#: ../cli/src/connections.c:76
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:62
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "ENHETER"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:63
|
|
#: ../cli/src/connections.c:78
|
|
msgid "SCOPE"
|
|
msgstr "OMFÅNG"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "STANDARD"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65
|
|
msgid "DBUS-SERVICE"
|
|
msgstr "DBUS-TJÄNST"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:67
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:77
|
|
#: ../cli/src/devices.c:62
|
|
#: ../cli/src/devices.c:90
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TYP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:79
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "TIDSSTÄMPEL"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:80
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:81
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOCONNECT"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/connections.c:82
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SKRIVSKYDDAD"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/connections.c:83
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "DBUS-SÖKVÄG"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli con { KOMMANDO | help }\n"
|
|
" KOMMANDO := { list | status | up | down }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id> | system | användare]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <gränssnitt>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <tidsgräns>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:199
|
|
#: ../cli/src/connections.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"con list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:201
|
|
#: ../cli/src/connections.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"con list\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:209
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Anslutningsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:384
|
|
#: ../cli/src/connections.c:605
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "system"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:384
|
|
#: ../cli/src/connections.c:605
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "användare"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:386
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:387
|
|
#: ../cli/src/connections.c:388
|
|
#: ../cli/src/connections.c:606
|
|
#: ../cli/src/connections.c:609
|
|
#: ../cli/src/devices.c:432
|
|
#: ../cli/src/devices.c:557
|
|
#: ../cli/src/devices.c:583
|
|
#: ../cli/src/devices.c:584
|
|
#: ../cli/src/devices.c:585
|
|
#: ../cli/src/devices.c:586
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587
|
|
#: ../cli/src/settings.c:508
|
|
#: ../cli/src/settings.c:551
|
|
#: ../cli/src/settings.c:652
|
|
#: ../cli/src/settings.c:926
|
|
#: ../cli/src/settings.c:927
|
|
#: ../cli/src/settings.c:929
|
|
#: ../cli/src/settings.c:931
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1056
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1057
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1058
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1137
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1138
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1139
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1140
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1141
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1142
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1143
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1144
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1145
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1146
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1147
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1148
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1149
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1224
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:387
|
|
#: ../cli/src/connections.c:388
|
|
#: ../cli/src/connections.c:606
|
|
#: ../cli/src/connections.c:609
|
|
#: ../cli/src/devices.c:432
|
|
#: ../cli/src/devices.c:557
|
|
#: ../cli/src/devices.c:583
|
|
#: ../cli/src/devices.c:584
|
|
#: ../cli/src/devices.c:585
|
|
#: ../cli/src/devices.c:586
|
|
#: ../cli/src/devices.c:587
|
|
#: ../cli/src/settings.c:508
|
|
#: ../cli/src/settings.c:510
|
|
#: ../cli/src/settings.c:551
|
|
#: ../cli/src/settings.c:652
|
|
#: ../cli/src/settings.c:926
|
|
#: ../cli/src/settings.c:927
|
|
#: ../cli/src/settings.c:929
|
|
#: ../cli/src/settings.c:931
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1056
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1057
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1058
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1137
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1138
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1139
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1140
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1141
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1142
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1143
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1144
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1145
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1146
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1147
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1148
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1149
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1224
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:461
|
|
#: ../cli/src/connections.c:504
|
|
msgid "System connections"
|
|
msgstr "systemanslutningar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:466
|
|
#: ../cli/src/connections.c:517
|
|
msgid "User connections"
|
|
msgstr "Användaranslutningar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:478
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1338
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1354
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1363
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1374
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1459
|
|
#: ../cli/src/devices.c:962
|
|
#: ../cli/src/devices.c:972
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1074
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: %s-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Fel: %s - ingen sådan anslutning."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:523
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1387
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1477
|
|
#: ../cli/src/devices.c:785
|
|
#: ../cli/src/devices.c:852
|
|
#: ../cli/src/devices.c:986
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd parameter: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Fel: ingen giltig parameter angiven."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:547
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1580
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1293
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Fel: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"con status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"con status\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:662
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Aktiva anslutningar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning på enheten \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "ingen aktiv anslutning eller enhet"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "enheten \"%s\" är inte kompatibel med anslutningen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "ingen enhet hittades för anslutningen \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1101
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "aktiverar"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1103
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1106
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1129
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1162
|
|
#: ../cli/src/devices.c:246
|
|
#: ../cli/src/devices.c:558
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:94
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:149
|
|
#: ../cli/src/settings.c:473
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänt"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1115
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1117
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1119
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "VPN ansluter"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1121
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "VPN ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1123
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "VPN ansluten"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1125
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1127
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1138
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "okänd anledning"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1140
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1142
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "användaren kopplades från"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1144
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "basnätverksanslutningen avbröts"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1146
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten stoppades oväntat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1148
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten returnerade en ogiltig konfiguration"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1150
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "anslutningsförsöket översteg tidsgränsen"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1152
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten startade inte i tid"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1154
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "VPN-tjänsten misslyckades med att starta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1156
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "inga giltiga VPN-hemligheter"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1158
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "ogiltiga VPN-hemligheter"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1160
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "anslutningen togs bort"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "tillstånd: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1177
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Anslutning aktiverad\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "tillstånd: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1226
|
|
#: ../cli/src/devices.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Fel: Tidsgränsen %d sekunder gick ut."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Aktivering av anslutning misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
msgstr "Fel: Hämtning av aktiv anslutning för \"%s\" misslyckades."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Tillstånd för aktiv anslutning: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Sökväg för aktiv anslutning: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1347
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Fel: Okänd anslutning: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1382
|
|
#: ../cli/src/devices.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: värdet \"%s\" för tidsgränsen är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1395
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Fel: id eller uuid måste anges."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Fel: Ingen lämplig enhet hittades."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Varning: Anslutningen är inte aktiv\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: \"con\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Fel: kunde inte ansluta till D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte få systeminställningar."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte få användarinställningar."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
|
msgstr "Fel: Kan inte få anslutningar: inställningstjänster är inte igång."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:61
|
|
#: ../cli/src/devices.c:89
|
|
#: ../cli/src/devices.c:184
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "ENHET"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 4
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:63
|
|
#: ../cli/src/devices.c:93
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:36
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "TILLSTÅND"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:72
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "ALLMÄNT"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:73
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "FÖRMÅGOR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:74
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "WIFI-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:75
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:76
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "TRÅDADE-EGENSKAPER"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:77
|
|
msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
msgstr "IP4-INSTÄLLNINGAR"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:78
|
|
msgid "IP4-DNS"
|
|
msgstr "IP4-DNS"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:79
|
|
msgid "IP6-SETTINGS"
|
|
msgstr "IP6-INSTÄLLNINGAR"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:80
|
|
msgid "IP6-DNS"
|
|
msgstr "IP6-DNS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:91
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "DRIVRUTIN"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:92
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:102
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "CARRIER-DETECT"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:103
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "HASTIGHET"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:112
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "BÄRARE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:122
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:123
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:124
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:126
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:135
|
|
#: ../cli/src/devices.c:146
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "ADRESS"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:136
|
|
#: ../cli/src/devices.c:147
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFIX"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:137
|
|
#: ../cli/src/devices.c:148
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:157
|
|
#: ../cli/src/devices.c:166
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:175
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:176
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:177
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "LÄGE"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:178
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREK"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:179
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "FREKVENS"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/devices.c:180
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SIGNAL"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:181
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SÄKERHET"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:182
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "WPA-FLAGGOR"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:183
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "RSN-FLAGGOR"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#: ../cli/src/devices.c:185
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "AKTIV"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli dev { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <gränssnitt>]\n"
|
|
" disconnect iface <gränssnitt> [--nowait] [--timeout <tidsgräns>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <gränssnitt>] [hwaddr <maskinvaruadress>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:228
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "ohanterad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:230
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "otillgänglig"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:232
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:91
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "frånkopplad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:234
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "ansluter (förbereder)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:236
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "ansluter (konfigurerar)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:238
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "ansluter (behöver autentisering)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:240
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "ansluter (hämtar IP-konfiguration)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:242
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:89
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "ansluten"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:244
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "anslutningen misslyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:267
|
|
#: ../cli/src/devices.c:424
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänt"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:299
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
msgstr "%s: fel vid konvertering av IP4-adress 0x%X"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:403
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Krypterad: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:408
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:410
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:412
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:415
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:424
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:424
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktur"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev list\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:497
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Enhetsdetaljer"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:527
|
|
#: ../cli/src/devices.c:925
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(okänt)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:528
|
|
msgid "unknown)"
|
|
msgstr "okänt)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:627
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:627
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev status\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:817
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Status för enheter"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Fel: \"%s\"-argument saknas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:874
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1013
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Enheten \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Lyckades: Enheten \"%s\" kopplades från."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Fel: Frånkoppling av enheten \"%s\" (%s) misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Enhetstillstånd: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Fel: gränssnitt (iface) måste anges."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"dev wifi\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1121
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "WiFi-avsökningslista"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1156
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
|
msgstr "Fel: Accesspunkt med hwaddr \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Fel: Enheten \"%s\" är inte en WiFi-enhet."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: \"dev wifi\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: \"dev\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:35
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "KÖR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "NÄT-AKTIVERAT"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "WIFI-MASKINVARA"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "WWAN-MASKINVARA"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:64
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| " status\n"
|
|
#| " sleep\n"
|
|
#| " wakeup\n"
|
|
#| " wifi [on|off]\n"
|
|
#| " wwan [on|off]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nmcli nm { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" KOMMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:85
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "sover"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:87
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "ansluter"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Fel: \"nm status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: \"nm status\": %s; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:137
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Status för Nätverkshanterare"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:144
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:145
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:147
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:154
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:247
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:296
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:328
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:144
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:145
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:147
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:154
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:247
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:296
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:328
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:152
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "kör"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:152
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "kör inte"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:175
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Fel: kunde inte ansluta till systembussen: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:186
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte skapa proxy för D-Bus-objekt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:192
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Fel i sömn: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:237
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:286
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Fel: värdet \"%s\" för \"--fields\" är inte giltigt här; tillåtna fält: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:245
|
|
#| msgid "WiFi enabled"
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Nätverk aktiverat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:256
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig \"enable\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:265
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Fel: Sömnstatus exporteras inte av Nätverkshanterare."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:273
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig \"sleep\"-parameter: \"%s\"; använd \"true\" eller \"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:294
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi aktiverat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig \"wifi\"-parameter: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:326
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN aktiverat"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Fel: ogiltig \"wwan\"-parameter: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Fel: \"nm\"-kommandot \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in values\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [FLAGGOR] OBJEKT { KOMMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"FLAGGOR\n"
|
|
" -t[erse] kort utdata\n"
|
|
" -p[retty] vackert utdata\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline utdataläge\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common ange fält för utdata\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape för kolumnavgränsare i värden\n"
|
|
" -v[ersion] visa programversion\n"
|
|
" -h[elp] skriv ut denna hjälp\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJEKT\n"
|
|
" nm status för Nätverkshanterare\n"
|
|
" con anslutningar i Nätverkshanterare\n"
|
|
" dev enheter hanterade av Nätverkshanterare\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Fel: Objektet \"%s\" är okänt, prova \"nmcli help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan \"--terse\" är ömsesidigt uteslutande med \"--pretty\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" har angivits en andra gång."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan \"--pretty\" är ömsesidigt uteslutande med \"--terse\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:171
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: argument för flaggan \"%s\" saknas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:180
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Fel: \"%s\" är inte ett giltigt argument för flaggan \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Fel: fält för \"%s\"-flaggor saknas."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "nmcli-verktyg, version %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Fel: Flaggan \"%s\" är okänd, prova \"nmcli -help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Fångade signal %d, stänger av..."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
|
msgstr "Fel: Kunde inte ansluta till Nätverkshanterare."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:275
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (hex-ascii-nyckel)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (104/128-bitars lösenfras)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (okänt)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:442
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (okänt)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:448
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "valfri, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:450
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:452
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:454
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:456
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:458
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:460
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:462
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:464
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:466
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:468
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:470
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:554
|
|
#: ../cli/src/settings.c:721
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:716
|
|
#: ../cli/src/settings.c:719
|
|
#: ../cli/src/settings.c:720
|
|
#: ../cli/src/utils.c:172
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "inte inställd"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "fältet \"%s\" måste vara ensamt"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "ogiltigt fält \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver att \"--fields\" anges"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr "Flaggan \"--terse\" kräver specifika värden för \"--fields\"-flagga , inte \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-nyckelfilen hade ingen sluttagg \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Ser inte ut som en privat PEM-nyckelfil."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra PEM-fildata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: Proc-Type var inte första taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänd Proc-Type-tagg \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: DEK-Info var inte andra taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ingen IV hittades i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: ogiltigt format för IV i DEK-Info-taggen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "Felformulerad PEM-fil: okänt chiffer för privat nyckel \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" hade ingen sluttagg \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Misslyckades med att avkoda certifikat."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra certifikatdata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store file data."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra fildata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV måste vara ett jämnt antal byte i längd."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV innehåller icke-hexadecimala siffror."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:382
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Privata nyckelchiffret \"%s\" var okänt."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att dekryptera privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Kunde inte bestämma typ av privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: oväntad utfyllningslängd."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera datat: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Ogiltig IV-längd (måste vara minst %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: dekrypterat data är för stort."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringschifferplatsen."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringskontexten."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Misslyckades med att kryptera: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Oväntad mängd data efter kryptering."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte konvertera lösenord till UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera PKCS#12-avkodare: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte avkoda PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Kunde inte verifiera PKCS#12-fil: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Kunde inte generera slumpmässigt data."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa krypteringsnyckel."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för att skapa PEM-fil."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av IV till PEM-fil."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för skrivning av krypterad nyckel till PEM-fil."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för PEM-fildata."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett skyddat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Anslutningsdelning via ett öppet trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Ändra bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
|
|
msgid "Modify system connections"
|
|
msgstr "Ändra systemanslutningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
|
|
msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av systeminställningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar ändring av bestående värdnamn för systemet"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett skyddat trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar delning av anslutningar via ett öppet trådlöst nätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Tillåt kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "Allow use of user-specific connections"
|
|
msgstr "Tillåt användning av användarspecifika anslutningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera WiFi-enheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera mobila bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Aktivera eller inaktivera systemnätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid "Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system power management)"
|
|
msgstr "Försätt Nätverkshanterare i vänteläge eller återställ efter det (bör endast användas av systemets strömhantering)"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar kontroll av nätverksanslutningar"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av WiFi-enheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av mobila bredbandsenheter"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar aktivering eller inaktivering av systemnätverk"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar att Nätverkshanterare försätts i vänteläge eller återställs efter det"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
|
|
msgstr "Systemets policy förhindrar användning av användarspecifika anslutningar"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:231
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "fel vid behandling av netlink-meddelande: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "fel inträffade vid väntan på data i uttaget"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "kan inte ansluta till netlink för övervakning av länkstatus: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr "kunde inte aktivera behörighetshantering för netlink-handtag: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "kan inte allokera netlink-handtag för övervakning av länkstatus: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr "kan inte allokera netlink-länkcache för övervakning av länkstatus: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "kan inte gå med i netlink-grupp: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "fel vid uppdatering av länkcache: %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "Ogiltig flagga. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Använd --help för att se en lista över giltiga flaggor.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:328
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Skapad av Nätverkshanterare\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Sammanfogad från %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "ingen användbar DHCP-klient hittades."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "\"dhclient\" kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "\"dhcpcd\" kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "DHCP-klienten \"%s\" stöds inte"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggnivå \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Okänd loggdomän \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "OBSERVERA: uppslag via glibc kanske inte har stöd för fler än 3 namnservrar."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "Namnservrarna listade nedan kanske inte kommer att kännas igen."
|
|
|
|
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto %s"
|
|
msgstr "Automatisk %s"
|
|
|
|
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
|
|
#: ../system-settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:49
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Namn"
|
|
|