NetworkManager/po/ru.po
2011-07-04 12:08:37 +02:00

2058 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006, 2007.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010.
# Sergey Isachenko aka Zabuldon <vortexius@gmail.com>, 2011.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 20:37+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-12 11:00+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162
#: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "DEVICES"
msgstr "УСТРОЙСТВА"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "DEFAULT"
msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:69
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 5
#. 6
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85
#: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-PATH"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ВРЕМЕННАЯ МЕТКА"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "ДЕЙСТВ. ВРЕМЕННАЯ МЕТКА"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "АВТОПОДКЛЮЧЕНИЕ"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:84
msgid "READONLY"
msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ"
#: ../cli/src/connections.c:167
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli con { КОМАНДА | help }\n"
" КОМАНДА := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <интерфейс>] [ap <апп.адр.>] [nsp <имя>] [--"
"nowait] [--timeout <ожидание>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <интерфейс>] [ap <апп.адр.>] [--nowait] [--"
"timeout <ожидание>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/connections.c:544
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Ошибка: «con list»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/connections.c:546
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Ошибка: «con list»: %s; разрешённые поля: %s"
#: ../cli/src/connections.c:230
msgid "Connection details"
msgstr "Сведения о соединении"
#: ../cli/src/connections.c:419
msgid "never"
msgstr "никогда"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421
#: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
#: ../cli/src/settings.c:563 ../cli/src/settings.c:663
#: ../cli/src/settings.c:937 ../cli/src/settings.c:938
#: ../cli/src/settings.c:940 ../cli/src/settings.c:942
#: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1068
#: ../cli/src/settings.c:1069 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150
#: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152
#: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154
#: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156
#: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158
#: ../cli/src/settings.c:1159 ../cli/src/settings.c:1160
#: ../cli/src/settings.c:1235
msgid "yes"
msgstr "да"
#: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421
#: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
#: ../cli/src/settings.c:522 ../cli/src/settings.c:563
#: ../cli/src/settings.c:663 ../cli/src/settings.c:937
#: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:940
#: ../cli/src/settings.c:942 ../cli/src/settings.c:1067
#: ../cli/src/settings.c:1068 ../cli/src/settings.c:1069
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151
#: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153
#: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155
#: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157
#: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1159
#: ../cli/src/settings.c:1160 ../cli/src/settings.c:1235
msgid "no"
msgstr "нет"
#: ../cli/src/connections.c:495
msgid "Connection list"
msgstr "Список подключений"
#: ../cli/src/connections.c:508 ../cli/src/connections.c:1380
#: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1404
#: ../cli/src/connections.c:1414 ../cli/src/connections.c:1426
#: ../cli/src/connections.c:1521 ../cli/src/devices.c:1190
#: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314
#: ../cli/src/devices.c:1321 ../cli/src/devices.c:1534
#: ../cli/src/devices.c:1541
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент %s."
#: ../cli/src/connections.c:521
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Ошибка: неизвестное подключение %s."
#: ../cli/src/connections.c:527 ../cli/src/connections.c:1439
#: ../cli/src/connections.c:1538 ../cli/src/devices.c:987
#: ../cli/src/devices.c:1067 ../cli/src/devices.c:1214
#: ../cli/src/devices.c:1327 ../cli/src/devices.c:1547
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Неизвестный параметр: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:536
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Ошибка: указан недопустимый параметр."
#: ../cli/src/connections.c:551 ../cli/src/connections.c:1629
#: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/network-manager.c:463
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Ошибка: %s."
#: ../cli/src/connections.c:639
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Ошибка: «con status»: %s"
#: ../cli/src/connections.c:641
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Ошибка: «con status»: %s; разрешённые поля: %s"
#: ../cli/src/connections.c:649 ../cli/src/connections.c:1454
#: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/devices.c:1014
#: ../cli/src/devices.c:1076 ../cli/src/devices.c:1229
#: ../cli/src/devices.c:1357 ../cli/src/devices.c:1576
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Ошибка: не удалось проверить запущен ли NetworkManager: %s."
#: ../cli/src/connections.c:653 ../cli/src/connections.c:1458
#: ../cli/src/connections.c:1557 ../cli/src/devices.c:1018
#: ../cli/src/devices.c:1080 ../cli/src/devices.c:1233
#: ../cli/src/devices.c:1361 ../cli/src/devices.c:1580
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Ошибка: NetworkManager не запущен."
#: ../cli/src/connections.c:661
msgid "Active connections"
msgstr "Активные соединения"
#: ../cli/src/connections.c:1097
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "нет активных соединений на устройстве «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1105
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "нет активного соединения или устройства"
#: ../cli/src/connections.c:1176
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "устройство «%s» несовместимо с соединением «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1178
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "не найдено устройство для соединения «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1189
msgid "activating"
msgstr "активация"
#: ../cli/src/connections.c:1191
msgid "activated"
msgstr "активно"
#: ../cli/src/connections.c:1193 ../cli/src/devices.c:304
msgid "deactivating"
msgstr "деактивация"
#: ../cli/src/connections.c:1196 ../cli/src/connections.c:1219
#: ../cli/src/connections.c:1252 ../cli/src/devices.c:308
#: ../cli/src/devices.c:688 ../cli/src/network-manager.c:118
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:183
#: ../cli/src/network-manager.c:192 ../cli/src/network-manager.c:298
#: ../cli/src/network-manager.c:353 ../cli/src/network-manager.c:391
#: ../cli/src/network-manager.c:430 ../cli/src/settings.c:485
#: ../cli/src/utils.c:396
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../cli/src/connections.c:1205
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Подключение VPN (подготовка)"
#: ../cli/src/connections.c:1207
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Подключение VPN (требуется аутентификация)"
#: ../cli/src/connections.c:1209
msgid "VPN connecting"
msgstr "Подключение VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1211
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Подключение VPN (получение настроек IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1213
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN подключён"
#: ../cli/src/connections.c:1215
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Сбой подключения VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1217
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN отключён"
#: ../cli/src/connections.c:1228
msgid "unknown reason"
msgstr "неизвестная причина"
#: ../cli/src/connections.c:1230
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ../cli/src/connections.c:1232
msgid "the user was disconnected"
msgstr "пользователь был отключён"
#: ../cli/src/connections.c:1234
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "основное соединение с сетью было разорвано"
#: ../cli/src/connections.c:1236
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "служба VPN внезапно прекратила работу"
#: ../cli/src/connections.c:1238
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "служба VPN вернула недопустимую конфигурацию"
#: ../cli/src/connections.c:1240
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "время ожидания соединения истекло"
#: ../cli/src/connections.c:1242
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "служба VPN не была запущена вовремя"
#: ../cli/src/connections.c:1244
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "не удалось запустить службу VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1246
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "нет верных секретов VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1248
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "неверные секреты VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1250
msgid "the connection was removed"
msgstr "соединение удалено"
#: ../cli/src/connections.c:1264
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "состояние: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1267 ../cli/src/connections.c:1293
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Соединение активно\n"
#: ../cli/src/connections.c:1270
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения."
#: ../cli/src/connections.c:1289
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "состояние: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1299
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1316 ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Ошибка: превышено время ожидания — %d секунд."
#: ../cli/src/connections.c:1329
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1335
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Состояние активного соединения: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1336
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Путь активного соединения: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1388 ../cli/src/connections.c:1529
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Ошибка: неизвестное соединение: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1434 ../cli/src/devices.c:1208
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка: недопустимое значение ожидания: «%s»."
#: ../cli/src/connections.c:1447 ../cli/src/connections.c:1546
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Ошибка: необходимо указать id или uuid."
#: ../cli/src/connections.c:1475
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Ошибка: подходящее устройство не найдено: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1477
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Ошибка: подходящее устройство не найдено."
#: ../cli/src/connections.c:1582
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Предупреждение: соединение не активно\n"
#: ../cli/src/connections.c:1620
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка: недопустимая команда «con»: «%s»"
#: ../cli/src/connections.c:1685
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Ошибка: не удалось подключиться к D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1692
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Ошибка: не удалось получить системные настройки."
#: ../cli/src/connections.c:1702
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "Ошибка: не удалось получить подключение, службы настроек не запущена."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "DEVICE"
msgstr "УСТРОЙСТВО"
#. 1
#. 4
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "СОСТОЯНИЕ"
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "GENERAL"
msgstr "ОБЩИЕ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "ВОЗМОЖНОСТИ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "СВОЙСТВА WIFI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "AP"
msgstr "ТД"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "СВОЙСТВА ПРОВОДНОГО СОЕДИНЕНИЯ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "СВОЙСТВА WIMAX"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "DRIVER"
msgstr "ДРАЙВЕР"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "HWADDR"
msgstr "АПП.АДРЕС"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "ОПРЕД.НЕСУЩЕЙ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "SPEED"
msgstr "СКОРОСТЬ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER"
msgstr "НЕСУЩАЯ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:138
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:139
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:149
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREQ"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175
msgid "PREFIX"
msgstr "ПРЕФИКС"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176
msgid "GATEWAY"
msgstr "ШЛЮЗ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "MODE"
msgstr "РЕЖИМ"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "FREQ"
msgstr "ЧАСТОТА"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:207
msgid "RATE"
msgstr "СКОРОСТЬ"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
msgid "SIGNAL"
msgstr "СИГНАЛ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "SECURITY"
msgstr "ЗАЩИТА"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:210
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ WPA"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:211
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ RSN"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229
msgid "ACTIVE"
msgstr "АКТИВЕН"
#: ../cli/src/devices.c:256
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli dev { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <интерфейс>]\n"
" disconnect iface <интерфейс> [--nowait] [--timeout <ожидание>]\n"
" wifi [list [iface <интерфейс>] [ hwaddr <апп.адр.>]]\n"
" wimax [list [iface <интерфейс>] [nsp <имя>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:284
msgid "unmanaged"
msgstr "без управления"
#: ../cli/src/devices.c:286
msgid "unavailable"
msgstr "недоступен"
#: ../cli/src/devices.c:288 ../cli/src/network-manager.c:115
msgid "disconnected"
msgstr "отключено"
#: ../cli/src/devices.c:290
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "подключение (подготовка)"
#: ../cli/src/devices.c:292
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "подключение (настройка)"
#: ../cli/src/devices.c:294
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "подключение (требуется аутентификация)"
#: ../cli/src/devices.c:296
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "подключение (получение настроек IP)"
#: ../cli/src/devices.c:298
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "подключение (проверка IP-подключения)"
#: ../cli/src/devices.c:300
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)"
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/network-manager.c:111
msgid "connected"
msgstr "подключено"
#: ../cli/src/devices.c:306
msgid "connection failed"
msgstr "сбой соединения"
#: ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:341 ../cli/src/devices.c:501
#: ../cli/src/devices.c:545
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../cli/src/devices.c:374
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: ../cli/src/devices.c:399
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: ошибка преобразования адреса IP4 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:470
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u МГц"
#: ../cli/src/devices.c:471
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u МБ/с"
#: ../cli/src/devices.c:480
msgid "Encrypted: "
msgstr "Зашифровано: "
#: ../cli/src/devices.c:485
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:487
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:489
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:492
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:501
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:501
msgid "Infrastructure"
msgstr "Инфраструктура"
#: ../cli/src/devices.c:536
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: ../cli/src/devices.c:539
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#: ../cli/src/devices.c:542
msgid "Roaming"
msgstr "Роуминг"
#: ../cli/src/devices.c:612
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Ошибка: «dev list»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:614
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Ошибка: «dev list»: %s; разрешённые поля: %s"
#: ../cli/src/devices.c:623
msgid "Device details"
msgstr "Сведения об устройстве"
#: ../cli/src/devices.c:657 ../cli/src/devices.c:1152 ../cli/src/utils.c:342
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: ../cli/src/devices.c:658
msgid "unknown)"
msgstr "неизвестно)"
#: ../cli/src/devices.c:684
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Мб/c"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:757
msgid "on"
msgstr "вкл"
#: ../cli/src/devices.c:757
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: ../cli/src/devices.c:1004
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Ошибка: «dev status»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1006
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Ошибка: «dev status»: %s; разрешённые поля: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1029
msgid "Status of devices"
msgstr "Состояние устройств"
#: ../cli/src/devices.c:1060
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253
#: ../cli/src/devices.c:1389 ../cli/src/devices.c:1608
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Ошибка: не найдено устройство «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1124
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Выполнено: устройство «%s» отключено."
#: ../cli/src/devices.c:1149
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось отключить устройство «%s» (%s): %s"
#: ../cli/src/devices.c:1157
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Состояние устройства: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1222
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Ошибка: необходимо указать интерфейс."
#: ../cli/src/devices.c:1347
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Ошибка: «dev wifi»: «%s»"
#: ../cli/src/devices.c:1349
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Ошибка: «dev wifi»: %s; разрешённые поля: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1372
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Список сканирования WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1409 ../cli/src/devices.c:1463
#: ../cli/src/devices.c:1670
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Ошибка: точка доступа с аппаратным адресом «%s» не найдена."
#: ../cli/src/devices.c:1426
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1490
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка: неверная команда «dev wifi»: «%s»."
#: ../cli/src/devices.c:1566
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Ошибка: «dev wimax»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1568
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Ошибка: «dev wimax»: %s; разрешённые поля: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1591
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Список WiMAX NSP"
#: ../cli/src/devices.c:1628
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Ошибка: NSP с именем «%s» не найден."
#: ../cli/src/devices.c:1639
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством WIMAX."
#: ../cli/src/devices.c:1697
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка: неверная команда «dev wimax»: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1747
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка: неверная команда «dev»: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "ВЫПОЛНЯЕТСЯ"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "ВЕРСИЯ"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "NET-ENABLED"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WWAN"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WIMAX"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" КОМАНДА := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:103
msgid "asleep"
msgstr "спящий"
#: ../cli/src/network-manager.c:105
msgid "connecting"
msgstr "подключается"
#: ../cli/src/network-manager.c:107
msgid "connected (local only)"
msgstr "подключён (локально)"
#: ../cli/src/network-manager.c:109
msgid "connected (site only)"
msgstr "подключён (на узле)"
#: ../cli/src/network-manager.c:113
msgid "disconnecting"
msgstr "отключение"
#: ../cli/src/network-manager.c:153
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Ошибка: «nm status»: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:155
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Ошибка: «nm status»: %s; разрешённые поля: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
#: ../cli/src/network-manager.c:428
msgid "enabled"
msgstr "включён"
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
#: ../cli/src/network-manager.c:428
msgid "disabled"
msgstr "отключён"
#: ../cli/src/network-manager.c:188
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Состояние NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:191
msgid "running"
msgstr "выполняется"
#: ../cli/src/network-manager.c:191
msgid "not running"
msgstr "не выполняется"
#: ../cli/src/network-manager.c:222 ../cli/src/utils.c:322
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Ошибка: не удалось подключиться к системной шине: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:233
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Ошибка: не удалось создать прокси-объект D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:239
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Ошибка в задержке: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:338
#: ../cli/src/network-manager.c:376 ../cli/src/network-manager.c:415
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "Ошибка: недопустимое значение «--fields»: «%s»; разрешённые поля: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:291
msgid "Networking enabled"
msgstr "Сеть включена"
#: ../cli/src/network-manager.c:307
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Ошибка: недопустимый параметр «enable»: «%s»; используйте «true» или «false»."
#: ../cli/src/network-manager.c:317
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Ошибка: NetworkManager не удалось экспортировать состояние сна."
#: ../cli/src/network-manager.c:325
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Ошибка: недопустимый параметр «sleep»: «%s»; используйте «true» или «false»."
#: ../cli/src/network-manager.c:346
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi включён"
#: ../cli/src/network-manager.c:362
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wifi»: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:384
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN включён"
#: ../cli/src/network-manager.c:400
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wwan»: «%s»."
#: ../cli/src/network-manager.c:423
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX включён"
#: ../cli/src/network-manager.c:439
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wimax»: «%s»"
#: ../cli/src/network-manager.c:452
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Ошибка: недопустимая команда «nm»: «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] ОБЪЕКТ { КОМАНДА | help }\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРЫ\n"
" -t[erse] сжатый вывод\n"
" -p[retty] форматированный вывод\n"
" -m[ode] tabular|multiline режим вывода\n"
" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common указать поля для вывода\n"
" -e[scape] yes|no удалять разделитель столбцов\n"
" у значений\n"
" -n[ocheck] не проверять версию nmcli и\n"
" NetworkManager\n"
" -v[ersion] показать версию программы\n"
" -h[elp] вывод этой справки\n"
"\n"
"ОБЪЕКТ\n"
" nm состояние NetworkManager\n"
" con соединения NetworkManager\n"
" dev устройства под управлением NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Ошибка: неизвестный объект «%s». Попробуйте выполнить «nmcli help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Ошибка: параметр «--terse» указан дважды."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Ошибка: параметры «--terse» и «--pretty» взаимоисключаемы."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Ошибка: параметр «--pretty» указан дважды."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Ошибка: параметры «--pretty» и «--terse» взаимоисключаемы."
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент параметра «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Ошибка: недопустимый аргумент «%s» для параметра «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Ошибка: отсутствуют поля для параметров «%s»."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "утилита nmcli, версия %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр «%s». Попробуйте выполнить «nmcli -help»."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Получен сигнал %d. Завершение работы…"
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Ошибка: не удалось создать объект NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: ../cli/src/settings.c:423
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (16-теричный ASCII-ключ)"
#: ../cli/src/settings.c:425
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-битная парольная фраза)"
#: ../cli/src/settings.c:428
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (неизвестно)"
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (неизвестно)"
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "any, "
msgstr "любой, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 МГц, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 МГц, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 МГц, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 МГц, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МГц, "
#: ../cli/src/settings.c:472
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МГц, "
#: ../cli/src/settings.c:474
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МГц, "
#: ../cli/src/settings.c:476
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МГц, "
#: ../cli/src/settings.c:478
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МГц, "
#: ../cli/src/settings.c:480
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МГц, "
#: ../cli/src/settings.c:482
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МГц, "
#: ../cli/src/settings.c:566 ../cli/src/settings.c:732
msgid "auto"
msgstr "авто"
#: ../cli/src/settings.c:727 ../cli/src/settings.c:730
#: ../cli/src/settings.c:731 ../cli/src/utils.c:176
msgid "not set"
msgstr "не задано"
#: ../cli/src/utils.c:128
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "поле «%s» должно быть единственным"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "недопустимое поле «%s»"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Параметр «--terse» требует указания «--fields»"
#: ../cli/src/utils.c:154
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "Параметр «--terse» требует определённых значений «--fields», но не «%s»"
#: ../cli/src/utils.c:333
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr ""
"Ошибка: не удалось создать прокси-объект D-Bus для org.freedesktop.DBus"
#: ../cli/src/utils.c:341
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Ошибка: сбой запроса NameHasOwner: %s"
#: ../cli/src/utils.c:386
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: версии nmcli (%s) и NetworkManager (%s) не совпадают. "
"Используйте --nocheck для подавления этого предупреждения.\n"
#: ../cli/src/utils.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Ошибка: версии nmcli (%s) и NetworkManager (%s) не совпадают. Для "
"принудительного запуска используйте --nocheck, но результаты не предсказуемы."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Файл ключа PEM не содержит завершающий тег «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Возможно, это не файл личного ключа PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных из файла PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: Proc-Type не является первым тегом."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный тег Proc-Type «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: DEK-Info не является вторым тегом."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: в теге DEK-Info не найден ВИ."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Некорректный файл PEM: неверный формат ВИ в теге DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный шифр личного ключа «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Невозможно найти открывающий тег PKCS#8."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Невозможно найти закрывающий тег PKCS#8 — «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr "Недостаточно памяти для хранения данных закрытого ключа."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ PKCS#8."
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных сертификата."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Длина ВИ должна быть равна чётному количеству байт."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки ВИ."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "ВИ включает не шестнадцатеричные цифры."
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Неизвестный шифр личного ключа «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Недостаточно памяти для расшифровки личного ключа."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки расшифрованного личного ключа."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Не удаётся определить тип личного ключа."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Сертификат PEM не имеет тега начала «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Сертификат PEM не имеет тега окончания «%s»."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Не удалось инициализировать модуль MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Недостаточно памяти для буфера расшифрованного ключа."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифра декодирования: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для расшифровки: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: непредвиденная длина заполнения."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Не удалось выделить память для шифрования"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст кода шифрования: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для шифрования: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Не удалось создать ВИ для шифрования: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Не удалось зашифровать данные: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст MD5: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ расшифровки."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст расшифровки."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Не удалось расшифровать личный ключ: слишком большой объем расшифрованных "
"данных."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Не удалось завершить расшифровку личного ключа: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ для шифрования."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифрования."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Не удалось зашифровать: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Непредвиденный объём данных после шифрования."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Не удалось преобразовать пароль в UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Ошибка при генерации случайных данных."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Недостаточно памяти для создания ключа шифрования."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Не удалось выделить память для создания файла PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Не удалось выделить память для записи ВИ в файл PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Не удалось выделить память для записи зашифрованного ключа в файл PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Не удалось выделить память для данных файла PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Разрешить контроль сетевых подключений"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Совместное использование соединений в закрытой сети WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Совместное использование соединений в открытой сети WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Включить или выключить устройства WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Включить или выключить устройства мобильных сетей WiMax"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Включить или выключить устройства мобильных сетей"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Включить или выключить системные соединения"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Изменить подключения доступные всем пользователям"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Изменить постоянное имя узла компьютера"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Редактировать личные настройки подключения"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Перевести NetworkManager в режим сна или пробудить его (должно "
"использоваться только системой управления питанием)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Системная политика запрещает управление подключениями."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Системная политика запрещает включение и выключение WiFi устройств"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств мобильной "
"связи WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств мобильной "
"связи"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Системная политика запрещает включение и выключение системных подключений"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "Системная политика запрещает изменение настроек для всех пользователей"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "Системная политика запрещает изменение персональных настроек сети"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Системная политика запрещает изменение постоянного имени узла компьютера"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Системная политика не разрешает переводить NetworkManager в режим сна или "
"пробуждать его"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в закрытой "
"сети WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в открытой "
"сети WiFi"
#: ../src/main.c:530
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Неверный параметр. Используйте --help для вывода списка возможных "
"параметров.\n"
#: ../src/main.c:611
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Используйте --help для вывода списка допустимых параметров.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Создано NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Объединено с %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "не найден клиент DHCP."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "«dhclient» не найден."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "«dhcpcd» не найден."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "клиент DHCP «%s» не поддерживается"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"ЗАМЕЧАНИЕ: преобразователь имён glibc не поддерживает более трёх серверов "
"имён."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:371
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Нижеперечисленные сервера имён могут быть пропущены."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Неизвестный уровень журналирования «%s»"
#: ../src/logging/nm-logging.c:174
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Подключение CDMA %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Подключение GSM %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:326
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Подключение PAN %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:359
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Подключение DUN %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1681
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Подключение PPoE %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1681 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Проводное соединение %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:423
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Mesh %d"
#: ../src/nm-manager.c:655
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Подключение VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "ошибка обработки сообщения netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "произошла ошибка при ожидании данных из сокета"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"не удаётся подключиться к netlink для отслеживания состояния соединения: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "не удаётся включить передачу мандата идентификатора netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"не удалось создать идентификатор netlink для отслеживания состояния "
"соединения: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"не удалось выделить кэш netlink для отслеживания состояния соединения: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "не удалось войти в группу netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "ошибка обновления кэша соединения: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3512
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
msgid "System"
msgstr "Система"
#~ msgid "SCOPE"
#~ msgstr "ОБЛАСТЬ"
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
#~ msgstr "СЛУЖБА DBUS"
#~ msgid "system"
#~ msgstr "система"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "пользователь"
#~ msgid "System connections"
#~ msgstr "Соединения систем"
#~ msgid "User connections"
#~ msgstr "Соединения пользователя"
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
#~ msgstr "Ошибка: не удалось установить активное соединение для «%s»"
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Авто %s"