mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-27 02:20:12 +01:00
2058 lines
65 KiB
Text
2058 lines
65 KiB
Text
# translation of ru.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2006, 2007.
|
||
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
|
||
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010.
|
||
# Sergey Isachenko aka Zabuldon <vortexius@gmail.com>, 2011.
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 03:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 20:37+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-12 11:00+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78
|
||
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
|
||
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162
|
||
#: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193
|
||
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ИМЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:66
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "УСТРОЙСТВА"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:67
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:68
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:69
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 6
|
||
#. 2
|
||
#. 11
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85
|
||
#: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230
|
||
msgid "DBUS-PATH"
|
||
msgstr "DBUS-PATH"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67
|
||
#: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ТИП"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:81
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "ВРЕМЕННАЯ МЕТКА"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:82
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "ДЕЙСТВ. ВРЕМЕННАЯ МЕТКА"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:83
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "АВТОПОДКЛЮЧЕНИЕ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:84
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "ТОЛЬКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
|
||
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: nmcli con { КОМАНДА | help }\n"
|
||
" КОМАНДА := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <интерфейс>] [ap <апп.адр.>] [nsp <имя>] [--"
|
||
"nowait] [--timeout <ожидание>]\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <интерфейс>] [ap <апп.адр.>] [--nowait] [--"
|
||
"timeout <ожидание>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/connections.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «con list»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/connections.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «con list»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:230
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Сведения о соединении"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:419
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никогда"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421
|
||
#: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601
|
||
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
|
||
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
|
||
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
|
||
#: ../cli/src/settings.c:563 ../cli/src/settings.c:663
|
||
#: ../cli/src/settings.c:937 ../cli/src/settings.c:938
|
||
#: ../cli/src/settings.c:940 ../cli/src/settings.c:942
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1068
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1069 ../cli/src/settings.c:1148
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1159 ../cli/src/settings.c:1160
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1235
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421
|
||
#: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601
|
||
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
|
||
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
|
||
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
|
||
#: ../cli/src/settings.c:522 ../cli/src/settings.c:563
|
||
#: ../cli/src/settings.c:663 ../cli/src/settings.c:937
|
||
#: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:940
|
||
#: ../cli/src/settings.c:942 ../cli/src/settings.c:1067
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1068 ../cli/src/settings.c:1069
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1159
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1160 ../cli/src/settings.c:1235
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:495
|
||
msgid "Connection list"
|
||
msgstr "Список подключений"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:508 ../cli/src/connections.c:1380
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1404
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1414 ../cli/src/connections.c:1426
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1521 ../cli/src/devices.c:1190
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1321 ../cli/src/devices.c:1534
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестное подключение %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:527 ../cli/src/connections.c:1439
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1538 ../cli/src/devices.c:987
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1067 ../cli/src/devices.c:1214
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1327 ../cli/src/devices.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Неизвестный параметр: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
||
msgstr "Ошибка: указан недопустимый параметр."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:551 ../cli/src/connections.c:1629
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/network-manager.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «con status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «con status»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:649 ../cli/src/connections.c:1454
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/devices.c:1014
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1076 ../cli/src/devices.c:1229
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1357 ../cli/src/devices.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось проверить запущен ли NetworkManager: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:653 ../cli/src/connections.c:1458
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1557 ../cli/src/devices.c:1018
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1080 ../cli/src/devices.c:1233
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1361 ../cli/src/devices.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Ошибка: NetworkManager не запущен."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:661
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "Активные соединения"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "нет активных соединений на устройстве «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "нет активного соединения или устройства"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "устройство «%s» несовместимо с соединением «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "не найдено устройство для соединения «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1189
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "активация"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1191
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "активно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1193 ../cli/src/devices.c:304
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "деактивация"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1196 ../cli/src/connections.c:1219
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1252 ../cli/src/devices.c:308
|
||
#: ../cli/src/devices.c:688 ../cli/src/network-manager.c:118
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:183
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:192 ../cli/src/network-manager.c:298
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:353 ../cli/src/network-manager.c:391
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:430 ../cli/src/settings.c:485
|
||
#: ../cli/src/utils.c:396
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1205
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Подключение VPN (подготовка)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1207
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Подключение VPN (требуется аутентификация)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1209
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Подключение VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1211
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Подключение VPN (получение настроек IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1213
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN подключён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1215
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Сбой подключения VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1217
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN отключён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1228
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "неизвестная причина"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1230
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1232
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "пользователь был отключён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1234
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "основное соединение с сетью было разорвано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1236
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "служба VPN внезапно прекратила работу"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1238
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "служба VPN вернула недопустимую конфигурацию"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1240
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "время ожидания соединения истекло"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1242
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "служба VPN не была запущена вовремя"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1244
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "не удалось запустить службу VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1246
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "нет верных секретов VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1248
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "неверные секреты VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1250
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "соединение удалено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s\n"
|
||
msgstr "состояние: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1267 ../cli/src/connections.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection activated\n"
|
||
msgstr "Соединение активно\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "состояние: %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1316 ../cli/src/devices.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Ошибка: превышено время ожидания — %d секунд."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: сбой активации соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection state: %s\n"
|
||
msgstr "Состояние активного соединения: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection path: %s\n"
|
||
msgstr "Путь активного соединения: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1388 ../cli/src/connections.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестное соединение: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1434 ../cli/src/devices.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимое значение ожидания: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1447 ../cli/src/connections.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
||
msgstr "Ошибка: необходимо указать id или uuid."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
msgstr "Ошибка: подходящее устройство не найдено: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found."
|
||
msgstr "Ошибка: подходящее устройство не найдено."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
||
msgstr "Предупреждение: соединение не активно\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимая команда «con»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось подключиться к D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось получить системные настройки."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось получить подключение, службы настроек не запущена."
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 9
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212
|
||
#: ../cli/src/devices.c:228
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "УСТРОЙСТВО"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 4
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "СОСТОЯНИЕ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:78
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ОБЩИЕ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:79
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "ВОЗМОЖНОСТИ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:80
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "СВОЙСТВА WIFI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:81
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "ТД"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:82
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "СВОЙСТВА ПРОВОДНОГО СОЕДИНЕНИЯ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:83
|
||
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
||
msgstr "СВОЙСТВА WIMAX"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225
|
||
msgid "NSP"
|
||
msgstr "NSP"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:85
|
||
msgid "IP4-SETTINGS"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРЫ IP4"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:86
|
||
msgid "IP4-DNS"
|
||
msgstr "IP4-DNS"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:87
|
||
msgid "IP6-SETTINGS"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТРЫ IP6"
|
||
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:88
|
||
msgid "IP6-DNS"
|
||
msgstr "IP6-DNS"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:104
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "ДРАЙВЕР"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:105
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "АПП.АДРЕС"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:115
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "ОПРЕД.НЕСУЩЕЙ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:116
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "СКОРОСТЬ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:125
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "НЕСУЩАЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:135
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:136
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:137
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:138
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:139
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:149
|
||
msgid "CTR-FREQ"
|
||
msgstr "CTR-FREQ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:150
|
||
msgid "RSSI"
|
||
msgstr "RSSI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:151
|
||
msgid "CINR"
|
||
msgstr "CINR"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:152
|
||
msgid "TX-POW"
|
||
msgstr "TX-POW"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:153
|
||
msgid "BSID"
|
||
msgstr "BSID"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "АДРЕС"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ПРЕФИКС"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "ШЛЮЗ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:203
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:204
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:205
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "РЕЖИМ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:206
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "ЧАСТОТА"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:207
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "СКОРОСТЬ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "СИГНАЛ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:209
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ЗАЩИТА"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:210
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "ФЛАГИ WPA"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:211
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "ФЛАГИ RSN"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "АКТИВЕН"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
||
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: nmcli dev { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <интерфейс>]\n"
|
||
" disconnect iface <интерфейс> [--nowait] [--timeout <ожидание>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <интерфейс>] [ hwaddr <апп.адр.>]]\n"
|
||
" wimax [list [iface <интерфейс>] [nsp <имя>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:284
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "без управления"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:286
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "недоступен"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:288 ../cli/src/network-manager.c:115
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "отключено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:290
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "подключение (подготовка)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:292
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "подключение (настройка)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:294
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "подключение (требуется аутентификация)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:296
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "подключение (получение настроек IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:298
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "подключение (проверка IP-подключения)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:300
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "подключение (запуск второстепенных соединений)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/network-manager.c:111
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "подключено"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:306
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "сбой соединения"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:341 ../cli/src/devices.c:501
|
||
#: ../cli/src/devices.c:545
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:374
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нет)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
||
msgstr "%s: ошибка преобразования адреса IP4 0x%X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u МГц"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MB/s"
|
||
msgstr "%u МБ/с"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:480
|
||
msgid "Encrypted: "
|
||
msgstr "Зашифровано: "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:485
|
||
msgid "WEP "
|
||
msgstr "WEP "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:487
|
||
msgid "WPA "
|
||
msgstr "WPA "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:489
|
||
msgid "WPA2 "
|
||
msgstr "WPA2 "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:492
|
||
msgid "Enterprise "
|
||
msgstr "Enterprise "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:501
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:501
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Инфраструктура"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:536
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домой"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:539
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:542
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Роуминг"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev list»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev list»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:623
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Сведения об устройстве"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:657 ../cli/src/devices.c:1152 ../cli/src/utils.c:342
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(неизвестно)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:658
|
||
msgid "unknown)"
|
||
msgstr "неизвестно)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Мб/c"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/devices.c:757
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вкл"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:757
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "выкл"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev status»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1029
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Состояние устройств"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1389 ../cli/src/devices.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Ошибка: не найдено устройство «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Выполнено: устройство «%s» отключено."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось отключить устройство «%s» (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
||
msgstr "Состояние устройства: %d (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: iface has to be specified."
|
||
msgstr "Ошибка: необходимо указать интерфейс."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev wifi»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev wifi»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1372
|
||
msgid "WiFi scan list"
|
||
msgstr "Список сканирования WiFi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1409 ../cli/src/devices.c:1463
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
||
msgstr "Ошибка: точка доступа с аппаратным адресом «%s» не найдена."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
||
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: неверная команда «dev wifi»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev wimax»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «dev wimax»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1591
|
||
msgid "WiMAX NSP list"
|
||
msgstr "Список WiMAX NSP"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
||
msgstr "Ошибка: NSP с именем «%s» не найден."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
||
msgstr "Ошибка: «%s» не является устройством WIMAX."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: неверная команда «dev wimax»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: неверная команда «dev»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ВЫПОЛНЯЕТСЯ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "ВЕРСИЯ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "NET-ENABLED"
|
||
msgstr "NET-ENABLED"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
||
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WIFI"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
||
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WWAN"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
||
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
||
msgstr "ОБОРУДОВАНИЕ WIMAX"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
||
msgid "WIMAX"
|
||
msgstr "WIMAX"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" enable [true|false]\n"
|
||
" sleep [true|false]\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
" wimax [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: nmcli nm { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan | wimax }\n"
|
||
"\n"
|
||
" КОМАНДА := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" enable [true|false]\n"
|
||
" sleep\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
" wimax [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:103
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "спящий"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:105
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "подключается"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:107
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "подключён (локально)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:109
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "подключён (на узле)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:113
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "отключение"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «nm status»: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: «nm status»: %s; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#. create NMClient
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:428
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "включён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:428
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "отключён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:188
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Состояние NetworkManager"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:191
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "выполняется"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:191
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "не выполняется"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:222 ../cli/src/utils.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось подключиться к системной шине: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось создать прокси-объект D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in sleep: %s"
|
||
msgstr "Ошибка в задержке: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:338
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:376 ../cli/src/network-manager.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимое значение «--fields»: «%s»; разрешённые поля: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:291
|
||
msgid "Networking enabled"
|
||
msgstr "Сеть включена"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: недопустимый параметр «enable»: «%s»; используйте «true» или «false»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
||
msgstr "Ошибка: NetworkManager не удалось экспортировать состояние сна."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: недопустимый параметр «sleep»: «%s»; используйте «true» или «false»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:346
|
||
msgid "WiFi enabled"
|
||
msgstr "WiFi включён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wifi»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:384
|
||
msgid "WWAN enabled"
|
||
msgstr "WWAN включён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wwan»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:423
|
||
msgid "WiMAX enabled"
|
||
msgstr "WiMAX включён"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый параметр «wimax»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимая команда «nm»: «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
||
"NetworkManager versions\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm NetworkManager status\n"
|
||
" con NetworkManager connections\n"
|
||
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] ОБЪЕКТ { КОМАНДА | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРЫ\n"
|
||
" -t[erse] сжатый вывод\n"
|
||
" -p[retty] форматированный вывод\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline режим вывода\n"
|
||
" -f[ields] <поле1,поле2,...>|all|common указать поля для вывода\n"
|
||
" -e[scape] yes|no удалять разделитель столбцов\n"
|
||
" у значений\n"
|
||
" -n[ocheck] не проверять версию nmcli и\n"
|
||
" NetworkManager\n"
|
||
" -v[ersion] показать версию программы\n"
|
||
" -h[elp] вывод этой справки\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОБЪЕКТ\n"
|
||
" nm состояние NetworkManager\n"
|
||
" con соединения NetworkManager\n"
|
||
" dev устройства под управлением NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестный объект «%s». Попробуйте выполнить «nmcli help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Ошибка: параметр «--terse» указан дважды."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Ошибка: параметры «--terse» и «--pretty» взаимоисключаемы."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Ошибка: параметр «--pretty» указан дважды."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Ошибка: параметры «--pretty» и «--terse» взаимоисключаемы."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствует аргумент параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Ошибка: недопустимый аргумент «%s» для параметра «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствуют поля для параметров «%s»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "утилита nmcli, версия %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестный параметр «%s». Попробуйте выполнить «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
||
msgstr "Получен сигнал %d. Завершение работы…"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось создать объект NMClient."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успешно"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (16-теричный ASCII-ключ)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (104/128-битная парольная фраза)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (неизвестно)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:454
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (неизвестно)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:460
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "любой, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:462
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:464
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:466
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:468
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:470
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:472
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:474
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:476
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:478
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:480
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:482
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 МГц, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:566 ../cli/src/settings.c:732
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "авто"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:727 ../cli/src/settings.c:730
|
||
#: ../cli/src/settings.c:731 ../cli/src/utils.c:176
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "не задано"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "поле «%s» должно быть единственным"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое поле «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Параметр «--terse» требует указания «--fields»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr "Параметр «--terse» требует определённых значений «--fields», но не «%s»"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: не удалось создать прокси-объект D-Bus для org.freedesktop.DBus"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка: сбой запроса NameHasOwner: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
||
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: версии nmcli (%s) и NetworkManager (%s) не совпадают. "
|
||
"Используйте --nocheck для подавления этого предупреждения.\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
||
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: версии nmcli (%s) и NetworkManager (%s) не совпадают. Для "
|
||
"принудительного запуска используйте --nocheck, но результаты не предсказуемы."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Файл ключа PEM не содержит завершающий тег «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Возможно, это не файл личного ключа PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных из файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: Proc-Type не является первым тегом."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный тег Proc-Type «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: DEK-Info не является вторым тегом."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: в теге DEK-Info не найден ВИ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: неверный формат ВИ в теге DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "Некорректный файл PEM: неизвестный шифр личного ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Невозможно найти открывающий тег PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Невозможно найти закрывающий тег PKCS#8 — «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
||
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для хранения данных закрытого ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ PKCS#8."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки данных сертификата."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Длина ВИ должна быть равна чётному количеству байт."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки ВИ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "ВИ включает не шестнадцатеричные цифры."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Неизвестный шифр личного ключа «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для расшифровки личного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки расшифрованного личного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Не удаётся определить тип личного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертификат PEM не имеет тега начала «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Сертификат PEM не имеет тега окончания «%s»."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать модуль MD5: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %zd)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для буфера расшифрованного ключа."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифра декодирования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для расшифровки: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать ВИ для расшифровки: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: непредвиденная длина заполнения."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для шифрования"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст кода шифрования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать симметричный ключ для шифрования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось создать ВИ для шифрования: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Не удалось зашифровать данные: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации данных сертификата: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать криптографический модуль: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст MD5: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Недопустимая длина ВИ (минимально %d)."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать личный ключ: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось расшифровать личный ключ: слишком большой объем расшифрованных "
|
||
"данных."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Не удалось завершить расшифровку личного ключа: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать слот шифра декодирования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать симметричный ключ для шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Не удалось задать ВИ расшифровки."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать контекст шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Не удалось зашифровать: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Непредвиденный объём данных после шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать сертификат: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать пароль в UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать декодер PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Не удалось проверить файл PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Ошибка при генерации случайных данных."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для создания ключа шифрования."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для создания файла PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для записи ВИ в файл PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для записи зашифрованного ключа в файл PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для данных файла PEM."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Разрешить контроль сетевых подключений"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Совместное использование соединений в закрытой сети WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Совместное использование соединений в открытой сети WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Включить или выключить устройства WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Включить или выключить устройства мобильных сетей WiMax"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Включить или выключить устройства мобильных сетей"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Включить или выключить системные соединения"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Изменить подключения доступные всем пользователям"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Изменить постоянное имя узла компьютера"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Редактировать личные настройки подключения"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевести NetworkManager в режим сна или пробудить его (должно "
|
||
"использоваться только системой управления питанием)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Системная политика запрещает управление подключениями."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr "Системная политика запрещает включение и выключение WiFi устройств"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств мобильной "
|
||
"связи WiMAX"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает включение или выключение устройств мобильной "
|
||
"связи"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает включение и выключение системных подключений"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr "Системная политика запрещает изменение настроек для всех пользователей"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr "Системная политика запрещает изменение персональных настроек сети"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает изменение постоянного имени узла компьютера"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика не разрешает переводить NetworkManager в режим сна или "
|
||
"пробуждать его"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в закрытой "
|
||
"сети WiFi"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системная политика запрещает совместное использование соединений в открытой "
|
||
"сети WiFi"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный параметр. Используйте --help для вывода списка возможных "
|
||
"параметров.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Используйте --help для вывода списка допустимых параметров.\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Создано NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Объединено с %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "не найден клиент DHCP."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "«dhclient» не найден."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "«dhcpcd» не найден."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "клиент DHCP «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ЗАМЕЧАНИЕ: преобразователь имён glibc не поддерживает более трёх серверов "
|
||
"имён."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:371
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Нижеперечисленные сервера имён могут быть пропущены."
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный уровень журналирования «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный домен журналирования «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CDMA connection %d"
|
||
msgstr "Подключение CDMA %d"
|
||
|
||
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GSM connection %d"
|
||
msgstr "Подключение GSM %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bt.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAN connection %d"
|
||
msgstr "Подключение PAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-bt.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DUN connection %d"
|
||
msgstr "Подключение DUN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PPPoE connection %d"
|
||
msgstr "Подключение PPoE %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1681 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Проводное соединение %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mesh %d"
|
||
msgstr "Mesh %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-manager.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Подключение VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "ошибка обработки сообщения netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "произошла ошибка при ожидании данных из сокета"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удаётся подключиться к netlink для отслеживания состояния соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr "не удаётся включить передачу мандата идентификатора netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось создать идентификатор netlink для отслеживания состояния "
|
||
"соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось выделить кэш netlink для отслеживания состояния соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "не удалось войти в группу netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating link cache: %s"
|
||
msgstr "ошибка обновления кэша соединения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3512
|
||
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#~ msgid "SCOPE"
|
||
#~ msgstr "ОБЛАСТЬ"
|
||
|
||
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
|
||
#~ msgstr "СЛУЖБА DBUS"
|
||
|
||
#~ msgid "system"
|
||
#~ msgstr "система"
|
||
|
||
#~ msgid "user"
|
||
#~ msgstr "пользователь"
|
||
|
||
#~ msgid "System connections"
|
||
#~ msgstr "Соединения систем"
|
||
|
||
#~ msgid "User connections"
|
||
#~ msgstr "Соединения пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: не удалось установить активное соединение для «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto %s"
|
||
#~ msgstr "Авто %s"
|