NetworkManager/po/pl.po
2011-10-12 13:04:09 +02:00

2076 lines
58 KiB
Text

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-24 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162
#: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "DEVICES"
msgstr "URZĄDZENIA"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "DEFAULT"
msgstr "DOMYŚLNE"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "KONKRETNY-OBIEKT"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:69
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 5
#. 6
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85
#: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA-DO-DBUS"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "OKRES-CZASU"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "RZECZYWISTY-OKRES-CZASU"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "ŁĄCZENIE-AUTOMATYCZNE"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:84
msgid "READONLY"
msgstr "TYLKO-DO-ODCZYTU"
#: ../cli/src/connections.c:153
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli con { POLECENIE | help }\n"
" POLECENIE := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <identyfikator> | uuid <identyfikator>]\n"
" status\n"
" up id <identyfikator> | uuid <identyfikator> [iface <interfejs>] [ap "
"<BSSID>] [nsp <nazwa>] [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
" up id <identyfikator> | uuid <identyfikator> [iface <interfejs>] [ap "
"<BSSID>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" down id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
" delete id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
#: ../cli/src/connections.c:208 ../cli/src/connections.c:532
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Błąd: \"con list\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:210 ../cli/src/connections.c:534
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"con list\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/connections.c:218
msgid "Connection details"
msgstr "Szczegóły połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:407
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409
#: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589
#: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677
#: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705
#: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560
#: ../cli/src/settings.c:632 ../cli/src/settings.c:753
#: ../cli/src/settings.c:1041 ../cli/src/settings.c:1042
#: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1046
#: ../cli/src/settings.c:1047 ../cli/src/settings.c:1177
#: ../cli/src/settings.c:1178 ../cli/src/settings.c:1179
#: ../cli/src/settings.c:1180 ../cli/src/settings.c:1259
#: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
#: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267
#: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271
#: ../cli/src/settings.c:1346
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409
#: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589
#: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677
#: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705
#: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560
#: ../cli/src/settings.c:562 ../cli/src/settings.c:632
#: ../cli/src/settings.c:753 ../cli/src/settings.c:1041
#: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1044
#: ../cli/src/settings.c:1046 ../cli/src/settings.c:1047
#: ../cli/src/settings.c:1177 ../cli/src/settings.c:1178
#: ../cli/src/settings.c:1179 ../cli/src/settings.c:1180
#: ../cli/src/settings.c:1259 ../cli/src/settings.c:1260
#: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266
#: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268
#: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270
#: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1346
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../cli/src/connections.c:483
msgid "Connection list"
msgstr "Lista połączeń"
#: ../cli/src/connections.c:496 ../cli/src/connections.c:1356
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1380
#: ../cli/src/connections.c:1390 ../cli/src/connections.c:1402
#: ../cli/src/connections.c:1497 ../cli/src/connections.c:1580
#: ../cli/src/devices.c:1180 ../cli/src/devices.c:1190
#: ../cli/src/devices.c:1304 ../cli/src/devices.c:1312
#: ../cli/src/devices.c:1525 ../cli/src/devices.c:1532
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru %s."
#: ../cli/src/connections.c:509
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia."
#: ../cli/src/connections.c:515 ../cli/src/connections.c:1415
#: ../cli/src/connections.c:1514 ../cli/src/connections.c:1587
#: ../cli/src/devices.c:977 ../cli/src/devices.c:1057
#: ../cli/src/devices.c:1204 ../cli/src/devices.c:1318
#: ../cli/src/devices.c:1538
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:524
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego parametru."
#: ../cli/src/connections.c:539 ../cli/src/connections.c:1668
#: ../cli/src/devices.c:1746 ../cli/src/network-manager.c:456
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Błąd: %s."
#: ../cli/src/connections.c:627
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Błąd: \"con status\": %s"
#: ../cli/src/connections.c:629
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"con status\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/connections.c:637 ../cli/src/connections.c:1430
#: ../cli/src/connections.c:1529 ../cli/src/connections.c:1601
#: ../cli/src/devices.c:1004 ../cli/src/devices.c:1066
#: ../cli/src/devices.c:1219 ../cli/src/devices.c:1348
#: ../cli/src/devices.c:1567
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr ""
"Błąd: nie można ustalić, czy usługa NetworkManager jest uruchomiona: %s."
#: ../cli/src/connections.c:641 ../cli/src/connections.c:1434
#: ../cli/src/connections.c:1533 ../cli/src/connections.c:1605
#: ../cli/src/devices.c:1008 ../cli/src/devices.c:1070
#: ../cli/src/devices.c:1223 ../cli/src/devices.c:1352
#: ../cli/src/devices.c:1571
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Błąd: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
#: ../cli/src/connections.c:649
msgid "Active connections"
msgstr "Aktywne połączenia"
#: ../cli/src/connections.c:1073
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1081
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
#: ../cli/src/connections.c:1152
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "urządzenie \"%s\" nie jest zgodne z połączeniem \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1154
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nie odnaleziono urządzenia dla połączenia \"%s\""
#: ../cli/src/connections.c:1165
msgid "activating"
msgstr "aktywowanie"
#: ../cli/src/connections.c:1167
msgid "activated"
msgstr "aktywowano"
#: ../cli/src/connections.c:1169 ../cli/src/devices.c:294
msgid "deactivating"
msgstr "deaktywowanie"
#: ../cli/src/connections.c:1172 ../cli/src/connections.c:1195
#: ../cli/src/connections.c:1228 ../cli/src/devices.c:298
#: ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/network-manager.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:513
#: ../cli/src/utils.c:397
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: ../cli/src/connections.c:1181
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
#: ../cli/src/connections.c:1183
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../cli/src/connections.c:1185
msgid "VPN connecting"
msgstr "Łączenie z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1187
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1189
msgid "VPN connected"
msgstr "Połączono z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1191
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
#: ../cli/src/connections.c:1193
msgid "VPN disconnected"
msgstr "Rozłączono z VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1204
msgid "unknown reason"
msgstr "nieznany powód"
#: ../cli/src/connections.c:1206
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../cli/src/connections.c:1208
msgid "the user was disconnected"
msgstr "użytkownik został rozłączony"
#: ../cli/src/connections.c:1210
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
#: ../cli/src/connections.c:1212
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
#: ../cli/src/connections.c:1214
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
#: ../cli/src/connections.c:1216
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
#: ../cli/src/connections.c:1218
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
#: ../cli/src/connections.c:1220
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
#: ../cli/src/connections.c:1222
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1224
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1226
msgid "the connection was removed"
msgstr "połączenie zostało usunięte"
#: ../cli/src/connections.c:1240
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "stan: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1243 ../cli/src/connections.c:1269
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Aktywowano połączenie\n"
#: ../cli/src/connections.c:1246
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
#: ../cli/src/connections.c:1265
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "stan: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1275
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1292 ../cli/src/devices.c:1126
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
#: ../cli/src/connections.c:1305
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1311
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Stan aktywnego połączenia: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1312
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Ścieżka aktywnego połączenia: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1364 ../cli/src/connections.c:1505
#: ../cli/src/connections.c:1614
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1410 ../cli/src/devices.c:1198
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: wartość czasu oczekiwania \"%s\" jest nieprawidłowa."
#: ../cli/src/connections.c:1423 ../cli/src/connections.c:1522
#: ../cli/src/connections.c:1594
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Błąd: należy podać identyfikator lub UUID."
#: ../cli/src/connections.c:1451
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1453
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia."
#: ../cli/src/connections.c:1558
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Ostrzeżenie: połączenie nie jest aktywne\n"
#: ../cli/src/connections.c:1659
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"con\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/connections.c:1724
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1732
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
#: ../cli/src/connections.c:1742
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługa ustawień nie jest uruchomiona."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"
#. 1
#. 4
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "STAN"
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "GENERAL"
msgstr "OGÓLNE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "MOŻLIWOŚCI"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIFI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "AP"
msgstr "PUNKT-DOSTĘPOWY"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-POŁĄCZENIA-PRZEWODOWEGO"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WŁAŚCIWOŚCI-WIMAX"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA-IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "USTAWIENIA-IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "DRIVER"
msgstr "STEROWNIK"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "HWADDR"
msgstr "ADRES-SPRZĘTOWY"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "WYKRYWANIE-OPERATORA"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "SPEED"
msgstr "PRĘDKOŚĆ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER"
msgstr "OPERATOR"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:138
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:139
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:149
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ-CTR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175
msgid "PREFIX"
msgstr "PRZEDROSTEK"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176
msgid "GATEWAY"
msgstr "BRAMA"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "MODE"
msgstr "TRYB"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "FREQ"
msgstr "CZĘSTOTLIWOŚĆ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:207
msgid "RATE"
msgstr "OCENA"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
msgid "SIGNAL"
msgstr "SYGNAŁ"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "SECURITY"
msgstr "ZABEZPIECZENIA"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:210
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "FLAGI-WPA"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:211
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "FLAGI-RSN"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTYWNOŚĆ"
#: ../cli/src/devices.c:246
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli dev { POLECENIE | help }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <interfejs]\n"
" disconnect iface <interfejs> [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
" wifi [list [iface <interfejs>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <interfejs>] [nsp <nazwa>]]\n"
#: ../cli/src/devices.c:274
msgid "unmanaged"
msgstr "niezarządzane"
#: ../cli/src/devices.c:276
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: ../cli/src/devices.c:278 ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "disconnected"
msgstr "rozłączono"
#: ../cli/src/devices.c:280
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "łączenie (przygotowanie)"
#: ../cli/src/devices.c:282
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
#: ../cli/src/devices.c:284
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
#: ../cli/src/devices.c:286
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
#: ../cli/src/devices.c:288
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "łączenie (sprawdzanie łączności IP)"
#: ../cli/src/devices.c:290
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "łączenie (uruchamianie drugorzędnych połączeń)"
#: ../cli/src/devices.c:292 ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "connected"
msgstr "połączono"
#: ../cli/src/devices.c:296
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:491
#: ../cli/src/devices.c:535
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../cli/src/devices.c:364
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: ../cli/src/devices.c:389
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: błąd podczas konwertowania adresu IPv4 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:460
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:461
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:470
msgid "Encrypted: "
msgstr "Zaszyfrowane: "
#: ../cli/src/devices.c:475
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:477
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:479
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:482
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktura"
#: ../cli/src/devices.c:526
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: ../cli/src/devices.c:529
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:532
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#: ../cli/src/devices.c:602
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:604
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev list\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:613
msgid "Device details"
msgstr "Informacje o urządzeniu"
#: ../cli/src/devices.c:647 ../cli/src/devices.c:1142 ../cli/src/utils.c:343
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
#: ../cli/src/devices.c:648
msgid "unknown)"
msgstr "nieznane)"
#: ../cli/src/devices.c:674
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:747
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: ../cli/src/devices.c:747
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:996
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev status\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1019
msgid "Status of devices"
msgstr "Stan urządzenia"
#: ../cli/src/devices.c:1050
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Błąd: brak parametru \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1091 ../cli/src/devices.c:1243
#: ../cli/src/devices.c:1380 ../cli/src/devices.c:1599
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
#: ../cli/src/devices.c:1139
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1147
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Stan urządzenia: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1212
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Błąd: należy podać interfejs."
#: ../cli/src/devices.c:1338
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1340
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev wifi\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1363
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Lista skanowania sieci WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1400 ../cli/src/devices.c:1454
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z BSSID \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1417
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1481
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/devices.c:1557
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s"
#: ../cli/src/devices.c:1559
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"dev wimax\": %s; dozwolone pola: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1582
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Lista NSP sieci WiMAX"
#: ../cli/src/devices.c:1619
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono NSP o nazwie \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1630
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiMAX."
#: ../cli/src/devices.c:1661
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z NSP \"%s\"."
#: ../cli/src/devices.c:1688
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev wimax\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/devices.c:1738
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "URUCHOMIONE"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "WERSJA"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "SIEĆ-WŁĄCZONA"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "SPRZĘT-WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "SPRZĘT-WWAN"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "SPRZĘT-WIMAX"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: nmcli nm { POLECENIE | help }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" POLECENIE := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:96
msgid "asleep"
msgstr "wstrzymane"
#: ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"
#: ../cli/src/network-manager.c:100
msgid "connected (local only)"
msgstr "połączono (tylko lokalnie)"
#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "connected (site only)"
msgstr "połączono (tylko witryny)"
#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "disconnecting"
msgstr "rozłączanie"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Błąd: \"nm status\": %s; dozwolone pola: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:181
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Stan usługi NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "running"
msgstr "uruchamiany"
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "not running"
msgstr "nieuruchomiony"
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:323
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Błąd: nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:226
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Błąd w poleceniu sleep: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr ""
"Błąd: wartość \"%s\" opcji \"--fields\" jest nieprawidłowa; dozwolone pola: %"
"s."
#: ../cli/src/network-manager.c:284
msgid "Networking enabled"
msgstr "Sieć jest włączona"
#: ../cli/src/network-manager.c:300
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"enable\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
"\"false\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:310
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Błąd: stan snu nie jest eksportowany przez usługę NetworkManager."
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Błąd: nieprawidłowy parametr \"sleep\": \"%s\"; należy użyć \"true\" lub "
"\"false\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:339
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi jest włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:355
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wifi\": \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:377
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN jest włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:393
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wwan\": \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:416
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX jest włączone"
#: ../cli/src/network-manager.c:432
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wimax\": \"%s\"."
#: ../cli/src/network-manager.c:445
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Błąd: parametr \"nm\" \"%s\" jest nieprawidłowy."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
"\n"
"OPCJE\n"
" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
" -m[ode] tabulatory|wielowierszowe tryb wyjścia\n"
" -f[ields] <pole1,pole2,...>|all|common określa pola do wyjścia\n"
" -e[scape] yes|no modyfikuje separatory kolumn w "
"wartościach\n"
" -n[ocheck] bez sprawdzania wersji nmcli i "
"NetworkManager\n"
" -v[ersion] wyświetla wersję usługi\n"
" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
"\n"
"OBIEKT\n"
" nm stan usługi NetworkManager\n"
" con połączenia usługi NetworkManager\n"
" dev urządzenia zarządzane przez usługę NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr ""
"Błąd: obiekt \"%s\" jest nieznany, można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--terse\" został podana po raz drugi."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--terse\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--pretty\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Błąd: opcja \"--pretty\" został podana po raz drugi."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"--pretty\" jest wzajemnie wykluczająca z opcją \"--terse\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: brak parametru dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Błąd: \"%s\" nie jest prawidłowym parametrem dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Błąd: brak pól dla opcji \"%s\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Błąd: opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Przechwycono sygnał %d, wyłączanie..."
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Błąd: nie można utworzyć obiektu NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: ../cli/src/settings.c:447
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (klucz-szesnastkowy-acsii))"
#: ../cli/src/settings.c:449
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-bitowe hasło)"
#: ../cli/src/settings.c:452
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (nieznane)"
#: ../cli/src/settings.c:478
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (nieznane)"
#: ../cli/src/settings.c:484
msgid "any, "
msgstr "dowolne, "
#: ../cli/src/settings.c:486
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:488
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:490
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:492
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:494
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:496
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:498
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:500
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:502
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:504
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:506
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:508
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:510
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:636 ../cli/src/settings.c:835
msgid "auto"
msgstr "automatyczne"
#: ../cli/src/settings.c:829 ../cli/src/settings.c:832
#: ../cli/src/settings.c:833 ../cli/src/utils.c:176
msgid "not set"
msgstr "nieustawione"
#: ../cli/src/utils.c:128
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "pole \"%s\" musi być same"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "nieprawidłowe pole \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "Opcja \"--terse\" wymaga podania opcji \"--fields\""
#: ../cli/src/utils.c:154
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"Opcja \"--terse\" wymaga konkretnej wartości opcji \"--fields\", nie \"%s\""
#: ../cli/src/utils.c:334
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr ""
"Błąd: nie można utworzyć pośrednika obiektu usługi D-Bus dla org.freedesktop."
"DBus"
#: ../cli/src/utils.c:342
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Błąd: żądanie NameHasOwner się nie powiodło: %s"
#: ../cli/src/utils.c:387
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Użycie opcji --nocheck ukrywa ostrzeżenie.\n"
#: ../cli/src/utils.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Błąd: wersje programu nmcli (%s) i usługi NetworkManager (%s) się nie "
"zgadzają. Wymuszono wykonanie używając opcji --nocheck, ale wynik może być "
"nieprzewidywalny."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: Proc-Type nie był pierwszym znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany znacznik Proc-Type \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: DEK-Info nie był drugim znacznikiem."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika początkowego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""
"Odnalezienie oczekiwanego znacznika końcowego PKCS#8 \"%s\" się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr ""
"Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Odkodowanie klucza prywatnego PKCS#8 się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do odszyfrowania klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
"Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania odszyfrowanego klucza "
"prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera początkowego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla bufora odszyfrowanego klucza."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość "
"wypełnienia."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do szyfrowania."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Nie można dekodować pliku PKCS#8: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za "
"duże."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci, aby utworzyć klucz szyfrowania."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do utworzenia pliku PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisywania IV do pliku PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Nie można przydzielić pamięci do zapisywania zaszyfrowanego klucza do pliku "
"PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych pliku PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Umożliwienie kontroli połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez chronioną sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Współdzielenie połączenia przez otwartą sieć WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modyfikacja połączeń sieciowych dla wszystkich użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modyfikacja trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modyfikacja osobistych połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Umieszczenie usługi NetworkManager w stanie uśpienia lub przebudzenie go "
"(powinno być używane tylko przez systemowe zarządzanie zasilaniem)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje kontrolę połączeń sieciowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie urządzeń WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych "
"WiMAX"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączenie lub wyłączenie urządzeń komórkowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje włączanie lub wyłączanie sieci systemowej"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację ustawień sieciowych dla wszystkich "
"użytkowników"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację osobistych ustawień systemowych"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje modyfikację trwałej systemowej nazwy komputera"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje umieszczenie usługi NetworkManager w stanie "
"uśpienia lub przebudzenie go"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronioną sieć "
"WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
#: ../src/main.c:530
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
#: ../src/main.c:611
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Utworzony przez usługę NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Scalony od %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nie odnaleziono używalnego klienta DHCP."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "nie można odnaleźć polecenia \"dhclient\"."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "nie można odnaleźć usługi \"dhcpcd\"."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nieobsługiwany klient DHCP \"%s\""
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Nieznany poziom dziennika \"%s\""
#: ../src/logging/nm-logging.c:174
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Nieznana domena dziennika \"%s\""
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Połączenie CDMA %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Połączenie GSM %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:326
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Połączenie PAN %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:359
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Połączenie DUN %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Połączenie PPPoE %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Połączenie przewodowe %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:393
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Sieć kratowa %d"
#: ../src/nm-manager.c:670
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Połączenie VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:101 ../src/nm-netlink-monitor.c:234
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:661
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:216
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "wystąpił błąd podczas oczekiwania na dane na gnieździe"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nie można połączyć się z netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"nie można włączyć przekazywania danych uwierzytelniających uchwytu netlink: %"
"s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:294 ../src/nm-netlink-monitor.c:354
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nie można przydzielić uchwytu netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:379
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nie można przydzielić pamięci podręcznej połączenia netlink dla "
"monitorowania stanu połączenia: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:506
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:637 ../src/nm-netlink-monitor.c:650
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "błąd podczas aktualizowania pamięci podręcznej połączenia: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3575
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
msgid "System"
msgstr "Systemowe"