NetworkManager/po/ko.po
2011-07-28 13:59:23 -05:00

2019 lines
58 KiB
Text

# translation of ko.po to Korean
# networkmanager korean translation.
# Copyright (C) 2007 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
#
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006-2007.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
# Hyunsok Oh <enshahar@gmail.com>, 2010.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011.
# Seongho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011.
#
# 주의:
# - 이 프로그램의 이름인 "Network Manager"는 "네트워크 관리" 혹은
# "네트워크 관리 프로그램"으로 번역.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-24 05:55+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162
#: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224
msgid "NAME"
msgstr "이름"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "DEVICES"
msgstr "장치"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "DEFAULT"
msgstr "디폴트"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "스펙-객체"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:69
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 5
#. 6
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85
#: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS 경로"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227
msgid "TYPE"
msgstr "유형"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "타임스탬프"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "실제 타임스탬프"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "자동연결"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:84
msgid "READONLY"
msgstr "읽기전용"
#: ../cli/src/connections.c:167
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli con { <명령어> | help }\n"
" <명령어> := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id> ]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <인터페이스>] [ap <하드웨어주소>] [--nowait] "
"[--timeout <타임아웃시간>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:220 ../cli/src/connections.c:544
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "오류: 'con list': %s"
#: ../cli/src/connections.c:222 ../cli/src/connections.c:546
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "오류: 'con list': %s. 허용된 필드: %s"
#: ../cli/src/connections.c:230
msgid "Connection details"
msgstr "연결 상세 정보"
#: ../cli/src/connections.c:419
msgid "never"
msgstr "하지않음"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421
#: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
#: ../cli/src/settings.c:563 ../cli/src/settings.c:663
#: ../cli/src/settings.c:937 ../cli/src/settings.c:938
#: ../cli/src/settings.c:940 ../cli/src/settings.c:942
#: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1068
#: ../cli/src/settings.c:1069 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150
#: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152
#: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154
#: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156
#: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158
#: ../cli/src/settings.c:1159 ../cli/src/settings.c:1160
#: ../cli/src/settings.c:1235
msgid "yes"
msgstr "예"
#: ../cli/src/connections.c:420 ../cli/src/connections.c:421
#: ../cli/src/connections.c:599 ../cli/src/connections.c:601
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
#: ../cli/src/settings.c:522 ../cli/src/settings.c:563
#: ../cli/src/settings.c:663 ../cli/src/settings.c:937
#: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:940
#: ../cli/src/settings.c:942 ../cli/src/settings.c:1067
#: ../cli/src/settings.c:1068 ../cli/src/settings.c:1069
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151
#: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153
#: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155
#: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157
#: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1159
#: ../cli/src/settings.c:1160 ../cli/src/settings.c:1235
msgid "no"
msgstr "아니요"
#: ../cli/src/connections.c:495
msgid "Connection list"
msgstr "연결 목록"
#: ../cli/src/connections.c:508 ../cli/src/connections.c:1380
#: ../cli/src/connections.c:1395 ../cli/src/connections.c:1404
#: ../cli/src/connections.c:1414 ../cli/src/connections.c:1426
#: ../cli/src/connections.c:1521 ../cli/src/devices.c:1190
#: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314
#: ../cli/src/devices.c:1321 ../cli/src/devices.c:1534
#: ../cli/src/devices.c:1541
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "오류: %s 인자가 없습니다."
#: ../cli/src/connections.c:521
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "오류: %s - 그런 연결이 없습니다."
#: ../cli/src/connections.c:527 ../cli/src/connections.c:1439
#: ../cli/src/connections.c:1538 ../cli/src/devices.c:987
#: ../cli/src/devices.c:1067 ../cli/src/devices.c:1214
#: ../cli/src/devices.c:1327 ../cli/src/devices.c:1547
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "알려져있지 않은 매개변수입니다: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:536
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "오류: 옳바른 매개변수가 지정되지 않았습니다."
#: ../cli/src/connections.c:551 ../cli/src/connections.c:1629
#: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/network-manager.c:463
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "오류: %s."
#: ../cli/src/connections.c:639
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "오류: 'con status': %s"
#: ../cli/src/connections.c:641
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "오류: 'con status': %s. 허용된 필드: %s"
#: ../cli/src/connections.c:649 ../cli/src/connections.c:1454
#: ../cli/src/connections.c:1553 ../cli/src/devices.c:1014
#: ../cli/src/devices.c:1076 ../cli/src/devices.c:1229
#: ../cli/src/devices.c:1357 ../cli/src/devices.c:1576
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "오류: 네트워크 관리 프로그램이 실행 중인지 알 수 없습니다: %s."
#: ../cli/src/connections.c:653 ../cli/src/connections.c:1458
#: ../cli/src/connections.c:1557 ../cli/src/devices.c:1018
#: ../cli/src/devices.c:1080 ../cli/src/devices.c:1233
#: ../cli/src/devices.c:1361 ../cli/src/devices.c:1580
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "오류: 네트워크 관리 프로그램이 실행 중이 아닙니다."
#: ../cli/src/connections.c:661
msgid "Active connections"
msgstr "활성화된 연결"
#: ../cli/src/connections.c:1097
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "장치 '%s'에 활성화된 연결이 없습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1105
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "활성화된 연결이나 장치가 없습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1176
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "'%s' 장치는 '%s' 연결과 호환되지 않습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1178
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "연결 '%s'에 대한 장치를 찾을 수 없습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1189
msgid "activating"
msgstr "활성화중"
#: ../cli/src/connections.c:1191
msgid "activated"
msgstr "활성화됨"
#: ../cli/src/connections.c:1193 ../cli/src/devices.c:304
msgid "deactivating"
msgstr "활성화 해제하는 중"
#: ../cli/src/connections.c:1196 ../cli/src/connections.c:1219
#: ../cli/src/connections.c:1252 ../cli/src/devices.c:308
#: ../cli/src/devices.c:688 ../cli/src/network-manager.c:118
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:183
#: ../cli/src/network-manager.c:192 ../cli/src/network-manager.c:298
#: ../cli/src/network-manager.c:353 ../cli/src/network-manager.c:391
#: ../cli/src/network-manager.c:430 ../cli/src/settings.c:485
#: ../cli/src/utils.c:396
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../cli/src/connections.c:1205
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN 연결 중 (준비)"
#: ../cli/src/connections.c:1207
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN 연결 중 (인증 필요)"
#: ../cli/src/connections.c:1209
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN 연결 중"
#: ../cli/src/connections.c:1211
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN 연결 중 (IP 설정 얻는 중)"
#: ../cli/src/connections.c:1213
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN 연결 됨"
#: ../cli/src/connections.c:1215
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 연결 실패"
#: ../cli/src/connections.c:1217
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN 연결 끊겼음"
#: ../cli/src/connections.c:1228
msgid "unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
#: ../cli/src/connections.c:1230
msgid "none"
msgstr "없음"
#: ../cli/src/connections.c:1232
msgid "the user was disconnected"
msgstr "사용자 연결이 끊어졌습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1234
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "기반 네트워크 연결이 중지되었습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1236
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN 서비스가 예기치 못하게 중단되었습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1238
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN 서비스가 잘못된 설정을 반환했습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1240
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "연결 시도가 시간을 초과했습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1242
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN 서비스가 제 시간에 시작되지 않았습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1244
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "VPN 서비스를 시작하는 데 실패했습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1246
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "옳바른 VPN 비밀 정보가 없습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1248
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "잘못된 VPN 비밀정보"
#: ../cli/src/connections.c:1250
msgid "the connection was removed"
msgstr "연결이 제거되었습니다"
#: ../cli/src/connections.c:1264
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "상태: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1267 ../cli/src/connections.c:1293
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "연결이 활성화되었습니다\n"
#: ../cli/src/connections.c:1270
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다."
#: ../cli/src/connections.c:1289
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "상태: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1299
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1316 ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "오류: 제한시간 %d초를 초과했습니다."
#: ../cli/src/connections.c:1329
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "오류: 연결 활성화가 실패했습니다: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1335
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "활성화된 연결 상태: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1336
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "활성화된 연결 경로: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1388 ../cli/src/connections.c:1529
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "오류: 알려지지 않은 연결: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1434 ../cli/src/devices.c:1208
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "오류: 시간 제한 값 '%s'이(가) 올바르지 않습니다."
#: ../cli/src/connections.c:1447 ../cli/src/connections.c:1546
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "오류: id나 uuid를 지정해야만 합니다."
#: ../cli/src/connections.c:1475
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "오류: 적절한 장치를 찾을 수 없습니다: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1477
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "오류: 적절한 장치를 찾을 수 없습니다."
#: ../cli/src/connections.c:1582
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "경고: 연결이 활성화되어 있지 않습니다\n"
#: ../cli/src/connections.c:1620
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "오류: 'con' 명령 '%s'은(는) 바른 명령이 아닙니다."
#: ../cli/src/connections.c:1685
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "오류: D-버스에 연결할 수 없습니다."
#: ../cli/src/connections.c:1692
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "오류: 시스템 설정을 얻을 수 없습니다."
#: ../cli/src/connections.c:1702
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "오류: 연결을 얻을 수 없습니다: 설정 서비스가 실행 중이 아닙니다."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "DEVICE"
msgstr "장치"
#. 1
#. 4
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "상태"
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "GENERAL"
msgstr "일반"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "기능"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI 속성"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "유선 속성"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX 속성"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4 설정"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4 DNS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP6 설정"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6 DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "DRIVER"
msgstr "드라이버"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "HWADDR"
msgstr "하드웨어주소"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "캐리어 감지"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "SPEED"
msgstr "속도"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER"
msgstr "캐리어"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:138
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:139
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:149
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR 주파수"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
msgid "ADDRESS"
msgstr "주소"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175
msgid "PREFIX"
msgstr "접두사"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176
msgid "GATEWAY"
msgstr "게이트웨이"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "MODE"
msgstr "모드"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "FREQ"
msgstr "주파수"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:207
msgid "RATE"
msgstr "전송률"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
msgid "SIGNAL"
msgstr "신호"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "SECURITY"
msgstr "보안"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:210
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA 플래그"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:211
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN 플래그"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229
msgid "ACTIVE"
msgstr "활성"
#: ../cli/src/devices.c:256
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli dev { <명령어> | help }\n"
"\n"
" <명령어> := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" <명령어> := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <인터페이스>]\n"
" disconnect iface <인터페이스> [--nowait] [--timeout <타임아웃시간>]\n"
" wifi [list [iface <인터페이스>] | hwaddr <하드웨어주소>]\n"
" wimax [list [iface <인터페이스>] | nsp <이름>]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:284
msgid "unmanaged"
msgstr "관리되지 않음"
#: ../cli/src/devices.c:286
msgid "unavailable"
msgstr "사용할 수 없음"
#: ../cli/src/devices.c:288 ../cli/src/network-manager.c:115
msgid "disconnected"
msgstr "연결 끊겼음"
#: ../cli/src/devices.c:290
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "연결 중 (준비)"
#: ../cli/src/devices.c:292
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "연결 중 (설정중)"
#: ../cli/src/devices.c:294
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "연결 중 (인증 필요)"
#: ../cli/src/devices.c:296
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "연결 중 (IP 설정 가져오는 중)"
#: ../cli/src/devices.c:298
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "연결 중 (IP 연결 확인하는 중)"
#: ../cli/src/devices.c:300
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "연결 중 (보조 연결 시작하는 중)"
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/network-manager.c:111
msgid "connected"
msgstr "연결됨"
#: ../cli/src/devices.c:306
msgid "connection failed"
msgstr "연결 실패함"
#: ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:341 ../cli/src/devices.c:501
#: ../cli/src/devices.c:545
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../cli/src/devices.c:374
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: ../cli/src/devices.c:399
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: IP4 주소를 (0x%X) 변환하는 중 오류가 있습니다"
#: ../cli/src/devices.c:470
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:471
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:480
msgid "Encrypted: "
msgstr "암호화됨: "
#: ../cli/src/devices.c:485
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:487
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:489
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:492
msgid "Enterprise "
msgstr "기업용 WPA "
#: ../cli/src/devices.c:501
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "애드혹"
#: ../cli/src/devices.c:501
msgid "Infrastructure"
msgstr "인프라스트럭쳐"
#: ../cli/src/devices.c:536
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: ../cli/src/devices.c:539
msgid "Partner"
msgstr "파트너"
#: ../cli/src/devices.c:542
msgid "Roaming"
msgstr "로밍"
#: ../cli/src/devices.c:612
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "오류: 'dev list': %s"
#: ../cli/src/devices.c:614
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "오류: 'dev list': %s. 허용된 필드: %s"
#: ../cli/src/devices.c:623
msgid "Device details"
msgstr "장치 상세정보"
#: ../cli/src/devices.c:657 ../cli/src/devices.c:1152 ../cli/src/utils.c:342
msgid "(unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#: ../cli/src/devices.c:658
msgid "unknown)"
msgstr "알 수 없음)"
#: ../cli/src/devices.c:684
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:757
msgid "on"
msgstr "켜짐"
#: ../cli/src/devices.c:757
msgid "off"
msgstr "꺼짐"
#: ../cli/src/devices.c:1004
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "오류: 'dev status': %s"
#: ../cli/src/devices.c:1006
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "오류: 'dev status': %s. 허용되는 필드: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1029
msgid "Status of devices"
msgstr "장치 상태"
#: ../cli/src/devices.c:1060
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "오류: '%s' 인자가 없습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253
#: ../cli/src/devices.c:1389 ../cli/src/devices.c:1608
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "오류: '%s' 장치를 찾을 수 없습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1124
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "성공: '%s' 장치를 성공적으로 연결 해제했습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1149
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "오류: 장치 '%s' (%s)의 연결 해제가 실패했습니다: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1157
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "장치 상태: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1222
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "오류: iface를 지정해야만 합니다."
#: ../cli/src/devices.c:1347
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "오류 'dev wifi': '%s'"
#: ../cli/src/devices.c:1349
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "오류: 'dev wifi': %s. 허용되는 필드: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1372
msgid "WiFi scan list"
msgstr "검색된 WiFi 목록"
#: ../cli/src/devices.c:1409 ../cli/src/devices.c:1463
#: ../cli/src/devices.c:1670
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "오류: 하드웨어주소가 '%s'인 억세스 포인트를 찾을 수 없습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1426
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "오류: '%s' 장치는 WiFi 장치가 아닙니다."
#: ../cli/src/devices.c:1490
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "오류 'dev wifi' 명령어 '%s'이(가) 바르지 않습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1566
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "오류: 'dev wimax': '%s'"
#: ../cli/src/devices.c:1568
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "오류: 'dev wimax': %s. 허용되는 필드: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1591
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP 목록"
#: ../cli/src/devices.c:1628
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "오류: 이름이 '%s'인 NSP를 찾을 수 없습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1639
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "오류: '%s' 장치는 와이맥스 장치가 아닙니다."
#: ../cli/src/devices.c:1697
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "오류 'dev wimax' 명령어 '%s'이(가) 바르지 않습니다."
#: ../cli/src/devices.c:1747
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "오류: 'dev' 명령어 '%s'이(가) 바르지 않습니다."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "실행중"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "버전"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "네트워크 사용"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI 하드웨어"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN 하드웨어"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "와이맥스 하드웨어"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "와이맥스"
#: ../cli/src/network-manager.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: nmcli nm { <명령어> | help }\n"
"\n"
" <명령어> := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan | wimax}\n"
"\n"
" <명령어> := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" sleep\n"
" wakeup\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:103
msgid "asleep"
msgstr "사용 일시 중지"
#: ../cli/src/network-manager.c:105
msgid "connecting"
msgstr "연결"
#: ../cli/src/network-manager.c:107
msgid "connected (local only)"
msgstr "연결됨 (로컬 전용)"
#: ../cli/src/network-manager.c:109
msgid "connected (site only)"
msgstr "연결됨 (사이트 전용)"
#: ../cli/src/network-manager.c:113
msgid "disconnecting"
msgstr "연결 끊는 중"
#: ../cli/src/network-manager.c:153
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "오류: 'nm status': %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:155
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "오류: 'nm status': %s. 허용되는 필드: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
#: ../cli/src/network-manager.c:428
msgid "enabled"
msgstr "사용"
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
#: ../cli/src/network-manager.c:428
msgid "disabled"
msgstr "사용 않음"
#: ../cli/src/network-manager.c:188
msgid "NetworkManager status"
msgstr "네트워크 관리 상태"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:191
msgid "running"
msgstr "실행 중"
#: ../cli/src/network-manager.c:191
msgid "not running"
msgstr "실행 중이 아님"
#: ../cli/src/network-manager.c:222 ../cli/src/utils.c:322
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "오류: 시스템 버스에 연결할 수 없습니다: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:233
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "오류: D-버스 오브젝트 프록시에 연결할 수 없습니다."
#: ../cli/src/network-manager.c:239
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "일시 중지에 오류: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:338
#: ../cli/src/network-manager.c:376 ../cli/src/network-manager.c:415
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr "오류: '--fields' 값 '%s'은(는) 올바르지 않습니다. 허용되는 필드: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:291
msgid "Networking enabled"
msgstr "네트워크 사용"
#: ../cli/src/network-manager.c:307
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "오류: 잘못된 'enable' 매개변수: '%s'. 'true'나 'false'를 사용하십시오."
#: ../cli/src/network-manager.c:317
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "오류: 네트워크 관리 프로그램이 일시 중지 상태를 알려 주지 않습니다."
#: ../cli/src/network-manager.c:325
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr "오류: 잘못된 'sleep' 매개변수: '%s'. 'true'나 'fasle'를 사용하십시오."
#: ../cli/src/network-manager.c:346
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi 사용 중"
#: ../cli/src/network-manager.c:362
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "오류: 잘못된 'wifi' 매개변수: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:384
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN 사용 중"
#: ../cli/src/network-manager.c:400
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "오류: 잘못된 'wwan' 매개변수: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:423
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "와이맥스 사용 중"
#: ../cli/src/network-manager.c:439
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "오류: 잘못된 'wimax' 매개변수: '%s'."
#: ../cli/src/network-manager.c:452
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "오류: 'mn' 명령어 '%s'이(가) 바르지 않습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법: %s [옵션] <대상> { <명령어> | help }\n"
"\n"
"옵션\n"
" -t[erse] 간략한 출력\n"
" -p[retty] 보기좋은 출력\n"
" -m[ode] tabular|multiline 출력 모드\n"
" -f[ields] <필드1,필드2,...>|all|common 출력 필드 지정\n"
" -e[scape] yes|no 값에서 열 구분 문자를 이스케이프\n"
" -n[nocheck] nmcli 및 네트워크 관리 버전 검사하"
"지 않기\n"
" -v[ersion] 프로그램 버전 정보 표시\n"
" -h[elp] 이 도움말 표시\n"
"\n"
"대상\n"
" nm 네트워크 관리 상태\n"
" con 네트워크 관리 연결\n"
" dev 네트워크 관리에서 관리하는 장치\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "대상 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다. 'nmcli help'를 해 보십시오."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "오류: 옵션 '--terse'가 두번째로 설정되었습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "오류: 옵션 '--terse'를 '--pretty'와 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "오류: 옵션 '--pretty'가 두번째로 설정되었습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "오류: 옵션 '--pretty'를 '--terse'와 함께 사용할 수 없습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "오류: '%s' 옵션에 인자가 없습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 인자가 아닙니다 ('%s' 옵션에 사용)."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "오류: '%s'옵션에 대해 필드가 없습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli 도구, 버전 %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "오류: '%s' 옵션은 알려져 있지 않습니다. 'nmcli -help'를 해 보십시오."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "시그널 %d번을 받았습니다. 종료합니다..."
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "오류: NMClient 오브젝트를 만들 수 없습니다."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: ../cli/src/settings.c:423
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (16진 아시키 열쇠글)"
#: ../cli/src/settings.c:425
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128-비트 열쇠글)"
#: ../cli/src/settings.c:428
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (알 수 없음)"
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (알 수 없음)"
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "any, "
msgstr "아무, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:472
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:474
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:476
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:478
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:480
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:482
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:566 ../cli/src/settings.c:732
msgid "auto"
msgstr "자동"
#: ../cli/src/settings.c:727 ../cli/src/settings.c:730
#: ../cli/src/settings.c:731 ../cli/src/utils.c:176
msgid "not set"
msgstr "설정 안됨"
#: ../cli/src/utils.c:128
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "'%s' 필드는 혼자만 있어야만 합니다"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "잘못된 필드 '%s'"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "옵션 '--terse'는 '--fields' 설정을 요구합니다"
#: ../cli/src/utils.c:154
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr "옵션 '--terse'는 '%s'이(가) 아닌 구체적인 '--fields' 값을 요구합니다"
#: ../cli/src/utils.c:333
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr "오류: org.freedesktop.DBus의 D-버스 오브젝트 프록시를 만들 수 없습니다"
#: ../cli/src/utils.c:341
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "오류: NameHasOwner 요청 실패: %s"
#: ../cli/src/utils.c:386
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"경고: nmcli (%s) 및 네트워크 관리 (%s) 버전이 맞지 않습니다. 이 경고를 무시하"
"려면 --nocheck 옵션을 사용하십시오.\n"
#: ../cli/src/utils.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"경고: nmcli (%s) 및 네트워크 관리 (%s) 버전이 맞지 않습니다. --nocheck 옵션"
"을 사용했으므로 계속하지만, 예상치 못한 결과가 나타날 수 있습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 키 파일에 끝 태그 '%s'이(가) 없습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "PEM 비밀 키 파일처럼 보이지 않습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "PEM 파일 정보를 저장할 메모리가 부족합니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: Proc-Type이 첫번째 태그가 아닙니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: 알려져 있지 않은 Proc-Type 태그 '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: DEK-Info가 두번째 태그가 아님."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: IV를 DEK-Info 태그에서 찾을 수 없음."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: DEK-Info 태그안에 잘못된 형태의 IV가 있음."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "잘못된 형태의 PEM 파일: 알려져 있지 않은 비밀 키 암호화 방법 '%s'."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "비밀 키를 해독할 수 없습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "예상된 PKCS#8 시작 태그를 찾는데 실패하였습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "예상된 PKCS#8 종료 태그 '%s' 를 찾는데 실패하였습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr "개인 키 데이터를 저장할 메모리가 부족합니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "PKCS#8 개 키를 해독하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "인증서 정보를 저장할 메모리가 부족합니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV의 길이는 짝수여야만 합니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "IV를 저장할 메모리가 부족합니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV에 16진수 숫자가 아닌 문자가 있습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "비밀 키 암호화 방식 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "비밀 키를 해독할 메모리가 부족합니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "해독된 비밀 키를 저장할 메모리가 부족합니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "비밀 키 유형을 결정할 수 없습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "PEM 인증서에 시작 태그 '%s'이(가) 없습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "PEM 인증서에 끝 태그 '%s'이(가) 없습니다."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "인증서 해독에 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "암호화 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "MD5 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "잘못된 IV 길이 (최소한 %zd바이트 이상이어야 함)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "해독된 키 버퍼를 저장할 메모리가 부족합니다."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "암호 해독 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "해독을 위한 대칭 키를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "해독을 위해 IV를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: 예기치 못한 패딩 길이."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "암호화를 위한 메모리를 할당할 수 없습니다."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "암호화 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "암호화를 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "암호화를 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "데이터를 암호화하는 데 실패했습니다: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "인증서 정보를 초기화하는 중 오류가 발생했습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "인증서를 해독할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 파일을 해독할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 파일을 검증할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "PKCS#12 파일을 해독할 수 없습니다: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "암호화 엔진을 초기화하는 데 실패했습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "MD5 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "잘못된 IV 길이입니다(최소한 %d 이상이어야 함)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "해독용 암호 슬롯을 할당하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "해독을 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "해독을 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "해독 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "비밀 키를 해독하는 데 실패했습니다: 해독 데이터가 너무 큽니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "비밀 키의 해독을 마무리하는 데 실패했습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "암호화 암호 슬롯을 초기화하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "암호화를 위한 대칭키를 설정하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "암호화를 위한 IV를 설정하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "암호화 문맥을 초기화하는 데 실패했습니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "암호화에 실패했습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "암호화 후 데이터 크기가 예상과 다릅니다."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "인증서를 복호화할 수 없습니다: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "암호를 UCS2로 변환할 수 없습니다: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12 복호기를 초기화할 수 없습니다: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 파일을 복호화할 수 없습니다: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12 파일을 검증할 수 없습니다: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "랜덤 데이터를 생성할 수 없습니다."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "암호화 키를 생성할 메모리가 부족합니다."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "PEM 파일 생성을 위한 메모리를 할당할 수 없습니다."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "IV를 PEM 파일에 쓰기 위한 메모리를 할당할 수 없습니다."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "암호화된 키를 PEM 파일에 기록하기 위한 메모리를 할당할 수 없습니다."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "PEM 파일 데이터를 위한 메모리를 할당할 수 없습니다."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "네트워크 연결 조작 허용"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "보호된 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "열린 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WiFi 장치 사용 여부"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "와이맥스 모바일 광대역 장치 사용 여부"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "모바일 광대역 장치 사용 여부"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "시스템 네트워크 사용 여부"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "모든 사용자의 네트워크 연결을 수정합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "영구적인 시스템 호스트 이름을 수정합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "개인 네트워크 연결을 수정합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"네트워크 관리 프로그램을 일시 중지하거나 다시 시작합니다 (시스템 전원 관리에"
"서만 사용)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "시스템 정책이 네트워크 연결 조작을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr "시스템 정책이 WiFi 장치 사용 여부 설정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"시스템 정책이 와이맥스 모바일 광대역 장치의 사용 여부 설정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr "시스템 정책이 모바일 광대역 장치의 사용 여부 설정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr "시스템 정책이 시스템 네트워크의 사용 여부 설정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr "시스템 정책이 모든 사용자의 네트워크 설정의 수정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr "시스템 정책이 개인 네트워크 설정의 수정을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "시스템 정책이 호스트 이름의 변경을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"시스템 정책이 네트워크 관리 프로그램의 일시 중지나 다시 시작을 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "시스템 정책이 보호된 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유를 금지합니다"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "시스템 정책이 열린 WiFi 네트워크를 통한 연결 공유를 금지합니다"
#: ../src/main.c:530
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "잘못된 옵션. 올바른 옵션의 목록을 보려면 --help 옵션을 이용하십시오.\n"
#: ../src/main.c:611
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. 올바른 옵션의 목록을 보려면 --help 옵션을 이용하십시오.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# 네트워크 관리에서 만들어 냄\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# %s에서 합침\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "사용 가능한 DHCP 클라이언트를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "'dhclient'를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "'dhcpcd'를 찾을 수 있습니다."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "지원하지 않는 DHCP 클라이언트 '%s'"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"주의: libc 주소 검색은 3개를 초과하는 네임서버를 지원하지 않을 수 있습니다."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:371
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "아래 열거된 네임서버를 인식하지 못할 수 있습니다."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "알려지지 않은 로그 수준 '%s'"
#: ../src/logging/nm-logging.c:174
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "알려지지 않은 로그 영역 '%s'"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "CDMA 연결 %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "GSM 연결 %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:326
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "PAN 연결 %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:359
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "DUN 연결 %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1681
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "PPPoE 연결 %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1681 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "유선 연결 %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:423
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "메시 %d"
#: ../src/nm-manager.c:655
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN 연결 %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "네트링크 메시지를 처리하는 중 오류: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "소켓에서 데이터를 기다리는 동안 오류가 발생했습니다"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "회선 상태를 감시하는 네트링크에 연결할 수 없습니다: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "네트링크 핸들을 통한 암호정보 전달을 사용할 수 없습니다: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "회선 상태를 감시하는 네트링크 핸들을 할당할 수 없습니다: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr "회선 상태를 감시하는 네트링크 링크 캐시를 만들 수 없습니다: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "네트링크 그룹에 합류할 수 없습니다: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "네트링크 캐시를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3512
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
msgid "System"
msgstr "시스템"
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
#~ msgstr "오류: '%s'에 대한 활성화된 연결을 얻는 데 실패했습니다."
#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "자동 %s"