mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-25 09:30:16 +01:00
2118 lines
59 KiB
Text
2118 lines
59 KiB
Text
# Italian translation for NetworkManager
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the NetworkManager CopyRight Holder
|
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
|
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: network-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-23 19:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 19:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"Language: Italian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14170)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78
|
|
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
|
|
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162
|
|
#: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193
|
|
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOME"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/connections.c:66
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIVI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:67
|
|
msgid "DEFAULT"
|
|
msgstr "PREDEFINITO"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:68
|
|
msgid "SPEC-OBJECT"
|
|
msgstr "SPEC-OGGETTO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:69
|
|
msgid "VPN"
|
|
msgstr "VPN"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 6
|
|
#. 2
|
|
#. 11
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85
|
|
#: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230
|
|
msgid "DBUS-PATH"
|
|
msgstr "PERCORSO-DBUS"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 0
|
|
#. 1
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67
|
|
#: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227
|
|
msgid "TYPE"
|
|
msgstr "TIPO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/connections.c:81
|
|
msgid "TIMESTAMP"
|
|
msgstr "TIMESTAMP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/connections.c:82
|
|
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
|
msgstr "TIMESTAMP-REALE"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/connections.c:83
|
|
msgid "AUTOCONNECT"
|
|
msgstr "AUTOCONNESSIONE"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/connections.c:84
|
|
msgid "READONLY"
|
|
msgstr "SOLO LETTURA"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
|
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli con { COMANDO | help }\n"
|
|
" COMANDO := { list | status | up | down | delete }\n"
|
|
"\n"
|
|
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
|
|
" status\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
|
|
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
|
|
"<timeout>]\n"
|
|
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
|
" delete id <id> | uuid <id>\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:208 ../cli/src/connections.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s"
|
|
msgstr "Errore: \"con list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:210 ../cli/src/connections.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: \"con list\": %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:218
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "Informazioni sulla connessione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:407
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#. "CAPABILITIES"
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409
|
|
#: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589
|
|
#: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677
|
|
#: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705
|
|
#: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560
|
|
#: ../cli/src/settings.c:632 ../cli/src/settings.c:753
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1041 ../cli/src/settings.c:1042
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1046
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1047 ../cli/src/settings.c:1177
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1178 ../cli/src/settings.c:1179
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1180 ../cli/src/settings.c:1259
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1346
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409
|
|
#: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589
|
|
#: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677
|
|
#: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705
|
|
#: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560
|
|
#: ../cli/src/settings.c:562 ../cli/src/settings.c:632
|
|
#: ../cli/src/settings.c:753 ../cli/src/settings.c:1041
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1044
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1046 ../cli/src/settings.c:1047
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1177 ../cli/src/settings.c:1178
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1179 ../cli/src/settings.c:1180
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1259 ../cli/src/settings.c:1260
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270
|
|
#: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1346
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:483
|
|
msgid "Connection list"
|
|
msgstr "Elenco connessione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:496 ../cli/src/connections.c:1356
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1380
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1390 ../cli/src/connections.c:1402
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1497 ../cli/src/connections.c:1580
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1180 ../cli/src/devices.c:1190
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1304 ../cli/src/devices.c:1312
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1525 ../cli/src/devices.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s argument is missing."
|
|
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s - no such connection."
|
|
msgstr "Errore: %s - la connessione non esiste."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:515 ../cli/src/connections.c:1415
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1514 ../cli/src/connections.c:1587
|
|
#: ../cli/src/devices.c:977 ../cli/src/devices.c:1057
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1204 ../cli/src/devices.c:1318
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
|
msgstr "Errore: non è stato specificato alcun parametro valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:539 ../cli/src/connections.c:1668
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1746 ../cli/src/network-manager.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s."
|
|
msgstr "Errore: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s"
|
|
msgstr "Errore: \"con status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: \"con status\": %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:637 ../cli/src/connections.c:1430
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1529 ../cli/src/connections.c:1601
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1004 ../cli/src/devices.c:1066
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1219 ../cli/src/devices.c:1348
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
|
|
msgstr "Errore: impossibile determinare se NetworkManager è in esecuzione: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:641 ../cli/src/connections.c:1434
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1533 ../cli/src/connections.c:1605
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1008 ../cli/src/devices.c:1070
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1223 ../cli/src/devices.c:1352
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
|
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../cli/src/connections.c:649
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Connessioni attive"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection on device '%s'"
|
|
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no active connection or device"
|
|
msgstr "nessuna connessione attiva o dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
|
msgstr "dispositivo '%s' non compatibile con la connessione \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found for connection '%s'"
|
|
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1165
|
|
msgid "activating"
|
|
msgstr "attivazione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1167
|
|
msgid "activated"
|
|
msgstr "attivato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1169 ../cli/src/devices.c:294
|
|
msgid "deactivating"
|
|
msgstr "disattivazione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1172 ../cli/src/connections.c:1195
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1228 ../cli/src/devices.c:298
|
|
#: ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/network-manager.c:111
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:513
|
|
#: ../cli/src/utils.c:397
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1181
|
|
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1183
|
|
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1185
|
|
msgid "VPN connecting"
|
|
msgstr "connessione VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1187
|
|
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1189
|
|
msgid "VPN connected"
|
|
msgstr "Connessi alla VPN"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1191
|
|
msgid "VPN connection failed"
|
|
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1193
|
|
msgid "VPN disconnected"
|
|
msgstr "VPN scollegata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1204
|
|
msgid "unknown reason"
|
|
msgstr "motivo sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1206
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1208
|
|
msgid "the user was disconnected"
|
|
msgstr "l'utente è stato scollegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1210
|
|
msgid "the base network connection was interrupted"
|
|
msgstr "la connessione di rete di base è stata interrotta"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1212
|
|
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
|
msgstr "il servizio VPN si è arrestato inaspettatamente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1214
|
|
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
|
msgstr "il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1216
|
|
msgid "the connection attempt timed out"
|
|
msgstr "il tentativo di connessione è scaduto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1218
|
|
msgid "the VPN service did not start in time"
|
|
msgstr "il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1220
|
|
msgid "the VPN service failed to start"
|
|
msgstr "l'avvio del servizio VPN non è riuscito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1222
|
|
msgid "no valid VPN secrets"
|
|
msgstr "nessun segreto VPN valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1224
|
|
msgid "invalid VPN secrets"
|
|
msgstr "segreti VPN non validi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1226
|
|
msgid "the connection was removed"
|
|
msgstr "la connessione è stata rimossa"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s\n"
|
|
msgstr "stato: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1243 ../cli/src/connections.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection activated\n"
|
|
msgstr "Connessione attivata\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed."
|
|
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state: %s (%d)\n"
|
|
msgstr "stato: %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
|
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1292 ../cli/src/devices.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
|
msgstr "Errore: timeout, %d sec scaduti."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection state: %s\n"
|
|
msgstr "Stato connessione attiva: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active connection path: %s\n"
|
|
msgstr "Percorso connessione attiva: %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1364 ../cli/src/connections.c:1505
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
|
msgstr "Errore: connessione sconosciuta: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1410 ../cli/src/devices.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il valore di timeout \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1423 ../cli/src/connections.c:1522
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
|
msgstr "Errore: specificare id o uuid."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
|
msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: No suitable device found."
|
|
msgstr "Errore: nessun dispositivo idoneo trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
|
msgstr "Attenzione: connessione non attiva\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando \"con\" \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
|
msgstr "Errore: impossibile collegarsi a D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not get system settings."
|
|
msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni del sistema."
|
|
|
|
#: ../cli/src/connections.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: impossibile ottenere le connessioni (i servizi per le impostazioni "
|
|
"non sono in esecuzione)."
|
|
|
|
#. 0
|
|
#. 9
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212
|
|
#: ../cli/src/devices.c:228
|
|
msgid "DEVICE"
|
|
msgstr "DISPOSITIVO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. 4
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
|
msgid "STATE"
|
|
msgstr "STATO"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:78
|
|
msgid "GENERAL"
|
|
msgstr "GENERALE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:79
|
|
msgid "CAPABILITIES"
|
|
msgstr "CAPACITÀ"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:80
|
|
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIETÀ-WIFI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:81
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:82
|
|
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIETÀ-VIA-CAVO"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:83
|
|
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
|
|
msgstr "PROPRIETÀ-WIMAX"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225
|
|
msgid "NSP"
|
|
msgstr "NSP"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:85
|
|
msgid "IP4-SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI-IP4"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:86
|
|
msgid "IP4-DNS"
|
|
msgstr "IP4-DNS"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:87
|
|
msgid "IP6-SETTINGS"
|
|
msgstr "IMPOSTAZIONI-IP6"
|
|
|
|
#. 9
|
|
#: ../cli/src/devices.c:88
|
|
msgid "IP6-DNS"
|
|
msgstr "IP6-DNS"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:104
|
|
msgid "DRIVER"
|
|
msgstr "DRIVER"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:105
|
|
msgid "HWADDR"
|
|
msgstr "HWADDR"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:115
|
|
msgid "CARRIER-DETECT"
|
|
msgstr "RILEVAMENTO-CARRIER"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:116
|
|
msgid "SPEED"
|
|
msgstr "VELOCITÀ"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:125
|
|
msgid "CARRIER"
|
|
msgstr "CARRIER"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:135
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:136
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:137
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:138
|
|
msgid "TKIP"
|
|
msgstr "TKIP"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:139
|
|
msgid "CCMP"
|
|
msgstr "CCMP"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:149
|
|
msgid "CTR-FREQ"
|
|
msgstr "FREQ-CTR"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:150
|
|
msgid "RSSI"
|
|
msgstr "RSSI"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:151
|
|
msgid "CINR"
|
|
msgstr "CINR"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:152
|
|
msgid "TX-POW"
|
|
msgstr "TX-POW"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:153
|
|
msgid "BSID"
|
|
msgstr "BSID"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
|
|
msgid "ADDRESS"
|
|
msgstr "INDIRIZZO"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFISSO"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176
|
|
msgid "GATEWAY"
|
|
msgstr "GATEWAY"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/devices.c:203
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:204
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/devices.c:205
|
|
msgid "MODE"
|
|
msgstr "MODALITÀ"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/devices.c:206
|
|
msgid "FREQ"
|
|
msgstr "FREQ"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:207
|
|
msgid "RATE"
|
|
msgstr "VELOCITÀ "
|
|
|
|
#. 5
|
|
#. 1
|
|
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
|
|
msgid "SIGNAL"
|
|
msgstr "SEGNALE"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/devices.c:209
|
|
msgid "SECURITY"
|
|
msgstr "SICUREZZA"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/devices.c:210
|
|
msgid "WPA-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAG-WPA"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/devices.c:211
|
|
msgid "RSN-FLAGS"
|
|
msgstr "FLAG-RSN"
|
|
|
|
#. 10
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ATTIVO"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli dev { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" list [iface <iface>]\n"
|
|
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
|
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
|
|
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <nome>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:274
|
|
msgid "unmanaged"
|
|
msgstr "non gestito"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:276
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "non disponibile"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:278 ../cli/src/network-manager.c:108
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "scollegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:280
|
|
msgid "connecting (prepare)"
|
|
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:282
|
|
msgid "connecting (configuring)"
|
|
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:284
|
|
msgid "connecting (need authentication)"
|
|
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:286
|
|
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
|
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:288
|
|
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
|
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:290
|
|
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
|
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:292 ../cli/src/network-manager.c:104
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "collegato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:296
|
|
msgid "connection failed"
|
|
msgstr "connessione non riuscita"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:491
|
|
#: ../cli/src/devices.c:535
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:364
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
|
msgstr "%s: errore nella conversione dell'indirizzo IP4 0x%X"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MHz"
|
|
msgstr "%u MHz"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u MB/s"
|
|
msgstr "%u MB/s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:470
|
|
msgid "Encrypted: "
|
|
msgstr "Cifrato: "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:475
|
|
msgid "WEP "
|
|
msgstr "WEP "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:477
|
|
msgid "WPA "
|
|
msgstr "WPA "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:479
|
|
msgid "WPA2 "
|
|
msgstr "WPA2 "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:482
|
|
msgid "Enterprise "
|
|
msgstr "Enterprise "
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:491
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:491
|
|
msgid "Infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruttura"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:526
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:529
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:532
|
|
msgid "Roaming"
|
|
msgstr "Roaming"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
|
msgstr "Errore: \"dev list\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: \"dev list\": %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:613
|
|
msgid "Device details"
|
|
msgstr "Informazioni del dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:647 ../cli/src/devices.c:1142 ../cli/src/utils.c:343
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:648
|
|
msgid "unknown)"
|
|
msgstr "sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Mb/s"
|
|
msgstr "%u Mb/s"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
|
#: ../cli/src/devices.c:747
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:747
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
|
msgstr "Errore: \"dev status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: \"dev status\": %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1019
|
|
msgid "Status of devices"
|
|
msgstr "Stato dispositivo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
|
msgstr "Errore: manca l'argoamento \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1091 ../cli/src/devices.c:1243
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1380 ../cli/src/devices.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: dispositivo \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
|
msgstr "Successo: dispositivo \"%s\" scollegato con successo."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo \"%s\" (%s) non riuscito: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
|
msgstr "Stato dispositivo: %d (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: iface has to be specified."
|
|
msgstr "Errore: iface deve essere specificato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
|
msgstr "Errore: \"dev wifi\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Error: \"dev wifi\": %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1363
|
|
msgid "WiFi scan list"
|
|
msgstr "Elenco scansione WiFi"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1400 ../cli/src/devices.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: punto di accesso con bssid \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
|
msgstr "Errore: il dispositivo \"%s\" non è un dispositivo WiFi."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando \"dev wifi\" \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
|
|
msgstr "Errore: \"dev wimax\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Error: \"dev wimax\": %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1582
|
|
msgid "WiMAX NSP list"
|
|
msgstr "Elenco NSP WiMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: NSP con come \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
|
|
msgstr "Errore: il dispositivo \"%s\" non è un dispositivo WiMAX."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
|
|
msgstr "Errore: punto di accesso con nso \"%s\" non trovato."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando \"dev wimax\" \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/devices.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: il comando \"dev\" \"%s\" non è valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
|
msgid "RUNNING"
|
|
msgstr "IN ESECUZIONE"
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
|
msgid "VERSION"
|
|
msgstr "VERSIONE"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
|
msgid "NET-ENABLED"
|
|
msgstr "NET-ENABLED"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:41
|
|
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE-WIFI"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:42
|
|
msgid "WIFI"
|
|
msgstr "WIFI"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:43
|
|
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE-WWAN"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:44
|
|
msgid "WWAN"
|
|
msgstr "WWAN"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:45
|
|
msgid "WIMAX-HARDWARE"
|
|
msgstr "HARDWARE-WIMAX"
|
|
|
|
#. 8
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:46
|
|
msgid "WIMAX"
|
|
msgstr "WIMAX"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nmcli nm { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
|
|
"\n"
|
|
" COMANDO := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
|
|
"\n"
|
|
" status\n"
|
|
" enable [true|false]\n"
|
|
" sleep [true|false]\n"
|
|
" wifi [on|off]\n"
|
|
" wwan [on|off]\n"
|
|
" wimax [on|off]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:96
|
|
msgid "asleep"
|
|
msgstr "dormiente"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:98
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "in connessione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:100
|
|
msgid "connected (local only)"
|
|
msgstr "collegato (solo local)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:102
|
|
msgid "connected (site only)"
|
|
msgstr "collegato (solo site)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:106
|
|
msgid "disconnecting"
|
|
msgstr "in disconnessione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
|
msgstr "Errore: \"nm status\": %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
|
msgstr "Errore: \"nm status\": %s; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#. create NMClient
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:421
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:181
|
|
msgid "NetworkManager status"
|
|
msgstr "Stato NetworkManager"
|
|
|
|
#. Print header
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:184
|
|
msgid "not running"
|
|
msgstr "non in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Errore: impossibile collegarsi al bus di sistema: %s."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
|
|
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto proxy D-Bus."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in sleep: %s"
|
|
msgstr "Errore in sleep: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: qui il valore \"--fields\" \"%s\" non è valido; campi consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:284
|
|
msgid "Networking enabled"
|
|
msgstr "Connettività di rete abilitata"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: parametro \"enable\" non valido: \"%s\"; usare \"true\" o \"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
|
|
msgstr "Errore: lo stato di \"sleep\" non è esportato da NetworkManager."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: parametro \"sleep\" non valido: \"%s\"; usare \"true\" o \"false\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:339
|
|
msgid "WiFi enabled"
|
|
msgstr "WiFi abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Errore: parametro \"wifi\" non valido: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:377
|
|
msgid "WWAN enabled"
|
|
msgstr "WWAN abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Errore: parametro \"wwan\" non valido: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:416
|
|
msgid "WiMAX enabled"
|
|
msgstr "WiMAX abilitato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
|
|
msgstr "Errore: parametro \"wimax\" non valido: \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/network-manager.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Errore: comando \"nm\" \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS\n"
|
|
" -t[erse] terse output\n"
|
|
" -p[retty] pretty output\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
|
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
|
"values\n"
|
|
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
|
|
"NetworkManager versions\n"
|
|
" -v[ersion] show program version\n"
|
|
" -h[elp] print this help\n"
|
|
"\n"
|
|
"OBJECT\n"
|
|
" nm NetworkManager status\n"
|
|
" con NetworkManager connections\n"
|
|
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPZIONI\n"
|
|
" -t[erse] Output dettagliato\n"
|
|
" -p[retty] Output formattato\n"
|
|
" -m[ode] tabular|multiline Modalità output\n"
|
|
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
|
|
" -e[scape] yes|no Esegue l'escape dei "
|
|
"separatori \n"
|
|
" delle colonne nei valori\n"
|
|
" -n[ocheck] Non verifica le versioni di "
|
|
"nmcli e\n"
|
|
" NetworkManager\n"
|
|
" -v[ersion] Mostra la versione del "
|
|
"programma\n"
|
|
" -h[elp] Stampa questo aiuto\n"
|
|
"\n"
|
|
"OGGETTO\n"
|
|
" nm Stato NetworkManager\n"
|
|
" con Connessioni NetworkManager\n"
|
|
" dev Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
|
msgstr "Errore: l'oggetto \"%s\" è sconosciuto, provare \"nmcli help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione \"--terse\" è stata specificata una seconda volta."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione \"--terse\" si esclude con \"--pretty\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione \"--pretty\" è stata specificata una seconda volta."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione \"--pretty\" si esclude con \"--terse\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
|
msgstr "Errore: \"%s\" non è un argomento valido per l'opzione \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
|
msgstr "Errore: mancano i campi per le opzioni \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
|
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
|
msgstr "Errore: l'opzione \"%s\" è sconosciuta, provare \"nmcli -help\"."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
|
msgstr "Intercettato segnale %d, arresto in corso"
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:257
|
|
msgid "Error: Could not create NMClient object."
|
|
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient."
|
|
|
|
#: ../cli/src/nmcli.c:273
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
|
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
|
msgstr "%d (frase di accesso a 104/128-bit)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d (unknown)"
|
|
msgstr "%d (sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:478
|
|
msgid "0 (unknown)"
|
|
msgstr "0 (sconosciuto)"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:484
|
|
msgid "any, "
|
|
msgstr "qualsiasi, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:486
|
|
msgid "900 MHz, "
|
|
msgstr "900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:488
|
|
msgid "1800 MHz, "
|
|
msgstr "1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:490
|
|
msgid "1900 MHz, "
|
|
msgstr "1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:492
|
|
msgid "850 MHz, "
|
|
msgstr "850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:494
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:496
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:498
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:500
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:502
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:504
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:506
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:508
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:510
|
|
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:636 ../cli/src/settings.c:835
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: ../cli/src/settings.c:829 ../cli/src/settings.c:832
|
|
#: ../cli/src/settings.c:833 ../cli/src/utils.c:176
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "non impostato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "field '%s' has to be alone"
|
|
msgstr "il campo \"%s\" deve essere isolato"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field '%s'"
|
|
msgstr "campo \"%s\" non valido"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
|
msgstr "Con l'opzione \"--terse\" è necessario specificare \"--fields\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione \"--terse\" necessita valori dell'opzione \"--fields\" specifici, "
|
|
"non \"%s\""
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: impossibile creare l'oggetto proxy D-Bus per org.freedesktop.DBus"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
|
|
msgstr "Errore: richiesta NameHasOwner non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
|
|
"nocheck to suppress the warning.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non "
|
|
"corrispondono. Usare --nocheck per disabilitare questo avviso.\n"
|
|
|
|
#: ../cli/src/utils.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
|
|
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: le versioni di nmcli (%s) e NetworkManager (%s) non corrispondono. È "
|
|
"possibile forzare l'esecuzione utilizzando --nocheck, ma i risultati non "
|
|
"sono prevedibili."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
|
msgstr "Non sembra un file di chiave privata PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per memorizzare i dati del file PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
|
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type \"%s\" sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
|
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
|
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata \"%s\" sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not decode private key."
|
|
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:284
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
|
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
|
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 \"%s\" atteso non trovato."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:312
|
|
msgid "Not enough memory to store private key data."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per archiviare i dati della chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:317
|
|
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
|
msgstr "Decodifica della chiave private PKCS#8 non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per archiviare i dati del certificato."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
|
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per archiviare l'IV."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
|
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
|
msgstr "Il cifrario di chiave privata \"%s\" è sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per decifrare la chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per archiviare la chiave privata decifrata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine private key type."
|
|
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
|
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
|
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decode certificate."
|
|
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore MD5 non riuscita: %s / %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
|
msgstr "Lunghezza IV non valida (deve avere almento %zd)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per il buffer della chiave decifrata."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita: %s / "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile decifrare la chiave privata: lunghezza spazio di riempimento non "
|
|
"previsto."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la cifratura."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
|
msgstr "Inizializzazione contesto del cifratore non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione della chiave simmetrica per la codifica non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
|
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s / %s."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati dei certificati: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
|
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto MD5 non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
|
msgstr "Lunghezza di IV non valida (deve avere almeno %d)."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
|
msgstr "Inizializzazione dello slot del decifratore non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
|
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di decifrazione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
|
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Decifratura della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
|
|
"lunghi."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finalizzazione della decifratura della chiave privata non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
|
msgstr "Inizializzazione dello slot del cifratore non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
|
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
|
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
|
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
|
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
|
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
|
msgstr "Impossibile convertire la password in UCS2: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
|
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
|
|
|
|
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
|
|
msgid "Could not generate random data."
|
|
msgstr "Impossibile generare dati randomici."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
|
msgstr "Memoria insufficiente per creare la chiave di cifratura."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la creazione del file PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per la scrittura di IV sul file PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile assegnare memoria per la scrittura della chiave cifrata sul file "
|
|
"PEM."
|
|
|
|
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
|
msgstr "Impossibile assegnare memoria per i dati del file PEM."
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
|
msgid "Allow control of network connections"
|
|
msgstr "Permettere il controllo delle connessioni di rete"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
|
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
|
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete WiFi protetta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
|
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
|
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete WiFi aperta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
|
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
|
msgstr "Abilitare o disabilitare i dispositivi WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
|
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Abilitare o disabilitare dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
|
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
|
msgstr "Abilitare o disabilitare i dispositivi a banda larga mobile"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
|
msgid "Enable or disable system networking"
|
|
msgstr "Abilitare o disabilitare la rete di sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
|
msgid "Modify network connections for all users"
|
|
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
|
msgid "Modify persistent system hostname"
|
|
msgstr "Modificare il nome host persistente del sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
|
msgid "Modify personal network connections"
|
|
msgstr "Modificare le connessioni personali"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
|
"power management)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sospendere o riattivare NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
|
|
"gestione alimentazione di sistema)"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
|
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
|
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
|
"WiFi"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
|
"WiMAX a banda larga mobile"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
|
|
"banda larga mobile"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
|
|
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
|
|
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
|
|
"tutti gli utenti"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
|
|
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
|
|
"personali"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
|
|
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
|
|
"sistema"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
|
|
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
|
"rete WiFi protetta"
|
|
|
|
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
|
|
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
|
"rete WiFi aperta"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni "
|
|
"valide.\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
|
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
|
|
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
|
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# Merged from %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Unito da %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
|
|
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
|
msgstr "non è stato trovato alcun client DHCP utilizzabile."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
|
msgid "'dhclient' could be found."
|
|
msgstr "è stato trovato \"dhclient\"."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
|
|
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
|
msgstr "è stato trovato \"dhcpcd\"."
|
|
|
|
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
|
msgstr "client DHCP \"%s\" non supportato"
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
|
|
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
|
msgstr "Nota: il risolutore libc non supporta più di tre server di nomi."
|
|
|
|
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
|
|
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
|
msgstr "I server di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level '%s'"
|
|
msgstr "Livello di registrazione \"%s\" sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/logging/nm-logging.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
|
msgstr "Dominio di registrazione \"%s\" sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CDMA connection %d"
|
|
msgstr "Connessione CDMA %d"
|
|
|
|
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GSM connection %d"
|
|
msgstr "Connessione GSM %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PAN connection %d"
|
|
msgstr "Connessione PAN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-bt.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DUN connection %d"
|
|
msgstr "Connessione DUN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PPPoE connection %d"
|
|
msgstr "Connessione PPPoE %d"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wired connection %d"
|
|
msgstr "Connessione via cavo %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mesh %d"
|
|
msgstr "Mesh %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-manager.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VPN connection %d"
|
|
msgstr "Connessione VPN %d"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:101 ../src/nm-netlink-monitor.c:234
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing netlink message: %s"
|
|
msgstr "errore nell'elaborare il messaggio netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:216
|
|
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
|
msgstr "si è verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile abilitare il passaggio delle credenziali handle netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:294 ../src/nm-netlink-monitor.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del "
|
|
"collegamento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile allocare la cache dei collegamenti netlink per monitorare lo "
|
|
"stato del collegamento: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
|
msgstr "impossibile unirsi a un gruppo netlink: %s"
|
|
|
|
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:637 ../src/nm-netlink-monitor.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating link cache: %s"
|
|
msgstr "errore nell'aggiornare la cache dei link: %s"
|
|
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3575
|
|
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "SCOPE"
|
|
#~ msgstr "SCOPO"
|
|
|
|
#~ msgid "DBUS-SERVICE"
|
|
#~ msgstr "SERVIZIO-DBUS"
|
|
|
|
#~ msgid "system"
|
|
#~ msgstr "sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "user"
|
|
#~ msgstr "utente"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#~ msgid "System connections"
|
|
#~ msgstr "Connessioni di sistema"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#~ msgid "User connections"
|
|
#~ msgstr "Connessioni utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
|
#~ msgstr "Errore: ottenimento connessione attiva per \"%s\" non riuscito."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto %s"
|
|
#~ msgstr "%s (automatica)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Could not get user settings."
|
|
#~ msgstr "Errore: impossibile ottenere le impostazioni dell'utente."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr "Permettere l'uso di connessioni specifiche dell'utente"
|
|
|
|
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un'azione
|
|
#~ msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La politica di sistema impedisce l'uso di connessioni specifiche "
|
|
#~ "dell'utente"
|