NetworkManager/po/hu.po
2011-03-15 00:00:31 -05:00

2034 lines
57 KiB
Text

# Hungarian translation of NetworkManager
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation. Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 18:28+0000\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162
#: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "DEVICES"
msgstr "ESZKÖZÖK"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "DEFAULT"
msgstr "ALAPÉRTELMEZETT"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJEKTUM"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:69
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 5
#. 6
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85
#: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "DBUS-ÚTVONAL"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227
msgid "TYPE"
msgstr "TÍPUS"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "IDŐBÉLYEG"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "IDŐBÉLYEG-VALÓDI"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTO-CSATLAKOZÁS"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:84
msgid "READONLY"
msgstr "CSAK OLVASHATÓ"
#: ../cli/src/connections.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli con { PARANCS | help }\n"
" PARANCS := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <azonosító> | uuid <azonosító> | system | user]\n"
" status\n"
" up id <azonosító> | uuid <azonosító> [iface <csatoló>] [ap <hwcím>] [nsp "
"<név>] [--nowait] [--timeout <időkorlát>]\n"
" up id <azonosító> | uuid <azonosító> [iface <csatoló>] [ap <hwcím>] [--"
"nowait] [--timeout <időkorlát>]\n"
" down id <azonosító> | uuid <azonosító>\n"
#: ../cli/src/connections.c:221 ../cli/src/connections.c:543
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Hiba: „con list”: %s"
#: ../cli/src/connections.c:223 ../cli/src/connections.c:545
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „con list”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/connections.c:231
msgid "Connection details"
msgstr "Kapcsolat részletei"
#: ../cli/src/connections.c:418
msgid "never"
msgstr "soha"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:419 ../cli/src/connections.c:420
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:600
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
#: ../cli/src/settings.c:563 ../cli/src/settings.c:663
#: ../cli/src/settings.c:937 ../cli/src/settings.c:938
#: ../cli/src/settings.c:940 ../cli/src/settings.c:942
#: ../cli/src/settings.c:1067 ../cli/src/settings.c:1068
#: ../cli/src/settings.c:1069 ../cli/src/settings.c:1148
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1150
#: ../cli/src/settings.c:1151 ../cli/src/settings.c:1152
#: ../cli/src/settings.c:1153 ../cli/src/settings.c:1154
#: ../cli/src/settings.c:1155 ../cli/src/settings.c:1156
#: ../cli/src/settings.c:1157 ../cli/src/settings.c:1158
#: ../cli/src/settings.c:1159 ../cli/src/settings.c:1160
#: ../cli/src/settings.c:1235
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: ../cli/src/connections.c:419 ../cli/src/connections.c:420
#: ../cli/src/connections.c:598 ../cli/src/connections.c:600
#: ../cli/src/devices.c:509 ../cli/src/devices.c:562 ../cli/src/devices.c:687
#: ../cli/src/devices.c:713 ../cli/src/devices.c:714 ../cli/src/devices.c:715
#: ../cli/src/devices.c:716 ../cli/src/devices.c:717 ../cli/src/settings.c:520
#: ../cli/src/settings.c:522 ../cli/src/settings.c:563
#: ../cli/src/settings.c:663 ../cli/src/settings.c:937
#: ../cli/src/settings.c:938 ../cli/src/settings.c:940
#: ../cli/src/settings.c:942 ../cli/src/settings.c:1067
#: ../cli/src/settings.c:1068 ../cli/src/settings.c:1069
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
#: ../cli/src/settings.c:1150 ../cli/src/settings.c:1151
#: ../cli/src/settings.c:1152 ../cli/src/settings.c:1153
#: ../cli/src/settings.c:1154 ../cli/src/settings.c:1155
#: ../cli/src/settings.c:1156 ../cli/src/settings.c:1157
#: ../cli/src/settings.c:1158 ../cli/src/settings.c:1159
#: ../cli/src/settings.c:1160 ../cli/src/settings.c:1235
msgid "no"
msgstr "nem"
#: ../cli/src/connections.c:494
msgid "Connection list"
msgstr "Kapcsolatlista"
#: ../cli/src/connections.c:507 ../cli/src/connections.c:1459
#: ../cli/src/connections.c:1474 ../cli/src/connections.c:1483
#: ../cli/src/connections.c:1493 ../cli/src/connections.c:1505
#: ../cli/src/connections.c:1600 ../cli/src/devices.c:1190
#: ../cli/src/devices.c:1200 ../cli/src/devices.c:1314
#: ../cli/src/devices.c:1321 ../cli/src/devices.c:1534
#: ../cli/src/devices.c:1541
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Hiba: az argumentum (%s) hiányzik."
#: ../cli/src/connections.c:520
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Hiba: nincs ilyen kapcsolat: %s."
#: ../cli/src/connections.c:526 ../cli/src/connections.c:1518
#: ../cli/src/connections.c:1617 ../cli/src/devices.c:987
#: ../cli/src/devices.c:1067 ../cli/src/devices.c:1214
#: ../cli/src/devices.c:1327 ../cli/src/devices.c:1547
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Ismeretlen paraméter: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:535
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Hiba: nincs megadva érvényes paraméter."
#: ../cli/src/connections.c:550 ../cli/src/connections.c:1708
#: ../cli/src/devices.c:1755 ../cli/src/network-manager.c:463
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Hiba: %s."
#: ../cli/src/connections.c:638
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Hiba: „con status”: %s"
#: ../cli/src/connections.c:640
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „con status”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/connections.c:648 ../cli/src/connections.c:1533
#: ../cli/src/connections.c:1632 ../cli/src/devices.c:1014
#: ../cli/src/devices.c:1076 ../cli/src/devices.c:1229
#: ../cli/src/devices.c:1357 ../cli/src/devices.c:1576
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Hiba: nem lehet megállapítani, hogy a Hálózatkezelő fut-e: %s."
#: ../cli/src/connections.c:652 ../cli/src/connections.c:1537
#: ../cli/src/connections.c:1636 ../cli/src/devices.c:1018
#: ../cli/src/devices.c:1080 ../cli/src/devices.c:1233
#: ../cli/src/devices.c:1361 ../cli/src/devices.c:1580
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Hiba: a Hálózatkezelő nem fut."
#: ../cli/src/connections.c:660
msgid "Active connections"
msgstr "Aktív kapcsolatok"
#: ../cli/src/connections.c:1130
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "nincs aktív kapcsolat a(z) „%s” eszközön"
#: ../cli/src/connections.c:1138
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "nincs aktív kapcsolat vagy eszköz"
#: ../cli/src/connections.c:1209
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "a(z) „%s” eszköz nem kompatibilis a(z) „%s” kapcsolattal"
#: ../cli/src/connections.c:1211
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "nem található eszköz a(z) „%s” kapcsolathoz"
#: ../cli/src/connections.c:1222
msgid "activating"
msgstr "aktiválás"
#: ../cli/src/connections.c:1224
msgid "activated"
msgstr "aktiválva"
#: ../cli/src/connections.c:1227 ../cli/src/connections.c:1250
#: ../cli/src/connections.c:1283 ../cli/src/devices.c:308
#: ../cli/src/devices.c:688 ../cli/src/network-manager.c:118
#: ../cli/src/network-manager.c:180 ../cli/src/network-manager.c:183
#: ../cli/src/network-manager.c:298 ../cli/src/network-manager.c:353
#: ../cli/src/network-manager.c:391 ../cli/src/network-manager.c:430
#: ../cli/src/settings.c:485 ../cli/src/utils.c:396
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../cli/src/connections.c:1236
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN kapcsolódás (előkészítés)"
#: ../cli/src/connections.c:1238
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN csatlakozás (hitelesítés szükséges)"
#: ../cli/src/connections.c:1240
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN csatlakozás"
#: ../cli/src/connections.c:1242
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN kapcsolódás (IP-beállítások lekérése)"
#: ../cli/src/connections.c:1244
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN csatlakozott"
#: ../cli/src/connections.c:1246
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN csatlakozás sikertelen"
#: ../cli/src/connections.c:1248
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN leválasztva"
#: ../cli/src/connections.c:1259
msgid "unknown reason"
msgstr "ismeretlen ok"
#: ../cli/src/connections.c:1261
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: ../cli/src/connections.c:1263
msgid "the user was disconnected"
msgstr "felhasználó leválasztva"
#: ../cli/src/connections.c:1265
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "az alap hálózati kapcsolat megszakadt"
#: ../cli/src/connections.c:1267
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "a VPN szolgáltatás váratlanul leállt"
#: ../cli/src/connections.c:1269
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "a VPN szolgáltatás érvénytelen beállításokat adott"
#: ../cli/src/connections.c:1271
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "a csatlakozási kísérlet túllépte az időkorlátot"
#: ../cli/src/connections.c:1273
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "a VPN szolgáltatás nem indult el időben"
#: ../cli/src/connections.c:1275
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "a VPN szolgáltatás nem indult el"
#: ../cli/src/connections.c:1277
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "nincsenek érvényes VPN titkok"
#: ../cli/src/connections.c:1279
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "érvénytelen VPN titkok"
#: ../cli/src/connections.c:1281
msgid "the connection was removed"
msgstr "a kapcsolat eltávolításra került"
#: ../cli/src/connections.c:1295
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "állapot: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1298 ../cli/src/connections.c:1324
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Kapcsolat aktiválva\n"
#: ../cli/src/connections.c:1301
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult."
#: ../cli/src/connections.c:1320
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "állapot: %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1330
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1347 ../cli/src/devices.c:1136
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Hiba: az időkorlát (%d mp) lejárt."
#: ../cli/src/connections.c:1390
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Hiba: a kapcsolat aktiválása meghiúsult: %s"
#: ../cli/src/connections.c:1404
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Hiba: az aktív kapcsolat létrehozása meghiúsult ehhez: „%s”."
#: ../cli/src/connections.c:1413
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Aktív kapcsolat állapota: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1414
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Aktív kapcsolat útvonala: %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1467 ../cli/src/connections.c:1608
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Hiba: ismeretlen kapcsolat: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1513 ../cli/src/devices.c:1208
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” időkorlát érvénytelen."
#: ../cli/src/connections.c:1526 ../cli/src/connections.c:1625
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Hiba: meg kell adni az id vagy uuid egyikét."
#: ../cli/src/connections.c:1556
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Hiba: nem található megfelelő eszköz: %s."
#: ../cli/src/connections.c:1558
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Hiba: nem található megfelelő eszköz."
#: ../cli/src/connections.c:1661
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a kapcsolat nem aktív\n"
#: ../cli/src/connections.c:1699
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” „con” parancs nem érvényes."
#: ../cli/src/connections.c:1764
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Hiba: nem lehet a D-Bushoz kapcsolódni."
#: ../cli/src/connections.c:1771
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Hiba: a rendszer beállításai nem kérhetők le."
#: ../cli/src/connections.c:1781
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr "Hiba: nem kérhetők le a kapcsolatok: a beállító szolgáltatás nem fut."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "DEVICE"
msgstr "ESZKÖZ"
#. 1
#. 4
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "ÁLLAPOT"
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "GENERAL"
msgstr "ÁLTALÁNOS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "KÉPESSÉGEK"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "WIFI-KÉPESSÉGEK"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "AP"
msgstr "AP"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "VEZETÉKES-TULAJDONSÁGOK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "WIMAX-TULAJDONSÁGOK"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "IP4-BEÁLLÍTÁSOK"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP4-DNS"
msgstr "IP4-DNS"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "IP6-BEÁLLÍTÁSOK"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "IP6-DNS"
msgstr "IP6-DNS"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "DRIVER"
msgstr "ILLESZTŐPROGRAM"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "HWADDR"
msgstr "HWCÍM"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "HORDOZÓ-FELISMERÉS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "SPEED"
msgstr "SEBESSÉG"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER"
msgstr "HORDOZÓ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:138
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:139
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:149
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "CTR-FREK"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
msgid "ADDRESS"
msgstr "CÍM"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175
msgid "PREFIX"
msgstr "ELŐTAG"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176
msgid "GATEWAY"
msgstr "ÁTJÁRÓ"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "MODE"
msgstr "MÓD"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "FREQ"
msgstr "FREK"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:207
msgid "RATE"
msgstr "SEBESSÉG"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
msgid "SIGNAL"
msgstr "SZIGNÁL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "SECURITY"
msgstr "BIZTONSÁG"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:210
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "WPA-JELZŐK"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:211
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "RSN-JELZŐK"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229
msgid "ACTIVE"
msgstr "AKTÍV"
#: ../cli/src/devices.c:256
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli dev { PARANCS | help }\n"
"\n"
" PARANCS := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" PARANCS := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <csatoló>]\n"
" disconnect iface <csatoló> [--nowait] [--timeout <időkorlát>]\n"
" wifi [list [iface <csatoló>] [hwaddr <hwcím>]]\n"
" wimax [list [iface <csatoló>] [nsp <név>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:284
msgid "unmanaged"
msgstr "kezeletlen"
#: ../cli/src/devices.c:286
msgid "unavailable"
msgstr "elérhetetlen"
#: ../cli/src/devices.c:288 ../cli/src/network-manager.c:115
msgid "disconnected"
msgstr "leválasztva"
#: ../cli/src/devices.c:290
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "kapcsolódás (előkészítés)"
#: ../cli/src/devices.c:292
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "kapcsolódás (konfigurálás)"
#: ../cli/src/devices.c:294
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "kapcsolódás (hitelesítés szükséges)"
#: ../cli/src/devices.c:296
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "kapcsolódás (IP-beállítások lekérése)"
#: ../cli/src/devices.c:298
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "kapcsolódás (IP-összekapcsolhatóság ellenőrzése)"
#: ../cli/src/devices.c:300
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "kapcsolódás (másodlagos kapcsolatok indítása)"
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/network-manager.c:111
msgid "connected"
msgstr "kapcsolódva"
#: ../cli/src/devices.c:304
msgid "deactivating"
msgstr "kikapcsolás"
#: ../cli/src/devices.c:306
msgid "connection failed"
msgstr "kapcsolódás sikertelen"
#: ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:341 ../cli/src/devices.c:501
#: ../cli/src/devices.c:545
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../cli/src/devices.c:374
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
#: ../cli/src/devices.c:399
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: hiba az IP4 cím (0x%X) konvertálásakor"
#: ../cli/src/devices.c:470
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:471
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"
#: ../cli/src/devices.c:480
msgid "Encrypted: "
msgstr "Titkosított: "
#: ../cli/src/devices.c:485
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:487
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:489
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:492
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:501
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Eseti"
#: ../cli/src/devices.c:501
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktúra"
#: ../cli/src/devices.c:536
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: ../cli/src/devices.c:539
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../cli/src/devices.c:542
msgid "Roaming"
msgstr "Barangoló"
#: ../cli/src/devices.c:612
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Hiba: „dev list”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:614
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „dev list”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:623
msgid "Device details"
msgstr "Eszköz részletei"
#: ../cli/src/devices.c:657 ../cli/src/devices.c:1152 ../cli/src/utils.c:342
msgid "(unknown)"
msgstr "(ismeretlen)"
#: ../cli/src/devices.c:658
msgid "unknown)"
msgstr "ismeretlen)"
#: ../cli/src/devices.c:684
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:757
msgid "on"
msgstr "be"
#: ../cli/src/devices.c:757
msgid "off"
msgstr "ki"
#: ../cli/src/devices.c:1004
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Hiba: „dev status”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1006
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „dev status”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1029
msgid "Status of devices"
msgstr "Eszközök állapota"
#: ../cli/src/devices.c:1060
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Hiba: „%s” argumentum hiányzik."
#: ../cli/src/devices.c:1101 ../cli/src/devices.c:1253
#: ../cli/src/devices.c:1389 ../cli/src/devices.c:1608
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem található."
#: ../cli/src/devices.c:1124
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Siker: a(z) „%s” eszköz sikeresen leválasztva."
#: ../cli/src/devices.c:1149
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Hiba: a(z) „%s” (%s) eszköz leválasztása meghiúsult: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1157
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Eszköz állapota: %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1222
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Hiba: meg kell adni a csatolót."
#: ../cli/src/devices.c:1347
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Hiba: „dev wifi”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1349
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „dev wifi”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1372
msgid "WiFi scan list"
msgstr "WiFi-keresési lista"
#: ../cli/src/devices.c:1409 ../cli/src/devices.c:1463
#: ../cli/src/devices.c:1670
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Hiba: nem található a(z) „%s” hwcímű hozzáférési pont,"
#: ../cli/src/devices.c:1426
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem WiFi-eszköz."
#: ../cli/src/devices.c:1490
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a „dev wifi” parancs („%s) nem érvényes."
#: ../cli/src/devices.c:1566
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Hiba: „dev wimax”: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1568
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „dev wimax”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/devices.c:1591
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "WiMAX NSP-lista"
#: ../cli/src/devices.c:1628
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” nevű NSP nem található."
#: ../cli/src/devices.c:1639
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” eszköz nem WiMAX-eszköz."
#: ../cli/src/devices.c:1697
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a „dev wimax” parancs („%s) nem érvényes."
#: ../cli/src/devices.c:1747
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a „dev” parancs („%s) nem érvényes."
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "FUT"
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERZIÓ"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "NET-KÉPES"
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "WIFI-HARDVER"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "WWAN-HARDVER"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "WIMAX-HARDVER"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nmcli nm { PARANCS | help }\n"
"\n"
" PARANCS := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" PARANCS := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:103
msgid "asleep"
msgstr "alszik"
#: ../cli/src/network-manager.c:105
msgid "connecting"
msgstr "csatlakozás"
#: ../cli/src/network-manager.c:107
msgid "connected (local only)"
msgstr "kapcsolódva (csak helyi)"
#: ../cli/src/network-manager.c:109
msgid "connected (site only)"
msgstr "kapcsolódva (csak hely)"
#: ../cli/src/network-manager.c:113
msgid "disconnecting"
msgstr "leválasztás"
#: ../cli/src/network-manager.c:153
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Hiba: „nm status”: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:155
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Hiba: „nm status”: %s; engedélyezett mezők: %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
#: ../cli/src/network-manager.c:428
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:169
#: ../cli/src/network-manager.c:170 ../cli/src/network-manager.c:171
#: ../cli/src/network-manager.c:172 ../cli/src/network-manager.c:174
#: ../cli/src/network-manager.c:175 ../cli/src/network-manager.c:296
#: ../cli/src/network-manager.c:351 ../cli/src/network-manager.c:389
#: ../cli/src/network-manager.c:428
msgid "disabled"
msgstr "letiltva"
#: ../cli/src/network-manager.c:188
msgid "NetworkManager status"
msgstr "Hálózatkezelő állapota"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:191
msgid "running"
msgstr "fut"
#: ../cli/src/network-manager.c:191
msgid "not running"
msgstr "nem fut"
#: ../cli/src/network-manager.c:222 ../cli/src/utils.c:322
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Hiba: nem lehet a rendszerbuszhoz kapcsolódni: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:233
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Hiba: nem lehet a D-Bus objektumproxyhoz kapcsolódni."
#: ../cli/src/network-manager.c:239
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Hiba az alváskor: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:283 ../cli/src/network-manager.c:338
#: ../cli/src/network-manager.c:376 ../cli/src/network-manager.c:415
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” „--fields” érték itt nem érvényes; engedélyezett mezők: %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:291
msgid "Networking enabled"
msgstr "Hálózatkezelés engedélyezve"
#: ../cli/src/network-manager.c:307
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Hiba: érvénytelen „enable” paraméter: „%s”; használja a „true” vagy „false” "
"egyikét."
#: ../cli/src/network-manager.c:317
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Hiba: a Hálózatkezelő nem exportálta az alvási állapotot."
#: ../cli/src/network-manager.c:325
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Hiba: érvénytelen „sleep” paraméter: „%s”; használja a „true” vagy „false” "
"egyikét."
#: ../cli/src/network-manager.c:346
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi engedélyezve"
#: ../cli/src/network-manager.c:362
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Hiba: érvénytelen „wifi” paraméter: „%s”."
#: ../cli/src/network-manager.c:384
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN engedélyezve"
#: ../cli/src/network-manager.c:400
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Hiba: érvénytelen „wwan” paraméter: „%s”."
#: ../cli/src/network-manager.c:423
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX engedélyezve"
#: ../cli/src/network-manager.c:439
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Hiba: érvénytelen „wimax” paraméter: „%s”."
#: ../cli/src/network-manager.c:452
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” „nm” parancs nem érvényes."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s [KAPCSOLÓK] OBJEKTUM { PARANCS | help }\n"
"\n"
"KAPCSOLÓK\n"
" -t[erse] tömör kimenet\n"
" -p[retty] szép kimenet\n"
" -m[ode] tabular|multiline kimeneti mód\n"
" -f[ields] <mező1,mező2,…>|all|common kiírandó mezők megadása\n"
" -e[scape] yes|no oszlopelválasztók escape-lése "
"az\n"
" értékekben\n"
" -n[ocheck] ne ellenőrizze az nmcli és a\n"
" Hálózatkezelő verzióit\n"
" -v[ersion] programverzió kiírása\n"
" -h[elp] ezen súgó kiírása\n"
"\n"
"OBJEKTUM\n"
" nm A Hálózatkezelő állapota\n"
" con A Hálózatkezelő kapcsolatai\n"
" dev A Hálózatkezelő által kezelt eszközök\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” objektum ismeretlen, adja ki az „nmcli help” parancsot."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Hiba: a „--terse” kapcsoló másodszor lett megadva."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Hiba: a „--terse” és a „--pretty” kapcsolók kölcsönösen kizáróak."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Hiba: a „--pretty” kapcsoló másodszor lett megadva."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Hiba: a „--pretty” és „--terse” kapcsolók kölcsönösen kizáróak."
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsoló argumentuma hiányzik."
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Hiba: „%s” nem érvényes argumentum a(z) „%s” kapcsolóhoz."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Hiba: a(z) „%s” kapcsoló mezői hiányoznak."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli eszköz, %s verzió\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""
"Hiba: a(z) „%s” kapcsoló ismeretlen, adja ki az „nmcli-help” parancsot."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "%d szignál érkezett, leállítás…"
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Hiba: nem sikerült a NMClient objektumot létrehozni."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: ../cli/src/settings.c:423
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-kulcs)"
#: ../cli/src/settings.c:425
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (104/128 bites jelmondat)"
#: ../cli/src/settings.c:428
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (ismeretlen)"
#: ../cli/src/settings.c:454
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (ismeretlen)"
#: ../cli/src/settings.c:460
msgid "any, "
msgstr "bármely, "
#: ../cli/src/settings.c:462
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:464
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:466
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:468
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:470
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:472
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:474
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:476
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:478
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:480
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:482
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:566 ../cli/src/settings.c:732
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:727 ../cli/src/settings.c:730
#: ../cli/src/settings.c:731 ../cli/src/utils.c:176
msgid "not set"
msgstr "nincs beállítva"
#: ../cli/src/utils.c:128
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "a(z) „%s” mezőnek önállónak kell lennie"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "érvénytelen mező: „%s”"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "A „--terse” megköveteli a „--fields” megadását."
#: ../cli/src/utils.c:154
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"A „--terse” adott „--fields” kapcsolóértékeket követel meg, nem ezt: „%s”."
#: ../cli/src/utils.c:333
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr ""
"Hiba: nem sikerült a D-Bus objektumproxyt létrehozni az org.freedesktop.DBus "
"névtérhez"
#: ../cli/src/utils.c:341
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Hiba: a NameHasOwner kérés meghiúsult: %s"
#: ../cli/src/utils.c:386
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: az nmcli (%s) és a Hálózatkezelő (%s) verziói nem egyeznek. "
"A figyelmeztetés kikapcsolásához használja a --nocheck kapcsolót.\n"
#: ../cli/src/utils.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: az nmcli (%s) és a Hálózatkezelő (%s) verziói nem egyeznek. "
"A végrehajtás kikényszerítve a --nocheck kapcsolóval, de az eredmények "
"kiszámíthatatlanok."
#: ../libnm-util/crypto.c:127
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "A PEM kulcsfájl nem rendelkezik „%s” zárócímkével."
#: ../libnm-util/crypto.c:140
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nem tűnik PEM személyes kulcs fájlnak."
#: ../libnm-util/crypto.c:148
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Nincs elég memória a PEM fájl adatainak tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:164
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: a Proc-Type nem az első címke."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen Proc-Type címke („%s”)."
#: ../libnm-util/crypto.c:182
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: A DEK-Info nem a második címke."
#: ../libnm-util/crypto.c:193
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Rosszul formázott PEM fájl: nem található IV a DEK-Info címkében."
#: ../libnm-util/crypto.c:200
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Rosszul formázott PEM fájl: az IV formátuma érvénytelen a DEK-Info címkében."
#: ../libnm-util/crypto.c:213
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"Rosszul formázott PEM fájl: ismeretlen személyes kulcs titkosító: „%s”."
#: ../libnm-util/crypto.c:232
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "A személyes kulcs nem fejthető vissza."
#: ../libnm-util/crypto.c:268 ../libnm-util/crypto.c:554
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nincs elég memória a tanúsítvány adatainak tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "Az IV hosszának páros számú bájtnak kell lennie."
#: ../libnm-util/crypto.c:303
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nincs elég memória az IV tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:314
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Az IV nem hexadecimális számjegyeket tartalmaz."
#: ../libnm-util/crypto.c:352 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:149
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:267 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "A(z) „%s” személyeskulcs-titkosító ismeretlen."
#: ../libnm-util/crypto.c:361
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nincs elég memória a személyes kulcs visszafejtéséhez."
#: ../libnm-util/crypto.c:426
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett személyes kulcs tárolásához."
#: ../libnm-util/crypto.c:471
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "A személyes kulcs típusa nem határozható meg."
#: ../libnm-util/crypto.c:526
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "A PEM tanúsítvány nem tartalmaz kezdő „%s” címkét."
#: ../libnm-util/crypto.c:535
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "A PEM tanúsítvány nem tartalmaz záró „%s” címkét."
#: ../libnm-util/crypto.c:559
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "A tanúsítvány visszafejtése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:94
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Az MD5 alrendszer előkészítése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:157
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %zd hosszúnak kell lennie)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:166 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nincs elég memória a visszafejtett kulcspufferhez."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:174
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"A visszafejtési titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s /%s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:183
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:192
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a visszafejtéshez: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:201
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:211 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: váratlan kitöltéshossz."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:222 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:287 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a titkosításhoz."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:295
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "A titkosító kontextusának előkészítése meghiúsult: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:304
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "A szimmetrikus kulcs beállítása meghiúsult a titkosításhoz: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:314
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Az IV beállítása meghiúsult a titkosításhoz: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:323
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Az adatot nem sikerült titkosítani: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:363
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Hiba a tanúsítvány adatainak előkészítésekor: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:385
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "A PKCS#12 dekódoló nem készíthető elő: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:422
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem fejthető vissza: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:434
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem ellenőrizhető: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "A titkosító alrendszer előkészítése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Az MD5 kontextus előkészítése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Érvénytelen IV hossz (legalább %d hosszúnak kell lennie)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "A visszafejtési titkosítóhely előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a visszafejtéshez."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Az IV nem állítható be a visszafejtéshez."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "A visszafejtési kontextus előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"A személyes kulcs visszafejtése meghiúsult: a visszafejtett adatok túl "
"nagyok."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "A személyes kulcs visszafejtésének befejezése meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "A titkosítóhely előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "A szimmetrikus kulcs nem állítható be a titkosításhoz."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Az IV nem állítható be a titkosításhoz."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "A titkosítási kontextus előkészítése meghiúsult."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "A titkosítás meghiúsult: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Váratlan mennyiségű adat a titkosítás után."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "A tanúsítvány nem fejthető vissza: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "A jelszó nem alakítható UCS2 formátumra: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "A PKCS#12 dekódoló nem készíthető elő: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem fejthető vissza: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "A PKCS#12 fájl nem ellenőrizhető: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Nem sikerült a véletlen adatok előállítása."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1989
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nincs elég memória titkosítási kulcs készítéséhez."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2099
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni PEM fájl készítéséhez."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2111
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni az IV írásához PEM fájlba."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2123
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Nem sikerült memóriát foglalni a titkosított kulcs PEM fájlba írásához."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2142
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a PEM fájl adatainak."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Hálózati kapcsolatok felügyeletének engedélyezése"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Kapcsolatmegosztás védett WiFi hálózaton"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Kapcsolatmegosztás nyílt WiFi hálózaton"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "WiFi eszközök be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "WiMAX mobil széles sávú eszközök be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Mobil széles sávú eszközök be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Rendszer hálózatkezelésének be- és kikapcsolása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Hálózati kapcsolatok módosítása minden felhasználó számára"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Állandó rendszergépnév módosítása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Személyes hálózati kapcsolatok módosítása"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Hálózatkezelő elaltatása vagy felébresztése (csak a rendszer "
"energiagazdálkodása által használandó)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati kapcsolatok felügyeletét"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a WiFi eszközök be- vagy kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a WiMAX mobil széles sávú eszközök be- "
"vagy kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a mobil széles sávú eszközök be- vagy "
"kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a rendszer hálózatkezelésének be- vagy "
"kikapcsolását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a hálózati beállítások módosítását "
"minden felhasználó számára"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a személyes hálózati beállítások "
"módosítását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a rendszer állandó gépnevének "
"módosítását"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a Hálózatkezelő elaltatását vagy "
"felébresztését"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását védett WiFi "
"hálózaton"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a kapcsolatok megosztását nyílt WiFi "
"hálózaton"
#: ../src/main.c:519
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Érvénytelen kapcsoló. Az érvényes kapcsolók listájáért használja a --help "
"kapcsolót.\n"
#: ../src/main.c:590
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Használja a --help kapcsolót az érvényes kapcsolókért.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Készítette a Hálózatkezelő\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Összefésülve ebből: %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "nem található használható DHCP-kliens."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "A „dhclient” nem használható."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "A „dhcpd” nem használható."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "nem támogatott DHCP-kliens („%s”)"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:367
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "MEGJEGYZÉS: a libc feloldó nem támogat háromnál több névkiszolgálót."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:369
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr ""
"Az alább felsorolt névkiszolgálók lehet, hogy nem kerülnek felismerésre."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Ismeretlen naplózási szint: „%s”"
#: ../src/logging/nm-logging.c:174
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Ismeretlen naplózási tartomány: „%s”"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "%d. CDMA kapcsolat"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "%d. GSM kapcsolat"
#: ../src/nm-device-bt.c:326
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "%d. PAN kapcsolat"
#: ../src/nm-device-bt.c:359
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "%d. DUN kapcsolat"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1682
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "%d. PPPoE kapcsolat"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1682
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "%d. vezetékes kapcsolat"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:423
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "%d. háló"
#: ../src/nm-manager.c:656
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "%d. VPN kapcsolat"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "hiba a netlink üzenet feldolgozásakor: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "hiba lépett fel adatokra várakozás közben a foglalaton"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet kapcsolódni a netlinkhez a kapcsolat állapotának megfigyelése "
"érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr ""
"nem engedélyezhető a hálózati kapcsolatkezelő hitelesítési adatainak "
"átadása: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet netlink kezelőt lefoglalni a kapcsolat állapotának megfigyelése "
"érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"nem lehet netlink kapcsolat-gyorsítótárat lefoglalni a kapcsolat állapotának "
"megfigyelése érdekében: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a netlink csoporthoz: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "hiba a kapcsolat gyorsítótárának frissítésekor: %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3464
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:145
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatikus %s"