NetworkManager/po/fr.po
2011-11-01 17:11:30 +01:00

2080 lines
59 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2004-2011 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-24 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 15:23+1000\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../cli/src/connections.c:64 ../cli/src/connections.c:78
#: ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:114 ../cli/src/devices.c:124
#: ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:148 ../cli/src/devices.c:162
#: ../cli/src/devices.c:173 ../cli/src/devices.c:184 ../cli/src/devices.c:193
#: ../cli/src/devices.c:202 ../cli/src/devices.c:224
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. 0
#: ../cli/src/connections.c:65 ../cli/src/connections.c:79
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. 1
#: ../cli/src/connections.c:66
msgid "DEVICES"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUES"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:67
msgid "DEFAULT"
msgstr "PAR DÉFAUT"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:68
msgid "SPEC-OBJECT"
msgstr "SPEC-OBJECT"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:69
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. 5
#. 6
#. 2
#. 11
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:70 ../cli/src/connections.c:85
#: ../cli/src/devices.c:69 ../cli/src/devices.c:214 ../cli/src/devices.c:230
msgid "DBUS-PATH"
msgstr "CHEMIN DBUS"
#. 1
#. 0
#. 1
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:80 ../cli/src/devices.c:67
#: ../cli/src/devices.c:103 ../cli/src/devices.c:227
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. 2
#: ../cli/src/connections.c:81
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "TIMESTAMP"
#. 3
#: ../cli/src/connections.c:82
msgid "TIMESTAMP-REAL"
msgstr "TIMESTAMP-REAL"
#. 4
#: ../cli/src/connections.c:83
msgid "AUTOCONNECT"
msgstr "AUTOCONNECT"
#. 5
#: ../cli/src/connections.c:84
msgid "READONLY"
msgstr "LECT. SEULE"
#: ../cli/src/connections.c:153
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
" COMMAND := { list | status | up | down | delete }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <name>] [--"
"nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Utilisation : nmcli con { COMMANDE | help }\n"
" COMMANDE := { list | status | up | down }\n"
"\n"
" list [id <id> | uuid <id>]\n"
" status\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [nsp <nom>] [--"
"nowait] [--timeout <délai>]\n"
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <BSSID>] [--nowait] [--timeout "
"<délai>]\n"
" down id <id> | uuid <id>\n"
" delete id <id> | uuid <id>\n"
#: ../cli/src/connections.c:208 ../cli/src/connections.c:532
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s"
msgstr "Erreur : « con list » : %s"
#: ../cli/src/connections.c:210 ../cli/src/connections.c:534
#, c-format
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erreur : « con list » : %s ; champs autorisés : %s"
#: ../cli/src/connections.c:218
msgid "Connection details"
msgstr "Détails de connexion"
#: ../cli/src/connections.c:407
msgid "never"
msgstr "jamais"
#. "CAPABILITIES"
#. Print header
#. "WIFI-PROPERTIES"
#: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409
#: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589
#: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677
#: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705
#: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560
#: ../cli/src/settings.c:632 ../cli/src/settings.c:753
#: ../cli/src/settings.c:1041 ../cli/src/settings.c:1042
#: ../cli/src/settings.c:1044 ../cli/src/settings.c:1046
#: ../cli/src/settings.c:1047 ../cli/src/settings.c:1177
#: ../cli/src/settings.c:1178 ../cli/src/settings.c:1179
#: ../cli/src/settings.c:1180 ../cli/src/settings.c:1259
#: ../cli/src/settings.c:1260 ../cli/src/settings.c:1261
#: ../cli/src/settings.c:1262 ../cli/src/settings.c:1263
#: ../cli/src/settings.c:1264 ../cli/src/settings.c:1265
#: ../cli/src/settings.c:1266 ../cli/src/settings.c:1267
#: ../cli/src/settings.c:1268 ../cli/src/settings.c:1269
#: ../cli/src/settings.c:1270 ../cli/src/settings.c:1271
#: ../cli/src/settings.c:1346
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: ../cli/src/connections.c:408 ../cli/src/connections.c:409
#: ../cli/src/connections.c:587 ../cli/src/connections.c:589
#: ../cli/src/devices.c:499 ../cli/src/devices.c:552 ../cli/src/devices.c:677
#: ../cli/src/devices.c:703 ../cli/src/devices.c:704 ../cli/src/devices.c:705
#: ../cli/src/devices.c:706 ../cli/src/devices.c:707 ../cli/src/settings.c:560
#: ../cli/src/settings.c:562 ../cli/src/settings.c:632
#: ../cli/src/settings.c:753 ../cli/src/settings.c:1041
#: ../cli/src/settings.c:1042 ../cli/src/settings.c:1044
#: ../cli/src/settings.c:1046 ../cli/src/settings.c:1047
#: ../cli/src/settings.c:1177 ../cli/src/settings.c:1178
#: ../cli/src/settings.c:1179 ../cli/src/settings.c:1180
#: ../cli/src/settings.c:1259 ../cli/src/settings.c:1260
#: ../cli/src/settings.c:1261 ../cli/src/settings.c:1262
#: ../cli/src/settings.c:1263 ../cli/src/settings.c:1264
#: ../cli/src/settings.c:1265 ../cli/src/settings.c:1266
#: ../cli/src/settings.c:1267 ../cli/src/settings.c:1268
#: ../cli/src/settings.c:1269 ../cli/src/settings.c:1270
#: ../cli/src/settings.c:1271 ../cli/src/settings.c:1346
msgid "no"
msgstr "non"
#: ../cli/src/connections.c:483
msgid "Connection list"
msgstr "Liste des connexions"
#: ../cli/src/connections.c:496 ../cli/src/connections.c:1356
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1380
#: ../cli/src/connections.c:1390 ../cli/src/connections.c:1402
#: ../cli/src/connections.c:1497 ../cli/src/connections.c:1580
#: ../cli/src/devices.c:1180 ../cli/src/devices.c:1190
#: ../cli/src/devices.c:1304 ../cli/src/devices.c:1312
#: ../cli/src/devices.c:1525 ../cli/src/devices.c:1532
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Erreur : le paramètre %s est manquant."
#: ../cli/src/connections.c:509
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Erreur : %s - connexion introuvable."
#: ../cli/src/connections.c:515 ../cli/src/connections.c:1415
#: ../cli/src/connections.c:1514 ../cli/src/connections.c:1587
#: ../cli/src/devices.c:977 ../cli/src/devices.c:1057
#: ../cli/src/devices.c:1204 ../cli/src/devices.c:1318
#: ../cli/src/devices.c:1538
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Paramètre inconnu : %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:524
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Erreur : aucun paramètre valide spécifié."
#: ../cli/src/connections.c:539 ../cli/src/connections.c:1668
#: ../cli/src/devices.c:1746 ../cli/src/network-manager.c:456
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr "Erreur : %s."
#: ../cli/src/connections.c:627
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s"
msgstr "Erreur : « con status » : %s"
#: ../cli/src/connections.c:629
#, c-format
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erreur : « con status » : %s ; champs autorisés : %s"
#: ../cli/src/connections.c:637 ../cli/src/connections.c:1430
#: ../cli/src/connections.c:1529 ../cli/src/connections.c:1601
#: ../cli/src/devices.c:1004 ../cli/src/devices.c:1066
#: ../cli/src/devices.c:1219 ../cli/src/devices.c:1348
#: ../cli/src/devices.c:1567
#, c-format
msgid "Error: Can't find out if NetworkManager is running: %s."
msgstr "Erreur : impossible de savoir si NetworkManager fonctionne : %s."
#: ../cli/src/connections.c:641 ../cli/src/connections.c:1434
#: ../cli/src/connections.c:1533 ../cli/src/connections.c:1605
#: ../cli/src/devices.c:1008 ../cli/src/devices.c:1070
#: ../cli/src/devices.c:1223 ../cli/src/devices.c:1352
#: ../cli/src/devices.c:1571
#, c-format
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr "Erreur : NetworkManager n'est pas lancé."
#: ../cli/src/connections.c:649
msgid "Active connections"
msgstr "Connexions actives"
#: ../cli/src/connections.c:1073
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "aucune connexion active sur le périphérique « %s »"
#: ../cli/src/connections.c:1081
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "aucune connexion ou périphérique actif"
#: ../cli/src/connections.c:1152
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr "périphérique « %s » incompatible avec la connexion « %s »"
#: ../cli/src/connections.c:1154
#, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "aucun périphérique trouvé pour la connexion « %s »"
#: ../cli/src/connections.c:1165
msgid "activating"
msgstr "activation"
#: ../cli/src/connections.c:1167
msgid "activated"
msgstr "activé"
#: ../cli/src/connections.c:1169 ../cli/src/devices.c:294
msgid "deactivating"
msgstr "désactivation"
#: ../cli/src/connections.c:1172 ../cli/src/connections.c:1195
#: ../cli/src/connections.c:1228 ../cli/src/devices.c:298
#: ../cli/src/devices.c:678 ../cli/src/network-manager.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:173 ../cli/src/network-manager.c:176
#: ../cli/src/network-manager.c:185 ../cli/src/network-manager.c:291
#: ../cli/src/network-manager.c:346 ../cli/src/network-manager.c:384
#: ../cli/src/network-manager.c:423 ../cli/src/settings.c:513
#: ../cli/src/utils.c:397
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../cli/src/connections.c:1181
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "Connexion VPN (préparation)"
#: ../cli/src/connections.c:1183
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "Connexion VPN (authentification requise)"
#: ../cli/src/connections.c:1185
msgid "VPN connecting"
msgstr "Connexion VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1187
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "Connexion VPN (obtention de la configuration IP)"
#: ../cli/src/connections.c:1189
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN connecté"
#: ../cli/src/connections.c:1191
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Échec de la connexion VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1193
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN déconnecté"
#: ../cli/src/connections.c:1204
msgid "unknown reason"
msgstr "raison inconnue"
#: ../cli/src/connections.c:1206
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: ../cli/src/connections.c:1208
msgid "the user was disconnected"
msgstr "l'utilisateur a été déconnecté"
#: ../cli/src/connections.c:1210
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "la connexion réseau de base a été interrompue"
#: ../cli/src/connections.c:1212
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "arrêt inattendu du service VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1214
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "le service VPN a retourné une configuration invalide"
#: ../cli/src/connections.c:1216
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "le délai d'attente de la tentative de connexion a été dépassé"
#: ../cli/src/connections.c:1218
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "le service VPN n'a pas démarré à temps"
#: ../cli/src/connections.c:1220
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "échec du démarrage du service VPN"
#: ../cli/src/connections.c:1222
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "aucun secret VPN valide"
#: ../cli/src/connections.c:1224
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "secrets VPN invalides"
#: ../cli/src/connections.c:1226
msgid "the connection was removed"
msgstr "la connexion a été supprimée"
#: ../cli/src/connections.c:1240
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "état : %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1243 ../cli/src/connections.c:1269
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Connexion activée\n"
#: ../cli/src/connections.c:1246
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Erreur : échec de l'activation de la connexion."
#: ../cli/src/connections.c:1265
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "état : %s (%d)\n"
#: ../cli/src/connections.c:1275
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s."
#: ../cli/src/connections.c:1292 ../cli/src/devices.c:1126
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Erreur : le délai d'attente de %d sec a expiré."
#: ../cli/src/connections.c:1305
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Erreur : l'activation de la connexion a échoué : %s"
#: ../cli/src/connections.c:1311
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "État de la connexion active : %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1312
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Chemin de la connection active : %s\n"
#: ../cli/src/connections.c:1364 ../cli/src/connections.c:1505
#: ../cli/src/connections.c:1614
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Erreur : connexion inconnue : %s."
#: ../cli/src/connections.c:1410 ../cli/src/devices.c:1198
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : valeur de délai d'attente « %s » non valide."
#: ../cli/src/connections.c:1423 ../cli/src/connections.c:1522
#: ../cli/src/connections.c:1594
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Erreur : ID ou UUID doit être spécifié."
#: ../cli/src/connections.c:1451
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Erreur : aucun périphérique convenable trouvé : %s."
#: ../cli/src/connections.c:1453
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Erreur : aucun périphérique convenable trouvé."
#: ../cli/src/connections.c:1558
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Avertissement : connexion inactive\n"
#: ../cli/src/connections.c:1659
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « con » « %s » non valide."
#: ../cli/src/connections.c:1724
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Erreur : impossible de se connecter à D-Bus."
#: ../cli/src/connections.c:1732
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Erreur : impossible d'obtenir les paramètres système."
#: ../cli/src/connections.c:1742
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings service is not running."
msgstr ""
"Erreur : impossible d'obtenir les connexions : le service des paramètres n'est "
"pas en cours d'exécution."
#. 0
#. 9
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:66 ../cli/src/devices.c:102 ../cli/src/devices.c:212
#: ../cli/src/devices.c:228
msgid "DEVICE"
msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
#. 1
#. 4
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:68 ../cli/src/devices.c:106
#: ../cli/src/network-manager.c:39
msgid "STATE"
msgstr "ÉTAT"
#: ../cli/src/devices.c:78
msgid "GENERAL"
msgstr "GÉNÉRAL"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:79
msgid "CAPABILITIES"
msgstr "CAPACITÉS"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:80
msgid "WIFI-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIÉTÉS-WIFI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:81
msgid "AP"
msgstr "PA"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:82
msgid "WIRED-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIÉTÉS-CABLÉES"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:83
msgid "WIMAX-PROPERTIES"
msgstr "PROPRIÉTÉS-WIMAX"
#. 5
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:84 ../cli/src/devices.c:225
msgid "NSP"
msgstr "NSP"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:85
msgid "IP4-SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES-IP4"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:86
msgid "IP4-DNS"
msgstr "DNS-IP4"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:87
msgid "IP6-SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES-IP6"
#. 9
#: ../cli/src/devices.c:88
msgid "IP6-DNS"
msgstr "DNS-IP6"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:104
msgid "DRIVER"
msgstr "PILOTE"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "HWADDR"
msgstr "ADR.-MAT."
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:115
msgid "CARRIER-DETECT"
msgstr "DÉTECTION-PORTEUSE"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:116
msgid "SPEED"
msgstr "VITESSE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:125
msgid "CARRIER"
msgstr "PORTEUSE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:135
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:136
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:137
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:138
msgid "TKIP"
msgstr "TKIP"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:139
msgid "CCMP"
msgstr "CCMP"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:149
msgid "CTR-FREQ"
msgstr "FRÉQ-CTR"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:150
msgid "RSSI"
msgstr "RSSI"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:151
msgid "CINR"
msgstr "CINR"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:152
msgid "TX-POW"
msgstr "TX-POW"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:153
msgid "BSID"
msgstr "BSID"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:163 ../cli/src/devices.c:174
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:175
msgid "PREFIX"
msgstr "PRÉFIXE"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:176
msgid "GATEWAY"
msgstr "PASSERELLE"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:185 ../cli/src/devices.c:194
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. 0
#: ../cli/src/devices.c:203
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:204
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#. 2
#: ../cli/src/devices.c:205
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#. 3
#: ../cli/src/devices.c:206
msgid "FREQ"
msgstr "FRÉQ"
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:207
msgid "RATE"
msgstr "DÉBIT"
#. 5
#. 1
#: ../cli/src/devices.c:208 ../cli/src/devices.c:226
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAL"
#. 6
#: ../cli/src/devices.c:209
msgid "SECURITY"
msgstr "SÉCURITÉ"
#. 7
#: ../cli/src/devices.c:210
msgid "WPA-FLAGS"
msgstr "DRAPEAUX-WPA"
#. 8
#: ../cli/src/devices.c:211
msgid "RSN-FLAGS"
msgstr "DRAPEAUX-RSN"
#. 10
#. 4
#: ../cli/src/devices.c:213 ../cli/src/devices.c:229
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIF"
#: ../cli/src/devices.c:246
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <name>]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation : nmcli dev { COMMANDE | help }\n"
"\n"
" COMMANDE := { status | list | disconnect | wifi | wimax }\n"
"\n"
" COMMANDE := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
" status\n"
" list [iface <iface>]\n"
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <délai>]\n"
" wifi [list [iface <iface>] [bssid <BSSID>]]\n"
" wimax [list [iface <iface>] [nsp <nom>]]\n"
"\n"
#: ../cli/src/devices.c:274
msgid "unmanaged"
msgstr "non-géré"
#: ../cli/src/devices.c:276
msgid "unavailable"
msgstr "indisponible"
#: ../cli/src/devices.c:278 ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: ../cli/src/devices.c:280
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "connexion (préparation)"
#: ../cli/src/devices.c:282
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "connexion (configuration)"
#: ../cli/src/devices.c:284
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "connexion (authentification requise)"
#: ../cli/src/devices.c:286
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "connexion (obtention de la configuration IP)"
#: ../cli/src/devices.c:288
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr "connexion (contrôle de la connectivité IP)"
#: ../cli/src/devices.c:290
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr "connexion (démarrage des connexions secondaires)"
#: ../cli/src/devices.c:292 ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "connected"
msgstr "connecté"
#: ../cli/src/devices.c:296
msgid "connection failed"
msgstr "échec de la connexion"
#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:331 ../cli/src/devices.c:491
#: ../cli/src/devices.c:535
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../cli/src/devices.c:364
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#: ../cli/src/devices.c:389
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s : erreur lors de la conversion de l'adresse IP4 0x%X"
#: ../cli/src/devices.c:460
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"
#: ../cli/src/devices.c:461
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u Mo/s"
#: ../cli/src/devices.c:470
msgid "Encrypted: "
msgstr "Chiffré : "
#: ../cli/src/devices.c:475
msgid "WEP "
msgstr "WEP "
#: ../cli/src/devices.c:477
msgid "WPA "
msgstr "WPA "
#: ../cli/src/devices.c:479
msgid "WPA2 "
msgstr "WPA2 "
#: ../cli/src/devices.c:482
msgid "Enterprise "
msgstr "Enterprise "
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ../cli/src/devices.c:491
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
#: ../cli/src/devices.c:526
msgid "Home"
msgstr "Domicile"
#: ../cli/src/devices.c:529
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#: ../cli/src/devices.c:532
msgid "Roaming"
msgstr "Itinérance"
#: ../cli/src/devices.c:602
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s"
msgstr "Erreur : « dev list » : %s"
#: ../cli/src/devices.c:604
#, c-format
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erreur : « dev list » : %s ; champs autorisés : %s"
#: ../cli/src/devices.c:613
msgid "Device details"
msgstr "Détails de périphérique"
#: ../cli/src/devices.c:647 ../cli/src/devices.c:1142 ../cli/src/utils.c:343
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: ../cli/src/devices.c:648
msgid "unknown)"
msgstr "inconnu)"
#: ../cli/src/devices.c:674
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
#. Print header
#. "WIRED-PROPERTIES"
#: ../cli/src/devices.c:747
msgid "on"
msgstr "marche"
#: ../cli/src/devices.c:747
msgid "off"
msgstr "arrêt"
#: ../cli/src/devices.c:994
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s"
msgstr "Erreur : « dev status » : %s"
#: ../cli/src/devices.c:996
#, c-format
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erreur : « dev status » : %s ; champs autorisés : %s"
#: ../cli/src/devices.c:1019
msgid "Status of devices"
msgstr "État des périphériques"
#: ../cli/src/devices.c:1050
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Erreur : le paramètre « %s » est manquant."
#: ../cli/src/devices.c:1091 ../cli/src/devices.c:1243
#: ../cli/src/devices.c:1380 ../cli/src/devices.c:1599
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Erreur : périphérique « %s » introuvable."
#: ../cli/src/devices.c:1114
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Opération réussie : périphérique « %s » correctement déconnecté."
#: ../cli/src/devices.c:1139
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Erreur : échec de la déconnexion du périphérique « %s » (%s) : %s"
#: ../cli/src/devices.c:1147
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "État du périphérique : %d (%s)\n"
#: ../cli/src/devices.c:1212
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Erreur : iface doit être spécifié."
#: ../cli/src/devices.c:1338
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
msgstr "Erreur : « dev wifi » : %s"
#: ../cli/src/devices.c:1340
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erreur : « dev wifi » : %s ; champs autorisés : %s"
#: ../cli/src/devices.c:1363
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Liste du balayage WiFi"
#: ../cli/src/devices.c:1400 ../cli/src/devices.c:1454
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr "Erreur : point d'accès avec bssid « %s » introuvable."
#: ../cli/src/devices.c:1417
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique WiFi."
#: ../cli/src/devices.c:1481
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « dev wifi » « %s » non valide."
#: ../cli/src/devices.c:1557
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s"
msgstr "Erreur : « dev wimax » : %s"
#: ../cli/src/devices.c:1559
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erreur : « dev wimax » : %s ; champs autorisés : %s"
#: ../cli/src/devices.c:1582
msgid "WiMAX NSP list"
msgstr "Liste NSP WiMax"
#: ../cli/src/devices.c:1619
#, c-format
msgid "Error: NSP with name '%s' not found."
msgstr "Erreur : NSP nommé « %s » introuvable."
#: ../cli/src/devices.c:1630
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiMAX device."
msgstr "Erreur : le périphérique « %s » n'est pas un périphérique WiMax."
#: ../cli/src/devices.c:1661
#, c-format
msgid "Error: Access point with nsp '%s' not found."
msgstr "Erreur : point d'accès avec nsp « %s » introuvable."
#: ../cli/src/devices.c:1688
#, c-format
msgid "Error: 'dev wimax' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « dev wifi » « %s » non valide."
#: ../cli/src/devices.c:1738
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « dev » « %s » non valide."
#
#: ../cli/src/network-manager.c:37
msgid "RUNNING"
msgstr "ÉTAT FONCT."
#. 0
#: ../cli/src/network-manager.c:38
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
#. 2
#: ../cli/src/network-manager.c:40
msgid "NET-ENABLED"
msgstr "RÉSEAU-ACT."
#. 3
#: ../cli/src/network-manager.c:41
msgid "WIFI-HARDWARE"
msgstr "MATÉRIEL-WIFI"
#. 4
#: ../cli/src/network-manager.c:42
msgid "WIFI"
msgstr "WIFI"
#. 5
#: ../cli/src/network-manager.c:43
msgid "WWAN-HARDWARE"
msgstr "MATÉRIEL-WWAN"
#. 6
#: ../cli/src/network-manager.c:44
msgid "WWAN"
msgstr "WWAN"
#. 7
#: ../cli/src/network-manager.c:45
msgid "WIMAX-HARDWARE"
msgstr "MATÉRIEL-WIMAX"
#. 8
#: ../cli/src/network-manager.c:46
msgid "WIMAX"
msgstr "WIMAX"
#: ../cli/src/network-manager.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMAND := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation : nmcli nm { COMMANDE | help }\n"
"\n"
" COMMANDE := { status | enable | sleep | wifi | wwan | wimax }\n"
"\n"
" COMMANDE := { status | enable | sleep | wifi | wwan }\n"
"\n"
" status\n"
" enable [true|false]\n"
" sleep [true|false]\n"
" wifi [on|off]\n"
" wwan [on|off]\n"
" wimax [on|off]\n"
"\n"
#: ../cli/src/network-manager.c:96
msgid "asleep"
msgstr "veille"
#: ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "connecting"
msgstr "connexion"
#: ../cli/src/network-manager.c:100
msgid "connected (local only)"
msgstr "connecté (local seulement)"
#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "connected (site only)"
msgstr "connecté (site seulement)"
#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "disconnecting"
msgstr "déconnexion"
#: ../cli/src/network-manager.c:146
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s"
msgstr "Erreur : « nm status » : %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:148
#, c-format
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
msgstr "Erreur : « nm status » : %s ; champs autorisés : %s"
#. create NMClient
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: ../cli/src/network-manager.c:161 ../cli/src/network-manager.c:162
#: ../cli/src/network-manager.c:163 ../cli/src/network-manager.c:164
#: ../cli/src/network-manager.c:165 ../cli/src/network-manager.c:167
#: ../cli/src/network-manager.c:168 ../cli/src/network-manager.c:289
#: ../cli/src/network-manager.c:344 ../cli/src/network-manager.c:382
#: ../cli/src/network-manager.c:421
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: ../cli/src/network-manager.c:181
msgid "NetworkManager status"
msgstr "État de NetworkManager"
#. Print header
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "running"
msgstr "actif"
#: ../cli/src/network-manager.c:184
msgid "not running"
msgstr "inactif"
#: ../cli/src/network-manager.c:215 ../cli/src/utils.c:323
#, c-format
msgid "Error: Couldn't connect to system bus: %s"
msgstr "Erreur : impossible de se connecter au bus système : %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:226
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy."
msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet proxy D-Bus."
#: ../cli/src/network-manager.c:232
#, c-format
msgid "Error in sleep: %s"
msgstr "Erreur dans la commande sleep : %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:276 ../cli/src/network-manager.c:331
#: ../cli/src/network-manager.c:369 ../cli/src/network-manager.c:408
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
msgstr ""
"Erreur : valeur « --fields » « %s » n'est pas valide à cet endroit ; champs "
"autorisés : %s"
#: ../cli/src/network-manager.c:284
msgid "Networking enabled"
msgstr "Réseau activé"
#: ../cli/src/network-manager.c:300
#, c-format
msgid "Error: invalid 'enable' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Erreur : paramètre « enable » non valide : « %s » ; utilisez « true » ou « false »."
#: ../cli/src/network-manager.c:310
#, c-format
msgid "Error: Sleeping status is not exported by NetworkManager."
msgstr "Erreur : l'état de sommeil n'est pas exporté par NetworkManager."
#: ../cli/src/network-manager.c:318
#, c-format
msgid "Error: invalid 'sleep' parameter: '%s'; use 'true' or 'false'."
msgstr ""
"Erreur : paramètre « sleep » non valide : « %s » ; utilisez « true » ou « false »."
#: ../cli/src/network-manager.c:339
msgid "WiFi enabled"
msgstr "WiFi activé"
#: ../cli/src/network-manager.c:355
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Erreur : paramètre « wifi » non valide : « %s »."
#: ../cli/src/network-manager.c:377
msgid "WWAN enabled"
msgstr "WWAN activé"
#: ../cli/src/network-manager.c:393
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Erreur : paramètre « wwan » non valide : « %s »."
#: ../cli/src/network-manager.c:416
msgid "WiMAX enabled"
msgstr "WiMAX activé"
#: ../cli/src/network-manager.c:432
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wimax' parameter: '%s'."
msgstr "Erreur : paramètre « wimax » non valide : « %s »."
#: ../cli/src/network-manager.c:445
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Erreur : commande « nm » « %s » non valide."
#: ../cli/src/nmcli.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] terse output\n"
" -p[retty] pretty output\n"
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
"values\n"
" -n[ocheck] don't check nmcli and "
"NetworkManager versions\n"
" -v[ersion] show program version\n"
" -h[elp] print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
" nm NetworkManager status\n"
" con NetworkManager connections\n"
" dev devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [OPTIONS] OBJET { COMMANDE | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
" -t[erse] sortie laconique\n"
" -p[retty] sortie formatée\n"
" -m[ode] tabular|multiline mode de sortie\n"
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common spécifie les champs à afficher\n"
" -e[scape] yes|no échapper les séparateurs de "
"colonnes dans les valeurs\n"
" -n[ocheck] ne pas vérifier les versions de "
"nmcli et NetworkManager\n"
" -v[ersion] afficher la version du "
"programme\n"
" -h[elp] afficher l'aide\n"
"\n"
"OBJET\n"
" nm état de NetworkManager\n"
" con connexions de NetworkManager\n"
" dev périphériques gérés par NetworkManager\n"
"\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:109
#, c-format
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "Erreur : objet « %s » inconnu, essayez « nmcli help »."
#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr "Erreur : option « --terse » est spécifiée la seconde fois."
#: ../cli/src/nmcli.c:144
#, c-format
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr "Erreur : option « --terse » mutuellement exclusive avec « --pretty »."
#: ../cli/src/nmcli.c:152
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr "Erreur : option « --pretty » est spécifiée la seconde fois."
#: ../cli/src/nmcli.c:157
#, c-format
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr "Erreur : option « --pretty » mutuellement exclusive avec « --terse »."
#: ../cli/src/nmcli.c:167 ../cli/src/nmcli.c:183
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr "Erreur : paramètre manquant pour l'option « %s »."
#: ../cli/src/nmcli.c:176 ../cli/src/nmcli.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr "Erreur : « %s » est n'est pas un paramètre valide pour l'option « %s »."
#: ../cli/src/nmcli.c:199
#, c-format
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
msgstr "Erreur : les champs pour les options « %s » sont manquants."
#: ../cli/src/nmcli.c:207
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "outil nmcli, version %s\n"
#: ../cli/src/nmcli.c:213
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "Erreur : option « %s » inconnue, essayez « nmcli -help »."
#: ../cli/src/nmcli.c:232
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "Signal %d reçu, arrêt en cours..."
#: ../cli/src/nmcli.c:257
msgid "Error: Could not create NMClient object."
msgstr "Erreur : impossible de créer l'objet NMClient."
#: ../cli/src/nmcli.c:273
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: ../cli/src/settings.c:447
#, c-format
msgid "%d (hex-ascii-key)"
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
#: ../cli/src/settings.c:449
#, c-format
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
msgstr "%d (phrase de passe 104/128-bit)"
#: ../cli/src/settings.c:452
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr "%d (inconnu)"
#: ../cli/src/settings.c:478
msgid "0 (unknown)"
msgstr "0 (inconnu)"
#: ../cli/src/settings.c:484
msgid "any, "
msgstr "tous, "
#: ../cli/src/settings.c:486
msgid "900 MHz, "
msgstr "900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:488
msgid "1800 MHz, "
msgstr "1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:490
msgid "1900 MHz, "
msgstr "1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:492
msgid "850 MHz, "
msgstr "850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:494
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:496
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:498
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:500
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:502
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:504
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:506
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:508
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:510
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2600 MHz, "
#: ../cli/src/settings.c:636 ../cli/src/settings.c:835
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../cli/src/settings.c:829 ../cli/src/settings.c:832
#: ../cli/src/settings.c:833 ../cli/src/utils.c:176
msgid "not set"
msgstr "non défini"
#: ../cli/src/utils.c:128
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr "champ « %s » doit être seul"
#: ../cli/src/utils.c:131
#, c-format
msgid "invalid field '%s'"
msgstr "champ « %s » non valide"
#: ../cli/src/utils.c:150
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
msgstr "L'option « --terse » requiert la spécification de « --fields »"
#: ../cli/src/utils.c:154
#, c-format
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
msgstr ""
"L'option « --terse » requiert des valeurs d'options « --fields » spécifiques, pas "
"« %s »"
#: ../cli/src/utils.c:334
#, c-format
msgid "Error: Couldn't create D-Bus object proxy for org.freedesktop.DBus"
msgstr "Erreur : impossible de créer le proxy d'objet D-Bus pour org.freedesktop.DBus"
#: ../cli/src/utils.c:342
#, c-format
msgid "Error: NameHasOwner request failed: %s"
msgstr "Erreur : la requête NameHasOwner a échoué : %s"
#: ../cli/src/utils.c:387
#, c-format
msgid ""
"Warning: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Use --"
"nocheck to suppress the warning.\n"
msgstr ""
"Avertissement : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne "
"correspondent pas. Utilisez --nocheck pour supprimer cet avertissement.\n"
#: ../cli/src/utils.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error: nmcli (%s) and NetworkManager (%s) versions don't match. Force "
"execution using --nocheck, but the results are unpredictable."
msgstr ""
"Erreur : les versions de nmcli (%s) et de NetworkManager (%s) ne correspondent "
"pas. L'exécution peut être forcée avec --nocheck, mais les résultats sont "
"imprévisibles."
#: ../libnm-util/crypto.c:133
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "Le fichier de clé PEM n'a pas de balise de fin « %s »."
#: ../libnm-util/crypto.c:146
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Cela ne semble pas être un fichier de clé privée PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir les données du fichier PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:170
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : Proc-Type n'est pas la première balise."
#: ../libnm-util/crypto.c:178
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fichier PEM incorrect : étiquette Proc-Type « %s » inconnue."
#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : DEK-Info n'est pas la deuxième balise."
#: ../libnm-util/crypto.c:199
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : aucun IV trouvé dans la balise DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:206
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fichier PEM incorrect : format IV invalide dans la balise DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:219
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Fichier PEM incorrect : chiffre de clé privée « %s » inconnu."
#: ../libnm-util/crypto.c:238
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Impossible de décoder la clé privée."
#: ../libnm-util/crypto.c:284
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr "Impossible de trouver la balise initiale PKCS#8 attendue."
#: ../libnm-util/crypto.c:292
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr "Impossible de trouver la balise terminale PKCS#8 attendue (« %s »)."
#: ../libnm-util/crypto.c:312
msgid "Not enough memory to store private key data."
msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir les données de la clé privée."
#: ../libnm-util/crypto.c:317
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr "Le décodage de la clé privée PKCS#8 a échoué."
#: ../libnm-util/crypto.c:339 ../libnm-util/crypto.c:625
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir les données du certificat."
#: ../libnm-util/crypto.c:365
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "La longueur en octets de IV doit être paire."
#: ../libnm-util/crypto.c:374
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir le IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:385
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "Le IV contient des chiffres non hexadécimaux."
#: ../libnm-util/crypto.c:423 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:265 ../libnm-util/crypto_nss.c:167
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:332
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Le chiffre « %s » de la clé privée est inconnu."
#: ../libnm-util/crypto.c:432
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Mémoire insuffisante pour déchiffrer la clé privée."
#: ../libnm-util/crypto.c:497
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Mémoire insuffisante pour contenir la clé privée déchiffrée."
#: ../libnm-util/crypto.c:542
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Impossible de déterminer le type de la clé privée."
#: ../libnm-util/crypto.c:597
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise initiale « %s »."
#: ../libnm-util/crypto.c:606
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr "Le certificat PEM n'a pas de balise terminale « %s »."
#: ../libnm-util/crypto.c:630
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Impossible de décoder le certificat."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:50
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "L'initialisation du moteur MD5 a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:155
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Longueur IV invalide (minimum %zd)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:164 ../libnm-util/crypto_nss.c:184
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Mémoire insuffisante pour le tampon de clé déchiffrée."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"L'initialisation du contexte du chiffre de déchiffrement a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:181
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:199
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:209 ../libnm-util/crypto_nss.c:263
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : longueur de remplissage "
"inattendue."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:220 ../libnm-util/crypto_nss.c:274
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:285 ../libnm-util/crypto_nss.c:352
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Allocation de mémoire pour chiffrement impossible."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:293
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr ""
"L'initialisation du contexte du cryptage de chiffrement a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:302
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:321
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Le chiffrement des données a échoué : %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation des données du certificat : %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#12 a échoué : %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:420
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:432
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#8 a échoué : %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#8 : %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "L'initialisation du moteur de chiffrement a échoué : %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:107
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "L'initialisation du contexte MD5 a échoué : %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:175
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Longueur IV invalide (minimum %d)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:192
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr ""
"L'initialisation de l'emplacement du chiffre de déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:212
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "La définition de IV pour le déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:220
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "L'initialisation du contexte de déchiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:233
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:241
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : les données déchiffrées sont "
"trop longues."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:252
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "La finalisation du déchiffrement de la clé privée a échoué : %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:360
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "L'initialisation de l'emplacement du cryptage de chiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:368
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:376
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "La définition de IV pour le chiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:384
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "L'initialisation du contexte de chiffrement a échoué."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:392
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Le chiffrement a échoué : %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Quantité de données inattendue après chiffrement."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Impossible de convertir le mot de passe en UCS2 : %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:506
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Impossible d'initialiser le décodeur PKCS#12 : %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:515
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:524
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:568
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Impossible de générer des données aléatoires."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2000
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Mémoire insuffisante pour créer une clé de chiffrement."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2110
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Allocation de mémoire impossible pour la création du fichier PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2122
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr ""
"Allocation de mémoire impossible pour l'écriture de IV dans le fichier PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2134
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Allocation de mémoire impossible pour l'écriture de la clé chiffrée dans le "
"fichier PEM."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2153
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Allocation de mémoire impossible pour les données du fichier PEM."
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
msgid "Allow control of network connections"
msgstr "Autoriser le contrôle des connexions réseau"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi protégé"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Partage de connexion via un réseau WiFi ouvert"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
msgid "Enable or disable WiFi devices"
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques WiMAX à large bande"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr "Activer ou désactiver des périphériques mobiles à large bande"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr "Activer ou désactiver le réseau système"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr "Modifier les connexions réseau pour tous les utilisateurs"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Modifier le nom d'hôte persistant du système"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "Modifier les connexions du réseau personnel"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""
"Mettre NetworkManager en veille ou le réveiller (utile uniquement pour la "
"gestion d'énergie du système)"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr "La politique du système empêche le contrôle des connexions réseau"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:13
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
msgstr ""
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
"périphériques WiFi"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:14
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
"périphériques WiMAX à large bande"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:15
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation de "
"périphériques mobiles à large bande"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:16
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""
"La politique du système empêche l'activation ou la désactivation du réseau du "
"système"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:17
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""
"La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau pour "
"tous les utilisateurs"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:18
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""
"La politique du système empêche toute modification des paramètres réseau "
"personnels"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:19
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"La politique du système empêche toute modification du nom d'hôte persistant "
"du système"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:20
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""
"La politique du système empêche la mise en veille et le réveil de NetworkManager"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:21
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
"WiFi protégé"
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:22
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"La politique du système empêche tout partage des connexions via un réseau "
"WiFi ouvert"
#: ../src/main.c:530
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Option non valide. Utilisez --help pour afficher une liste d'options "
"valides.\n"
#: ../src/main.c:611
#, c-format
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "%s. Utilisez --help pour afficher une liste d'options valides.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:62
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Créé par NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient-utils.c:69
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Fusionné depuis %s\n"
"\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
msgid "no usable DHCP client could be found."
msgstr "aucun client DHCP utilisable n'a pu être trouvé."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
msgid "'dhclient' could be found."
msgstr "« dhclient » a été trouvé."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
msgid "'dhcpcd' could be found."
msgstr "« dhcpcd » a été trouvé."
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
#, c-format
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
msgstr "client DHCP « %s » non pris en charge"
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:376
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"NOTE : il se peut que le solveur libc ne prenne pas en charge plus de 3 "
"serveurs de noms."
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:378
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Les serveurs de noms listés ci-dessous peuvent ne pas être reconnus."
#: ../src/logging/nm-logging.c:149
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr "Niveau de journalisation « %s » inconnu"
#: ../src/logging/nm-logging.c:174
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr "Domaine de journalisation « %s » inconnu"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-cdma.c:296 ../src/nm-device-bt.c:355
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Connexion CDMA %d"
#: ../src/modem-manager/nm-modem-gsm.c:499 ../src/nm-device-bt.c:351
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Connexion GSM %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:326
#, c-format
msgid "PAN connection %d"
msgstr "Connexion PAN %d"
#: ../src/nm-device-bt.c:359
#, c-format
msgid "DUN connection %d"
msgstr "Connexion DUN %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724
#, c-format
msgid "PPPoE connection %d"
msgstr "Connexion PPPoE %d"
#: ../src/nm-device-ethernet.c:1724 ../src/settings/nm-settings-utils.c:50
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connexion filaire %d"
#: ../src/nm-device-olpc-mesh.c:393
#, c-format
msgid "Mesh %d"
msgstr "Réseau maillé %d"
#: ../src/nm-manager.c:670
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexion VPN %d"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:101 ../src/nm-netlink-monitor.c:234
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:661
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "erreur lors du traitement du message netlink : %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:216
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "une erreur est survenue pendant l'attente de données sur le connecteur"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossible de se connecter à netlink pour surveiller l'état de la "
"connexion : %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:271
#, c-format
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
msgstr "impossible d'activer le passage de crédentiels de gestion netlink: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:294 ../src/nm-netlink-monitor.c:354
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossible d'allouer un gestionnaire netlink pour surveiller l'état de la "
"connexion : %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:379
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"impossible d'allouer un cache de connexion netlink pour surveiller l'état de "
"la connexion : %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:506
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "impossible de joindre le groupe netlink : %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:637 ../src/nm-netlink-monitor.c:650
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "erreur lors de la mise à jour du cache de connexion : %s"
#: ../src/settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3575
#: ../src/settings/plugins/ifnet/connection_parser.c:51
msgid "System"
msgstr "Système"