mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-27 10:30:13 +01:00
1783 lines
58 KiB
Text
1783 lines
58 KiB
Text
# translation of NetworkManager.HEAD.po to
|
||
# NetworkManager translation to Greek
|
||
#
|
||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005.
|
||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005-2007.
|
||
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
|
||
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Tournaris Pavlos <p.tournaris@gmail.com>, 2009.
|
||
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 03:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 22:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:60 ../cli/src/connections.c:75
|
||
#: ../cli/src/devices.c:88 ../cli/src/devices.c:101 ../cli/src/devices.c:111
|
||
#: ../cli/src/devices.c:121 ../cli/src/devices.c:134 ../cli/src/devices.c:145
|
||
#: ../cli/src/devices.c:156 ../cli/src/devices.c:165 ../cli/src/devices.c:174
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/connections.c:61 ../cli/src/connections.c:76
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:62
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΕΣ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/connections.c:63 ../cli/src/connections.c:78
|
||
msgid "SCOPE"
|
||
msgstr "ΕΥΡΟΣ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:64
|
||
msgid "DEFAULT"
|
||
msgstr "ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:65
|
||
msgid "DBUS-SERVICE"
|
||
msgstr "ΥΠΗΡΕΣΙΑ DBUS"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:66
|
||
msgid "SPEC-OBJECT"
|
||
msgstr "SPEC-OBJECT"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:67
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 0
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/connections.c:77 ../cli/src/devices.c:62 ../cli/src/devices.c:90
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ΤΥΠΟΣ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/connections.c:79
|
||
msgid "TIMESTAMP"
|
||
msgstr "TIMESTAMP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/connections.c:80
|
||
msgid "TIMESTAMP-REAL"
|
||
msgstr "TIMESTAMP-ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/connections.c:81
|
||
msgid "AUTOCONNECT"
|
||
msgstr "ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΣΥΝΔΕΣΗ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/connections.c:82
|
||
msgid "READONLY"
|
||
msgstr "ΜΟΝΟ-ΓΙΑ-ΑΝΑΓΝΩΣΗ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli con { COMMAND | help }\n"
|
||
" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
|
||
"\n"
|
||
" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
|
||
" status\n"
|
||
" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
|
||
"<timeout>]\n"
|
||
" down id <id> | uuid <id>\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:198 ../cli/src/connections.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'con list': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:200 ../cli/src/connections.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'con list': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:208
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602
|
||
#| msgid "System"
|
||
msgid "system"
|
||
msgstr "σύστημα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:382 ../cli/src/connections.c:602
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "χρήστης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:384
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ποτέ"
|
||
|
||
#. "CAPABILITIES"
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIFI-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386
|
||
#: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606
|
||
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
|
||
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
|
||
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
|
||
#: ../cli/src/settings.c:551 ../cli/src/settings.c:652
|
||
#: ../cli/src/settings.c:926 ../cli/src/settings.c:927
|
||
#: ../cli/src/settings.c:929 ../cli/src/settings.c:931
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1056 ../cli/src/settings.c:1057
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1058 ../cli/src/settings.c:1137
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1138 ../cli/src/settings.c:1139
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1140 ../cli/src/settings.c:1141
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1142 ../cli/src/settings.c:1143
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1144 ../cli/src/settings.c:1145
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1146 ../cli/src/settings.c:1147
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1148 ../cli/src/settings.c:1149
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1224
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ναι"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:385 ../cli/src/connections.c:386
|
||
#: ../cli/src/connections.c:603 ../cli/src/connections.c:606
|
||
#: ../cli/src/devices.c:432 ../cli/src/devices.c:557 ../cli/src/devices.c:583
|
||
#: ../cli/src/devices.c:584 ../cli/src/devices.c:585 ../cli/src/devices.c:586
|
||
#: ../cli/src/devices.c:587 ../cli/src/settings.c:508
|
||
#: ../cli/src/settings.c:510 ../cli/src/settings.c:551
|
||
#: ../cli/src/settings.c:652 ../cli/src/settings.c:926
|
||
#: ../cli/src/settings.c:927 ../cli/src/settings.c:929
|
||
#: ../cli/src/settings.c:931 ../cli/src/settings.c:1056
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1057 ../cli/src/settings.c:1058
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1137 ../cli/src/settings.c:1138
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1139 ../cli/src/settings.c:1140
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1141 ../cli/src/settings.c:1142
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1143 ../cli/src/settings.c:1144
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1145 ../cli/src/settings.c:1146
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1147 ../cli/src/settings.c:1148
|
||
#: ../cli/src/settings.c:1149 ../cli/src/settings.c:1224
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "όχι"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:458 ../cli/src/connections.c:501
|
||
#| msgid "Modify system connections"
|
||
msgid "System connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις συστήματος"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:463 ../cli/src/connections.c:514
|
||
#| msgid "Modify system connections"
|
||
msgid "User connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις χρήστη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:475 ../cli/src/connections.c:1335
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1351 ../cli/src/connections.c:1360
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1371 ../cli/src/connections.c:1456
|
||
#: ../cli/src/devices.c:962 ../cli/src/devices.c:972 ../cli/src/devices.c:1074
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπει το όρισμα %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection."
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s - δεν υπάρχει τέτοια σύνδεση."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:520 ../cli/src/connections.c:1384
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1474 ../cli/src/devices.c:785
|
||
#: ../cli/src/devices.c:852 ../cli/src/devices.c:986 ../cli/src/devices.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Άγνωστη παράμετρος: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no valid parameter specified."
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίσθηκε έγκυρη παράμετρος."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:544 ../cli/src/connections.c:1577
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1293 ../cli/src/network-manager.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'con status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'con status': %s; επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:659
|
||
#| msgid "Modify system connections"
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "Ενεργές συνδέσεις"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει ενεργή σύνδεση στη συσκευή '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "δεν πυάρχει ενεργή σύνδεση ή συσκευή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "η συσκευή '%s' δεν είναι συμβατή με τη σύνδεση '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε συσκευή για τη σύνδεση '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1098
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1100
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/connections.c:1126
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1159 ../cli/src/devices.c:246
|
||
#: ../cli/src/devices.c:558 ../cli/src/network-manager.c:92
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:145 ../cli/src/settings.c:473
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1112
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN (προετοιμασία)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1114
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN (απαιτείται πιστοποίηση)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1116
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1118
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1120
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "VPN συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1122
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Σύνδεση VPN απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1124
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "VPN αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1135
|
||
msgid "unknown reason"
|
||
msgstr "άγνωστη αιτία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1137
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "κανένα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1139
|
||
msgid "the user was disconnected"
|
||
msgstr "ο χρήστης αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1141
|
||
msgid "the base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "η βασική σύνδεση δικτύου διακόπηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1143
|
||
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN σταμάτησε απρόσμενα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1145
|
||
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN επέστρεψε μη έγκυρη διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1147
|
||
msgid "the connection attempt timed out"
|
||
msgstr "έληξε το χρονικό όριο απόπειρας σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1149
|
||
msgid "the VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN δεν ξεκίνησε εγκαίρως"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1151
|
||
msgid "the VPN service failed to start"
|
||
msgstr "η υπηρεσία VPN απέτυχε να εκκινήσει"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1153
|
||
msgid "no valid VPN secrets"
|
||
msgstr "δεν υπάρχουν έγκυρα μυστικά VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1155
|
||
msgid "invalid VPN secrets"
|
||
msgstr "μη έγκυρα μυστικά VPN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1157
|
||
msgid "the connection was removed"
|
||
msgstr "η σύνδεση αφαιρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s\n"
|
||
msgstr "κατάσταση: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1174 ../cli/src/connections.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection activated\n"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η σύνδεση\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "state: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "κατάσταση: %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1223 ../cli/src/devices.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Έληξε το χρονικό όριο %d sec"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ενεργοποίησης σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία απόκτησης ενεργής σύνδεσης για '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection state: %s\n"
|
||
msgstr "Κατάσταση ενεργής σύνδεσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active connection path: %s\n"
|
||
msgstr "Διαδρομή ενεργής σύνδεσης: %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1344 ../cli/src/connections.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη σύνδεση: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1379 ../cli/src/devices.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η τιμή του χορνικού ορίου '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1392 ../cli/src/connections.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
|
||
msgstr "Σφάλμα: πρέπει να καθορισθεί id ή uuid "
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found: %s."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή: %s."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No suitable device found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε κατάλληλη συσκευή."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Connection not active\n"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση: Η σύνδεση δεν είναι ενεργή\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'con' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
|
||
msgstr "Σφάλμα: αδυναμία σύνδεσης στο D-Bus."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get system settings."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία λήψης ρυθμίσεων συστήματος."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not get user settings."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία λήψης ρυθμίσεων χρήστη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/connections.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Αδυναμία απόκτησης συνδέσεων: οι υπηρεσίες ρυθμίσεων δεν εκτελούνται."
|
||
|
||
#. 0
|
||
#. 9
|
||
#: ../cli/src/devices.c:61 ../cli/src/devices.c:89 ../cli/src/devices.c:184
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. 4
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:63 ../cli/src/devices.c:93
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:36
|
||
msgid "STATE"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:72
|
||
msgid "GENERAL"
|
||
msgstr "ΓΕΝΙΚΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:73
|
||
msgid "CAPABILITIES"
|
||
msgstr "ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:74
|
||
msgid "WIFI-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-WIFI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:75
|
||
msgid "AP"
|
||
msgstr "AP"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:76
|
||
msgid "WIRED-PROPERTIES"
|
||
msgstr "ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ-ΕΝΣΥΡΜΑΤΗΣ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:77
|
||
msgid "IP4-SETTINGS"
|
||
msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ-IP4"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:78
|
||
msgid "IP4-DNS"
|
||
msgstr "IP4-DNS"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:79
|
||
msgid "IP6-SETTINGS"
|
||
msgstr "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ-IP6"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:80
|
||
msgid "IP6-DNS"
|
||
msgstr "IP6-DNS"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:91
|
||
msgid "DRIVER"
|
||
msgstr "ΟΔΗΓΟΣ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:92
|
||
msgid "HWADDR"
|
||
msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ-ΥΛΙΚΟΥ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:102
|
||
msgid "CARRIER-DETECT"
|
||
msgstr "ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ-ΣΗΜΑΤΟΣ-ΓΡΑΜΜΗΣ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:103
|
||
msgid "SPEED"
|
||
msgstr "ΤΑΧΥΤΗΤΑ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:112
|
||
msgid "CARRIER"
|
||
msgstr "CARRIER"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:122
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:123
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:124
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:125
|
||
msgid "TKIP"
|
||
msgstr "TKIP"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:126
|
||
msgid "CCMP"
|
||
msgstr "CCMP"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:135 ../cli/src/devices.c:146
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:136 ../cli/src/devices.c:147
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ΠΡΟΘΕΜΑ"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:137 ../cli/src/devices.c:148
|
||
msgid "GATEWAY"
|
||
msgstr "ΠΥΛΗ"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:157 ../cli/src/devices.c:166
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#. 0
|
||
#: ../cli/src/devices.c:175
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/devices.c:176
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/devices.c:177
|
||
msgid "MODE"
|
||
msgstr "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/devices.c:178
|
||
msgid "FREQ"
|
||
msgstr "ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/devices.c:179
|
||
msgid "RATE"
|
||
msgstr "ΡΥΘΜΟΣ"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../cli/src/devices.c:180
|
||
msgid "SIGNAL"
|
||
msgstr "ΣΗΜΑ"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../cli/src/devices.c:181
|
||
msgid "SECURITY"
|
||
msgstr "ΑΣΦΑΛΕΙΑ"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../cli/src/devices.c:182
|
||
msgid "WPA-FLAGS"
|
||
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ-WPA"
|
||
|
||
#. 8
|
||
#: ../cli/src/devices.c:183
|
||
msgid "RSN-FLAGS"
|
||
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ-RSN"
|
||
|
||
#. 10
|
||
#: ../cli/src/devices.c:185
|
||
msgid "ACTIVE"
|
||
msgstr "ΕΝΕΡΓΗ"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" list [iface <iface>]\n"
|
||
" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
|
||
" wifi [list [iface <iface>] [hwaddr <hwaddr>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:228
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "χωρίς διαχείριση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:230
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "μη διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:232 ../cli/src/network-manager.c:89
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "αποσυνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:234
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "σύνδεση (προετοιμασία)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:236
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "σύνδεση (διαμόρφωση)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:238
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "σύνδεση (απαιτείται πιστοποίηση)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:240
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "σύνδεση (γίνεται λήψη ρυθμίσεων IP)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:242 ../cli/src/network-manager.c:87
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "συνδέθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:244
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "αποτυχία σύνδεσης"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:267 ../cli/src/devices.c:424
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:299
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(κανένα)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
|
||
msgstr "%s: σφάλμα κατά τη μετατροπή της διεύθυνσης IP4 0x%X"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MB/s"
|
||
msgstr "%u MB/s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:403
|
||
msgid "Encrypted: "
|
||
msgstr "Κρυπτογραφημένη:"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:408
|
||
msgid "WEP "
|
||
msgstr "WEP "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:410
|
||
msgid "WPA "
|
||
msgstr "WPA "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:412
|
||
msgid "WPA2 "
|
||
msgstr "WPA2 "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:415
|
||
msgid "Enterprise "
|
||
msgstr "Επιχείρηση "
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:424
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:424
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Υποδομή"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev list': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev list': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:497
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:527 ../cli/src/devices.c:925
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:528
|
||
msgid "unknown)"
|
||
msgstr "άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#. "WIRED-PROPERTIES"
|
||
#: ../cli/src/devices.c:627
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "on"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:627
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "off"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:817
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Κατάσταση συσκευών"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Λείπει το όρισμα '%s' ."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:874 ../cli/src/devices.c:1013
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Δεν βρέθηκε η συσκευή '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
|
||
msgstr "Επιτυχία: Η συσκευή '%s' αποσυνδέθηκε επιτυχώς."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία αποσύνδεσης συσκευής '%s' (%s): %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device state: %d (%s)\n"
|
||
msgstr "Κατάσταση συσκευής: %d (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: iface has to be specified."
|
||
msgstr "Σφάλμα: πρέπει να καθορισθεί το iface."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev wifi': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'dev wifi': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1121
|
||
msgid "WiFi scan list"
|
||
msgstr "Λίστα σάρωσης WiFi"
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1156 ../cli/src/devices.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: δεν βρέθηκε σημείο πρόσβασης με hwaddr '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η συσκευή '%s' δεν είναι συσκευή WiFi."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev wifi' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/devices.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η εντολή 'dev' '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:35
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:37
|
||
msgid "WIFI-HARDWARE"
|
||
msgstr "ΥΛΙΚΟ WIFI"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:38
|
||
msgid "WIFI"
|
||
msgstr "WIFI"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:39
|
||
msgid "WWAN-HARDWARE"
|
||
msgstr "ΥΛΙΚΟ WWAN"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:40
|
||
msgid "WWAN"
|
||
msgstr "WWAN"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" sleep\n"
|
||
" wakeup\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
" sleep\n"
|
||
" wakeup\n"
|
||
" wifi [on|off]\n"
|
||
" wwan [on|off]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:83
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "ύπνωση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:85
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "σύνδεση"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'nm status': %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: 'nm status': %s, επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:134
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Κατάσταση της Διαχείρισης Δικτύου"
|
||
|
||
#. Print header
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "ενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:140 ../cli/src/network-manager.c:141
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:142 ../cli/src/network-manager.c:143
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:211 ../cli/src/network-manager.c:243
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "απενεργοποιημένη"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "εκτελείται"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:148
|
||
msgid "not running"
|
||
msgstr "δεν εκτελείται"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η τιμή '%s' του ορίσματος '--fields' δεν είναι έγκυρη εδώ. "
|
||
"Επιτρεπόμενα πεδία: %s"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:209
|
||
msgid "WiFi enabled"
|
||
msgstr "Ασύρματο (WiFi) ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 'wifi': '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:241
|
||
msgid "WWAN enabled"
|
||
msgstr "WWAN ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 'wwan': '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/network-manager.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η 'nm' εντολή '%s' δεν είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] terse output\n"
|
||
" -p[retty] pretty output\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -v[ersion] show program version\n"
|
||
" -h[elp] print this help\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm NetworkManager status\n"
|
||
" con NetworkManager connections\n"
|
||
" dev devices managed by NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -t[erse] λιτή έξοδος\n"
|
||
" -p[retty] όμορφη έξοδος\n"
|
||
" -m[ode] tabular|multiline τρόπος εξόδου\n"
|
||
" -f[ields] <field1,field2,...>|all|common καθορισμός πεδίων για έξοδο\n"
|
||
" -e[scape] yes|no escape διαχωριστικά στηλών στις "
|
||
"τιμές\n"
|
||
" -v[ersion] εμφάνιση έκδοσης ποργράμματος\n"
|
||
" -h[elp] εκτύπωση βοήθειας\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" nm Κατάσταση του NetworkManager\n"
|
||
" con Συνδέσεις του NetworkManager\n"
|
||
" dev συσκευές που διαχειρίζεται ο NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το αντικείμενο '%s' είναι άγνωστο, δοκιμάστε την 'nmcli help'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--terse' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η επιλογή '--terse' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--pretty'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' καθορίζεται τη δεύτερη φορά."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: η επιλογή '--pretty' είναι αμοιβαία αποκλειόμενη με την '--terse'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απουσίας ορίσματος για τηνη επιλογή '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Σφάλμα: το '%s' δεν είναι έγκυρο όρισμα για την επιλογή '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: fields for '%s' options are missing."
|
||
msgstr "Σφάλμα: λείπουν πεδία για τις επιλογές '%s'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "Εργαλείο nmcli, έκδοση %s\n"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Η επιλογή '%s' είναι άγνωστη, δοκιμάστε 'nmcli -help'."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
|
||
msgstr "Ελήφθη σήμα %d, τερματισμός…"
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία σύνδεσης στη Διαχείριση Δικτύου."
|
||
|
||
#: ../cli/src/nmcli.c:275
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Επιτυχία"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (hex-ascii-key)"
|
||
msgstr "%d (hex-ascii-key)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (104/128-bit passphrase)"
|
||
msgstr "%d (104/128-bit φράση κλειδί)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:442
|
||
msgid "0 (unknown)"
|
||
msgstr "0 (άγνωστο)"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:448
|
||
msgid "any, "
|
||
msgstr "οποιοδήποτε,"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:450
|
||
msgid "900 MHz, "
|
||
msgstr "900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:452
|
||
msgid "1800 MHz, "
|
||
msgstr "1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:454
|
||
msgid "1900 MHz, "
|
||
msgstr "1900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:456
|
||
msgid "850 MHz, "
|
||
msgstr "850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:458
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:460
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:462
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700/2100 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:464
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:466
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:468
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:470
|
||
msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
msgstr "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz, "
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:554 ../cli/src/settings.c:721
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "αυτόματα"
|
||
|
||
#: ../cli/src/settings.c:716 ../cli/src/settings.c:719
|
||
#: ../cli/src/settings.c:720 ../cli/src/utils.c:172
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "δεν ορίσθηκε"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "το πεδίο '%s' πρέπει να είναι μόνο του"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'"
|
||
msgstr "μη έγκυρο πεδίο '%s'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specifying '--fields'"
|
||
msgstr "Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν '--fields'"
|
||
|
||
#: ../cli/src/utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '--terse' requires specific '--fields' option values , not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η επιλογή '--terse' απαιτεί να καθορισθούν συγκεκριμένες τιμές της επιλογής "
|
||
"'--fields', όχι '%s'"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Το αρχείο κλειδιού PEM δεν είχε ετικέτα τέλους '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
|
||
msgstr "Δε μοιάζει με αρχείο ιδιωτικού κλειδιού PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση των δεδομένων του αρχείου PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η πρώτη ετικέτα δεν ήταν η Proc-Type."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστη η ετικέτα Proc-Type '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Η δεύτερη ετικέτα δεν ήταν η DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Δεν βρέθηκε IV στην ετικέτα DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άκυρη μορφή του IV στην ετικέτα DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κακοσχηματισμένο αρχείο PEM: Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του "
|
||
"ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Το πιστοποιητικό PEM '%s' δε διέθετε ετικέτα τέλους '%s'."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store certificate data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση των δεδομένων του πιστοποιητικού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store file data."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση των δεδομένων του αρχείου."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "Το μήκος του IV πρέπει να αντιστοιχεί σε άρτιο αριθμό byte."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store the IV."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση του IV."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "Το IV περιέχει μη δεκαεξαδικά ψηφία."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
|
||
msgstr "Άγνωστος ο κρυπτογραφικός αλγόριθμος '%s' του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Αδύνατος ο προσδιορισμός του τύπου του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν επαρκεί η μνήμη για την αποθήκευση του αποκρυπτογραφημένου ιδιωτικού "
|
||
"κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής MD5 : %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %zd)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μνήμη δεν επαρκεί για τις ανάγκες της ενδιάμεσης μνήμης του "
|
||
"αποκρυπτογραφημένου κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: μη αναμενόμενο μήκος "
|
||
"συμπλήρωσης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
|
||
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε να ορισθεί το IV για την κρυπτογράφηση: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
|
||
msgstr "Απέτυχε η κρυπτογράφηση των δεδομένων: %s / %s."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση των δεδομένων του πιστοποιητικού: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της μηχανής κρυπτογραφίας: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του MD5 : %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος IV (πρέπει να είναι τουλάχιστον %d)"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου αποκρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την αποκρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την αποκρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση της αποκρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Απέτυχε η αποκρυπτογράφηση του ιδιωτικού κλειδιού: τα αποκρυπτογραφημένα "
|
||
"δεδομένα είναι πάρα πολλά."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr "Απέτυχε η ολοκλήρωση της αποκρυπτογράφησης του ιδιωτικού κλειδιού: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του αλγορίθμου κρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός συμμετρικού κλειδιού για την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Απέτυχε ο ορισμός IV για την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του πλαισίου της κρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Αποτυχία κρυπτογράφησης: %d."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Μη αναμενόμενη ποσότητα δεδομένων μετά την κρυπτογράφηση."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του πιστοποιητικού: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του συνθηματικού σε UCS2: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του αποκωδικοποιητή PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση του αρχείου PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Αδύνατη η διαπίστωση του αρχείου PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
|
||
#| msgid "Could not decode private key."
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία τυχαίων δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Not enough memory to decrypt private key."
|
||
msgid "Not enough memory to make encryption key."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την δημιουργία κλειδιού κρυπτογράφησης."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2085
|
||
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για την δημιουργία αρχείου PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
|
||
msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για εγγραφή του IV στο αρχείο PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία διάθεσης μνήμης για εγγραφή του κρυπτογραφημένου κλειδού στο αρχείο "
|
||
"PEM."
|
||
|
||
#: ../libnm-util/nm-utils.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
|
||
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
|
||
msgstr "Δεν επαρκεί η μνήμη για τα δεδομένα του αρχείου PEM."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
|
||
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
|
||
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση σύνδεσης μέσω ανοιχτού ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Αλλαγή πάγιου ονόματος συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
|
||
msgid "Modify system connections"
|
||
msgstr "Τροποποίηση συνδέσεων συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
|
||
msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση των ρυθμίσεων συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τροποποίηση του πάγιου ονόματος "
|
||
"συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω "
|
||
"προστατευμένου ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει κοινή χρήση συνδέσεων μέσω ανοιχτού "
|
||
"ασύρματου δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:1
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος των συνδέσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:2
|
||
msgid "Allow use of user-specific connections"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η χρήση συνδέσεων συγκεκριμένων για το χρήστη"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:3
|
||
msgid "Enable or disable WiFi devices"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ασύρματης δικτύωσης (WiFi)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:4
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:5
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση δικτύωσης συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θέση της Διαχείρισης δικτύου σε αδράνεια ή ενεργοποίησή της (πρέπει να "
|
||
"χρησιμοποιείται μόνο από τη διαχείριση ενέργειας του συστήματος)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:7
|
||
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τον έλεγχο των συνδέσεων δικτύου"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:8
|
||
#| msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling WiFi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση συσκευών "
|
||
"ανοιχτού ασύρματου δικτύου (WiFi)"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:9
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση "
|
||
"συσκευών ευρυζωνικότητας κινητής τηλεφωνίας"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:10
|
||
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της "
|
||
"δικτύωσης του συστήματος"
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:11
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική του συστήματος δεν επιτρέπει να τίθεται η διαχείριση δικτύου σε "
|
||
"αδράνεια ή να ενεργοποιείται."
|
||
|
||
#: ../policy/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.h:12
|
||
#| msgid "System policy prevents modification of system settings"
|
||
msgid "System policy prevents use of user-specific connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει τη χρήση συνδέσεων συγκεκριμένων για "
|
||
"κάθε χρήστη"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:100 ../src/nm-netlink-monitor.c:231
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing netlink message: %s"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία μηνύματος netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:214
|
||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την αναμονή για δεδομένα στην υποδοχή"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"αδύνατη η σύνδεση με το netlink για την παρακολούθηση της κατάστασης της "
|
||
"σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
msgstr "unable to enable netlink handle credential passing: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"αδύνατη η δέσμευση χειριστή netlink για την παρακολούθηση της κατάστασης της "
|
||
"σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"αδύνατη η εκχώρηση λανθάνουσας μνήμης στη σύνδεση netlink για την "
|
||
"παρακολούθηση της κατάστασης της σύνδεσης δικτύου: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
|
||
msgid "unable to join netlink group: %s"
|
||
msgstr "αδύνατη η σύνδεση στην ομάδα του netlink: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error updating link cache: %s"
|
||
msgstr "σφάλμα κατά την ενημέρωση της λανθάνουσας μνήμης της σύνδεσης: %s"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Άκυρη επιλογή. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να δείτε τη λίστα των "
|
||
"έγκυρων επιλογών.\n"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:573
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την επιλογή --help για να δείτε τη λίστα των "
|
||
"έγκυρων επιλογών.\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:324
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Δημιουργήθηκε από το NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Συγχωνεύθηκαν από το %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:284
|
||
msgid "no usable DHCP client could be found."
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης πελάτη DHCP που να μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:293
|
||
msgid "'dhclient' could be found."
|
||
msgstr "Εύρεση 'dhclient'."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:303
|
||
msgid "'dhcpcd' could be found."
|
||
msgstr "Εύρεση 'dhcpcd'."
|
||
|
||
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-manager.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported DHCP client '%s'"
|
||
msgstr "μη υποστηριζόμενος πελάτης DHCP '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστο επίπεδο καταγραφής '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/logging/nm-logging.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Άγνωστος τομέας καταγραφής '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:384
|
||
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο libc resolver μπορεί να μην υποστηρίζει περισσότερους από 3 "
|
||
"εξυπηρετητές ονομάτων."
|
||
|
||
#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:386
|
||
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
|
||
msgstr "Οι κάτωθι εξυπηρετητές ονομάτων ίσως να μην αναγνωρίζονται."
|
||
|
||
#: ../src/settings/nm-default-wired-connection.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto %s"
|
||
msgstr "Αυτόματο %s"
|
||
|
||
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3412
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|