NetworkManager/po/de.po
2010-01-14 13:05:06 -08:00

536 lines
18 KiB
Text

# German translation of NetworkManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-15 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Schlüssel Datei hat kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Dies scheint kein privater PEM-Schlüssel zu sein."
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr ""
"Es steht nicht genug Speicher zum Speichern der PEM-Datei zur Verfügung."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: Proc-Type ist nicht der erste Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: unbekannter Proc-Type Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: DEK-Info ist nicht der zweite Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: kein IV im DEK-Info Tag gefunden."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "Fehlerhafte PEM-Datei: falsches Format des IV in DEK-Info Tag."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""
"Fehlerhafte PEM-Datei: Unbekannte Verschlüsselung »%s« des privaten "
"Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Der private Schlüssel konnte nicht dekodiert werden."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "PEM-Zertifikat »%s« hat kein abschließendes Tag »%s«."
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Das Dekodieren des Zertifikats ist fehlgeschlagen."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Abspeichern des Zertifikates."
#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Abspeichern der Datei."
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV muss eine gerade Anzahl an Zeichen lang sein."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Sichern des IV."
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV enthält nicht hexadezimale Zeichen."
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Unbekannte Verschlüsselung »%s« des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Die Art des privaten Schlüssels kann nicht bestimmt werden."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr ""
"Nicht genug Speicher zum Speichern des entschlüsselten privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Verschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Initialisieren von MD5: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Ungültige Länge des IV (muss zumindest %zd sein)."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Nicht genug Speicher für den Puffer zur Entschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Entschlüsselungs-Kontextes: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen des symmetrischen Schlüssels für die Entschlüsselung: %"
"s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Festlegen des IV für die Verschlüsselung: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""
"Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: Unerwartete Fülllänge."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Es konnte kein Arbeitsspeicher zur Verschlüsselung angefordert werden."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Verschlüsselungs-Kontextes: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen des symmetrischen Schlüssels für die Verschlüsselung: %"
"s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Festlegen des IV für die Verschlüsselung: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Daten: %s / %s."
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Zertifikats: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Zertifikat konnte nicht dekodiert werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12 konnte nicht decodiert werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %s"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Verschlüsselung: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des MD5-Kontextes: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Ungültige Länge des IV (muss zumindest %d sein)."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Verschlüsselungs-Slots."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen des symmetrischen Schlüssels für die Entschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Fehler beim Festlegen des IV für die Entschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Entschlüsselungs-Kontextes."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""
"Fehler beim Entschlüsseln des privaten Schlüssels: Die entschlüsselten Daten "
"sind zu groß."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""
"Fehler beim Abschließen der Entschlüsselung des privaten Schlüssels: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Verschlüsselungs-Slots."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen des symmetrischen Schlüssels für die Verschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Fehler beim Festlegen des IV für die Verschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Verschlüsselungs-Kontextes."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: %d."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Unerwartete Datenmenge nach der Verschlüsselung."
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Zertifikat konnte nicht dekodiert werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Passwort konnte nicht zu UCS2 konvertiert werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "PKCS#12-Decoder konnte nicht initialisiert werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht decodiert werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "PKCS#12-Datei konnte nicht überprüft werden: %d"
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Zufällige Daten konnten nicht erstellt werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1522
#, c-format
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Nicht genug Speicher zum Erstellen eines Schlüssels."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1633
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr ""
"Es konnte kein Speicher zum Erstellen der PEM-Datei angefordert werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1645
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr ""
"Es konnte kein Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-Datei angefordert "
"werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1657
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr ""
"Es konnte kein Speicher zum Schreiben des IV in die PEM-Datei angefordert "
"werden."
#: ../libnm-util/nm-utils.c:1676
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr ""
"Es konnte kein Speicher für die Daten der PEM-Datei angefordert werden."
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:569
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der netlink-Nachricht: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Es kann kein netlink-Handle zur Überwachung der Netzwerkverbindung "
"angefordert werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Es kann nicht mit netlink zur Überwachung der Netzwerkverbindung verbunden "
"werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Es kann nicht mit einer netlink-Gruppe zur Überwachung der "
"Netzwerkverbindung verbunden werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"Es kann kein netlink-Cache zur Überwachung der Netzwerkverbindung belegt "
"werden: %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:382
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:558
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Verbindungs-Cache: %s"
#: ../src/NetworkManager.c:330
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""
"Ungültige Option. Verwenden Sie Bitte »--help«, um eine Liste der gültigen "
"Optionen zu erhalten.\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:304
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Erstellt von NetworkManager\n"
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:310
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# Zusammengefügt aus %s\n"
"\n"
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle: %s"
msgstr "Es Kann kein netlink-Handle angefordert werden: %s"
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink: %s"
msgstr "Es kann nicht mit netlink verbunden werden: %s"
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307
#, c-format
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "Der netlink-Gruppe kann nicht beigetreten werden: %s"
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:315
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr ""
"HINWEIS: Der libc-Auflöser unterstützt eventuell nicht mehr als 3 Server zur "
"Namensauflösung."
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:317
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr ""
"Die nachfolgend aufgelisteten Server zur Namensauflösung werden eventuell "
"nicht erkannt."
#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2406
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein geschütztes WiFi-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Verbindungsfreigabe über ein offenes WiFi-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Den ständigen Rechnernamen des Systems bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "System-Verbindungen bearbeiten"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten von Systemeinstellungen"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern das Bearbeiten des ständigen Rechnernamens "
"des Systems"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein geschütztes "
"WiFi-Netzwerk"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Verbindungsfreigaben über ein offenes WiFi-"
"Netzwerk"
#~ msgid "operation took too long"
#~ msgstr "Vorgang dauerte zu lange"
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
#~ msgstr "Daten von einem falschen Absendertyp erhalten"
#~ msgid "received data from unexpected sender"
#~ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einige davon sind "
#~ "verloren gegangen"